?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: семья

ОБЫЧАИ ИНГУШЕЙ


Нельзя простить пощечину. Причем легкая пощечина считается более оскорбительной, чем тяжелая. Это великое унижение для того, у кого щека цветет.

Язык у ингушей считается наиболее опасным оружием. Пуля разит одного, а язык девятерых, говорят они. Языкастых здесь ненавидят и уничтожают без всякой жалости. Отсюда исходит табу на всякого рода доносы. Уличенный в ябедничестве человек приравнивается к гаду, которого непременно надо раздавить.

Хуже длинной руки (речь идет о воровском промысле) может быть только длинный язык – так рассуждают ингуши

Очень много табу при разговоре с людьми. Я знал человека, который в присутствии посторонних ни разу не обмолвился словом с женой. Ни громким и ни тихим, ни хорошим и ни плохим. При этом он ее боготворил и самозабвенно любил. Это была бессловесная при людях и весьма пылкая наедине с женой симпатия, доведенная до совершенства и лишенная внешнего блеска.

Ингуши считают, что жестикулировать руками при разговоре нельзя. Речь не должна быть долгой, нудной, сопровождаться клятвами, проклятиями, излишней мимикой, гомерическим смехом и долгими слезами. «Так могут и обезьяны», – говорят старики.

Даже если кишки прилипли к спине, ингушу не полагается просить милостыню. В самом начале сталинской высылки народ впервые за многие десятилетия столкнулся с голодом, но руку не протянул. Лучше быть мертвым, чем быть попрошайкой.

Нельзя женщине поднимать тяжести, а мужчине – скандалы. Нельзя отправляться в путь в среду

Нельзя близко подпускать к уху льстеца, к сердцу – гордеца. Крыса хитрее мышки, но и ее место в подвале, говорят ингуши.

Нельзя преследовать женщину, которая тебя не любит. Это унизительно. Не каждое блюдо, возбуждающее аппетит, прогоняет голод. Может получиться обратный эффект и страшное потрясение. Любовь – это тяжелая ноша, и нести ее следует только тогда, когда она чего-нибудь стоит

Ингушские женщины убеждены, что история семейной, да и человеческой культуры началась с того дня, когда их далекая предшественница впервые помыла посуду, из которой поел муж. У ингушей строго запрещено накапливать во дворе мусор, допускать беспорядок в доме, ложиться в грязную постель.

Нельзя любить просто так. Ингуши говорят: любовь это не тогда, когда ты срываешься в пропасть, а твоя любимая бегает по краю обрыва и зовет людей на помощь. Любовь – это тогда, когда ты срываешься в пропасть, а твоя любимая подбегает к краю обрыва и бросается вниз. Это уже не падение, это – полет.

Существует абсолютный запрет на упреки по поводу недостатков человека. Нельзя говорить: ты косой, хромой, горбатый, низкий (ростом), длинный, жирный, черный, белобрысый, плешивый, психованный, жадный, завистливый, ревнивый и т. д. Нельзя упоминать о недостатках, не связанных с уродством. За такое можно убить

Отдельного ингуша еще можно задеть, но смертельно опасно чернить его род. Самое большое богатство ингуша – незапятнанные имена предков и фамильное достоинство. Причем это касается даже тех однофамильцев, кровное родство с которыми уже не прослеживается. Этот обычай, как и обычай кровной мести, служил сдерживающим устройством для тех, кто хотел занести руку над беззащитным и слабым. Благодаря этому универсальному правилу среди ингушей нет бомжей, нет бичей, нет отверженных, нет постылых.

Тело – враг человека, считают ингуши. Оно капризно, пугливо, притворно. Нельзя прислушиваться к его жалобам. Сколько прекрасных жизней сгубила боязнь потерять здоровье.

На мужской щеке слеза высыхает долго, говорят ингуши. Поэтому ее там и не должно быть. Мужчине нельзя плакать и причитать. Слезы и обмороки – женское занятие.

Такие понятия, как испугаться и струсить, у ингушей выражаются единым словом. Но это далеко не одно и то же. Если испуг естественная реакция на опасность, то трусость – самое презренное и низменное проявление человеческого духа.

Наши предки предупреждали – нельзя трогать слабого. Рано или поздно объявится его родственник, подрастет сын, выйдет замуж дочь и родит. Прощения не будет. За деньги можно купить лишь товар, а честь и достоинство здесь никогда не считали товаром. Если чести и достоинства у человека нет, он совсем ничего не стоит, если есть – он бесценен.

Нельзя предавать друзей. В народе сохранилось множество легенд, сказаний и достоверных рассказов о настоящей дружбе. Запрещалось, например, жениться на сестре друга.

Нельзя было дотрагиваться до чуж женщины. У ингушей много рассказов о том, что случайно коснувшись чужой женщины, мужчины отрубали свои пальцы.

Нельзя родителям ссориться при детях. Кто-то скажет: так говорят все народы. Но у ингушей это табу выполняется неукоснительно. Нельзя старшему брату претендовать на дом родителей. Жилье обязательно переходит к младшему. Но и младшему дом не достанется, если в доме есть калека, неизлечимо больной, тронутый умом. Им жилье нужнее. Здоровый и сильный сам найдет выход. При разделе спорного имущества ингуш никогда не доведет дело до суда. Каждый член семьи и так знает, что и сколько ему положено. Если что-то не так, обиженный смолчит и не даст поводов для пересудов и насмешек. Суть семейного спора никогда не будет оглашена и навсегда останется тайной.

В прошлом существовало очень серьезное табу, касавшееся мужчин, – нельзя было набирать лишний вес. Никакого жира на животе! Полнота – удел женщины, которой предстоит стать матерью. Многие ингушские мужчины, особенно парни, годами сидели на диете, носили специальные пояса, стремясь сохранить стройную фигуру. У этого запрета даже существовал свой эталон. Если мужчина ложился боком на ровную дощатую поверхность, то в том месте, где талия, должна была свободно проползти кошка. Это уже идеально

Нельзя водиться с завистливыми, трусливыми, слабовольными и вечно голодными. Они в мороз никого не согреют, при пожаре никого не спасут, в бою отсидятся в окопах и свой ужин ни с кем не разделят.
Нельзя хулить и хвалить кого попало.
Нельзя жить по принципу – брать от жизни все. Всякого, кто попробует это сделать, непременно разоблачат, осмеют. Здесь никому не дано «держать верхушку», ибо на каждого варвара найдется свой варвар, на каждого зверя – свой зверь.
Сноха не может называть имени свекра, свекрови, мужниных братьев и сестер. Причем эти имена она не должна произносить даже тогда, когда обращается к их тезкам. Даже случайное произношение запретного имени подвергает женщину осмеянию и осуждению. Но как-то она должна обращаться к новым родственникам? Конечно. Свекра и свекровь невестка называет просто: папа и мама, дади и нани. Старшего брата мужа примерно называют Старший, младшего – Младший. Золовок также называет Старшая, Младшая. А если их много? Здесь могут появиться имена типа Черноглазая, Синеглазая, Высокая, Усатый и т. д.

Снохе запрещено сидеть при свекре, тем более кушать при нем. Она не может приласкать своего ребенка при родителях мужа. Кстати, и отцу возбраняется брать ребенка на руки в присутствии родителей. Всякий, кто нарушит этот обычай, считается плебеем. Зато ребенка приласкают, утешат дедушка и бабушка. У ингушей существует поверье, что внуков надо любить больше, чем своих детей.

Нельзя жить в доме родителей жены, даже если их нет уже на этом свете и у них не осталось близких родственников, наследников. Такой дом или пустует, или его сдают в наем, или, в крайнем случае, продают.

Мудрость ингушей гласит: поступай так, как сделали бы твои предки. Вот почему положения адатов (устного свода правил) строго соблюдают в каждой семье. Свод морально-этических и эстетических правил "Эздел" охватывает все сферы жизни и прививается с детства. Он включает в себя такие понятия как "яхь" - чистая конкуренция, "эхь" - скромность, "сий" - честь, "денал" - сила воли, "камаьршал" - щедрость и другие. От опрометчивых поступков и отступлений от социальных норм издавна ограждал (и частично продолжает ограждать сейчас) обычай кровной мести. Он напоминал: каждый человек в ответе за свои действия перед роднёй.

В средневековье горцам Ингушетии были присущи тотемизм, анимизм, магия, культ предков, культ солнца и гор, аграрные и погребальные культы. Христианство проникало в регион со стороны Грузии, а позже России.
С ХVII веков среди этноса стал распространяться ислам.
Массовая исламизация началась с середины Х1Х века.

Жизнь, полная труда и достатка – идеал, к которому стремится каждый ингуш. Вот почему среди них издавна развит обычай трудовой взаимопомощи – "белхи".

Каждый ингуш знает как минимум семь имен своих прямых предков, историю происхождения семьи и фамилии (круга людей, происходящих от одного предка). "Земля отцов" – так переводится на их язык слово "родина"
здесь родилась мудрость: "Ногами человек должен врасти в землю своей родины, но глаза его пусть обозревают весь мир!"

Ингуши уважают старших, искренне заботятся о младших, с почтением относятся к женщинам и сохраняют дух добрососедства, передаваемый в поколениях. Большим грехом здесь считается недобрый взгляд в сторону матери, авторитет отца непререкаем. Важные вопросы в жизни семьи и общества ингуши решают при участии старейшин. Уважение к ним и желание взять на себя их заботы – причина, по которой в Ингушетии отсутствуют дома престарелых.

Дом в понимании ингушей – святилище семьи. А очаг (кхуврч) символизирует единение её членов и культ предков. Ранее по вечерам хозяйка сгребала лопаткой жар в очаге и, прикрыв его сверху золой, приговаривала: "Дай Бог, чтобы огонь век был целый".

Детей воспитывают собственным примером. У ингушей не принято ни наказывать их, ни ласкать в присутствии посторонних. Семейное согласие – главная ценность. Именно поэтому отцу запрещено ругать жену при детях.

До возмужалости дети на попечении женщин.
Взрослым мальчик считается с 14-15 лет, когда впервые берет в руки оружие

Переступить веник – обязательный ритуал невесты при входе в новый дом. Свекровь даёт по ложке мёда и масла со словами: "будь мягка, как масло, и сладка, как мед". Затем невеста остаётся на время празднования за занавеской. На колени ей сажают ребёнка – чтобы была плодовита. Венчания происходит в отсутствии жениха.

ИНГУШСКИЙ ВЕДУН


Некий мужчина пришел к зираку (ведуну) и спросил его:
- Ведун, я не имею веса среди людей, и меня мало кто почитает. Ответь, что мне надо сделать, чтобы я заслужил уважение всей нашей страны?
- Скажи, чтут ли тебя дома и в твоем селе? – спросил ведун.
- Я бы не сказал, что меня чтут в семье и в селе. Ко мне относятся как к обыкновенному человеку.
- Иди, – сказал ведун, – и завоюй для начала честь и уважение в своей семье и в своем селе, а потом придешь ко мне.

Мужчина начал вовсю трудиться для семьи, прилежно ухаживать за родителями и присматривать за детьми. Стал уважительно относиться к жене. Во всех сельских делах он принимал самое горячее участие, бывал на всех похоронах и свадьбах, чинил дороги и мосты. Бедным он раздавал милостыню. О нем стали говорить: “Какой замечательный мужчина!”. Его односельчане, уходя в другие места по разным делам, там хвалили его. Постепенно имя мужчины стало известно повсеместно.

Вновь пошел он к ведуну и сказал:
- Я сделал так, как ты сказал. Добился уважения в семье и в селе, но получилось, что я стал в чести повсеместно в нашей стране. Как это произошло?


На этот вопрос ведун ему ответил:
- Чтобы добиться чести и уважения в своей стране, мужчина должен сначала добиться их в своей семье и в своем селе.

Верно молвит наша пословица: “Все хорошее и все плохое идут из дома, идут из села”.

Мишта доаккх къонахо мехка сий

Цхьа къонах вена хиннав зирак волча. Хаьттад цо:
- Зирак, наха юкъе дукха сий долаш а дош отташ а вац со. Алал-хьей, фу де деза аз, мехко са сий дергдолаш?
- Ц1аг1а а хьай юрта а сий долаш вий хьо? – хаьттад зирака.
- 1а яха кхы дукха сий а дац са цар. Иштта, цхьа моллаг1а волча сагага санна мара сога кхы хьахьажац, – аьннад къонахчо.
- Воле, – аьннад зирака, – хьай ц1аг1еи юртеи сий хьалдаккха, т1аккха со волча юхавоаг1аргва хьо.

Мегад, аьнна, вахав къонах. Ц1ен кхоачонга хьожаш; даь-наьнага, берашка хьожаш; сесагаца дика волаш, д1акхестав къонах. Юрта дика-во мел хиннача юрта отташ, мискашта саг1а луш, юрта наькъаши т1аьши тоадеча хьинаре дакъа лоацаш хиннав. “Хьанехк, хьанехк” оалаш, укхан ц1и хестае болабеннаб нах. Цун юртхой шоаш дика-во мел долча кхыча юрташка бахача, из къонах дикаца вувцаш, хеставеш хиннав цар. Иштта мехка ц1и д1ахезай цу сага.

Т1аккха юха а зирак волча ваха, аьннад цу къонахчо:
- 1а яхар дир аз, юрта а дезала юкъе а сай сий хьалдаьккхар аз. Бакъда, х1анз мехко а ду са сий. Мишта хиннад из?
- Иштта хила а доаг1а, – аьннад зирако, – мехка ший сий хазийтар духьа къонахчо хьалхаг1а ший ц1аг1еи ший юртеи сий хьалдаккха деза.

Харца алац вай кицо: “Дика а во а ший ц1аг1ара, ший юртара хьадоаг1а”

СКОРПИОН МК

Скорпион (англ. Scorpion, япон. Sasori.) — популярный персонаж серии Mortal Kombat.
Скорпион- его настоящее имя Ханзо Хасаши, воин клана ниндзя Ширай Рю.Он собирался покинуть клан и посвятить жизнь своей жене и сыну, однако старейшины клана уговорили его выполнить последнее задание: достать для колдуна КуанЧи карту из Храма Элементов. В храме он встретился с Саб-Зиро (Би-Ханъ), воином клана Лин Куэй. Саб-Зиро убил Хандзо и забрал карту. Вскоре Саб-Зиро из клана Лин Квей убивает всю семью скорпиона, и его род.
Скорпион — жёлтый ниндзя(безумия)-призрак, который мстит убийце своей семьи — колдуну Куан Чи. Является заклятым врагом Саб-Зиро старшего из-за того, что был им убит.
Главная цель Скорпиона совершить кровную месть за свой убитый клан Ширай Рю.

Ханзо Хасаши был членом японского клана воинов-ниндзя Ширай Рю. Он получил прозвище «Скорпион» за своё ослепительно быстрое и смертельное владение единоборствами. Его жизнь была благословлена славной борьбой во имя его Гранд Мастера. Но его существование стало вечной мукой после того, как он был убит Саб-Зиро, а его клан и семья предположительно погибли от рук воинов Лин Куэй, в том числе и того же Саб-Зиро. Воскрешённый злобным некромантом Куан Чи, Скорпион стал участником десятого турнира Смертельная Битва, для того, чтобы уничтожить Саб-Зиро и отомстить за гибель своих родных.
Скорпион:
Нация: япон. Находзин "японец" япон.яз.
Nihon no  "японец"(от ингуш.яз Нах, Нахон "люди, людской" самоназвание ингушей)
Имя: Ханзо Хасаши
Клан (Тайп): Ширай Рю
Возраст:
32 года
Рост: 189 см
Вес: 95 кг
Местонахождение: Преисподняя
Происхождение Земное Царство, Япония(Нахон)
Враги: Саб-Зиро(ниженоля, Би-ханъ)

Scorpion vs Sub-Zero9zmcAPyv5uAHHtZ09k58l8
B_vNBLWOug8
0aWk1Y7iltA
2ulkumGjQwY
b_QDTj9ZhVo
cf4DWKqR_nY
g8x3hV1rW2c
k4XhW5LKaRU
WZcxJ_Y_xy8

Эксклюзивное интервью Айны Гетагазовой Интернет-порталу Ингушетия.Ru

1173362010
1173362452
Корр.: Айна, с чего началось твое творчество?
Айна: Моя мама - творческий человек. Большое внимание мои родители уделяют образованию. Все мои пять сестер занимались и занимаются музыкой, изучением языков. Со временем я стала выделяться в музыкальном направлении, и меня отправляли на всевозможные конкурсы, фестивали и.т.д. Не скрою, что у меня были грандиозные планы по устройству своего будущего на эстраде. Я закончила CМШ (специальная музыкальная школа) в Ташкенте. Планировала там же закончить консерваторию, но мы переехали в Москву. Здесь я поступила в училище имени Гнесиных, который в мае этого года заканчиваю.
Корр.: А что после получения диплома. Какие планы?
Айна: Планирую закончить юридический факультет ИНГУ.
Корр.: Я не ослышался. Ты хочешь получить второе высшее образование в Ингушетии. Почему не в Москве?
Айна ГетагазоваАйна: Нет, не ослышался (смеется). Именно в Ингушетии. Понимаешь в чем дело. Я слишком долго находилась за пределами своей родины. Моя семья жила то в Узбекистане, то в Осетии. А сейчас я хочу вернуться в Ингушетию. Получить высшее образование. Хочу работать у себя на родине. Быть ей полезной. Конечно, я могу получить образование и в Москве, жить со своей семьей, но очень хочу поехать домой.
Корр.: Айна, когда ты в последний раз выходила на сцену?
Айна: Чуть больше года назад. Мое последнее выступление – концерт в Меридиане «Вечер вайнахской молодежи», который был 26 февраля 2006 года. С тех пор я не выступаю.
Корр: Ты наверняка читала что о тебе пишут: у Айны депрессия, Айна ушла в религию, Айна выходит замуж и многое другое.
Айна: (смеется) У меня все хорошо, я не жалуюсь на жизнь. Я счастливый человек. Даже не знаю кто распространяет такие разговоры.
Корр.: Так что же случилось? Почему не слышно Айну Гетагазову?
Айна: Я выросла. Когда я столкнулась с миром шоу-бизнеса России, посоветовалась с людьми, чье мнение для меня важно, то поняла, что для вайнахской девушки в этом направлении перспектив нет. Когда же возник вопрос выбора и дальнейшего творческого роста, то я предпочла оставить эстраду, сохранив при этом имя ингушской девушки и трудиться на благо нашего народа. Я считаю, что в масштабах Ингушетии мной сделано не мало. Для меня сцена закрыта. Это мое решение.
Корр.: Ты не жалеешь о своей учебе в училище им. Гнесиных?
Айна: Нет, не жалею. Все предопределено. На всем этапе моего творчества меня поддерживали многие люди, за что я им очень благодарна. Но на данный момент жизнь подвела меня к новому этапу.
Корр.: Айна, кто твой наставник по жизни?
Айна: До определенного момента моим наставником была мама. Но сейчас я выросла, и окончательное решение принимаю сама, хотя и советуюсь с родителями. Они мне никогда ничего не навязывали. За это я им благодарна.
Корр.: Что ты можешь назвать самым лучшим из твоей жизни на сцене?
Айна: Меня всегда поддерживала мои земляки. Закрывали глаза на какие-то недостатки. Я росла на глазах моей публики. И та любовь, которую я от них получила, является для меня самым дорогим.
Корр: В последние годы ты не баловала жителей Ингушетии своими выступлениями. Что-нибудь препятствовало этому?
Айна: Так сложилось по независящим от меня обстоятельствам.
Корр.: Айна, твои пожелания прекрасной половине нашего народа в преддверии 8 марта?
Айна: В первую очередь я желаю мира нашей Ингушетии. Чтобы мы жили в дружеской атмосфере между собой и в семье. Пусть наши девушки, матери, бабушки чувствуют постоянную поддержку наших мужчин. Знали, что у них есть надежная опора.
Саша Гульгов, специально для Ингушетия.Ru
1.На ингушком языке Он "Цо, Из, Е, Ер Ег1ал, Ег1ар"
На итальянском языке egli "он" / на румынском языке el "он" / на испанском el "он"
2. На ингушском языке Они "Ераш, Цара, Уж"
На французском языке ils, elles "они"/ итальянский яз ОНИ "loro, essi"/ румынский ei "они"
3. Муж на ингушском языке "Мар"
На французском языке mari "муж"/ на итальянском языке marito "муж"/ испанском языке marido "муж"
4. отец на ингушском языке: Да, чечен.яз. Дада:
На румынском языке Отец "tată"
5. На ингушском языке Олхазар "птица" / на румынском языке pasăre "птица"
6. На ингушском языке собака, щенок "Жал, Пхъу, Каза "щенок", Казельг
На итальянском языке cane "щенок, собана румынском языке câine "собака"
7. На ингушском языке яйцо "Фуъ"
на франзузском языке œuf "яйцо"/ на итальянском uovo "яйцо"/на румынском языке ou "яйцо"/
8. Рог на ингушском языке "МуIа, Кур"
на французском языке corne "рог"/ на итальян.яз. corno "рог"/ на румынском языке corn "рог"/
на испанском языке cuerno "рог"
9. На ингушском языке цIог "хвост"
На итальянском языке coda "хвост"/ на румынском языке coadă "хвост"/ испанском языке cola "хвост"
10. Волосы на ингусшком языке "Мос, Чо, Кхас, Кеж"
На французском языке cheveu "волосы"
11. Голова на ингусшком языке: "Корт, Керт"/ На румынском языке cap "голова"/ на испан. яз. cabeza
12. Ухо на ингусшком языке "Лерг"
На французском языке ухо "oreille"/
Рот на ингушском языке "Баге" / на корнском(кельтском) языке BEG "рот"
На французском языке bouche "рот"/ на итальянском языке bocca "рот"/ на испанском языке boca "рот"
13. Колено на ингусшком языке " ГО", коленный прил. *гона
На французском языке genou "колено"
На румынском языке genunchi "колено"/
14. Дуть по ингушски "Фу ал" фу яха" где ФУ -это воздух на ингушском.
На французском языке souffler "дуть"/ на итальян. языке soffiare "дуть"/румынский яз. a sufla "дуть"
15. Слышать на ингушском языке "ХАЗА"
На румынском языке a auzi "слышать"
16. Жить на ингусшком языке: Вахар, Бахар. Дахар, Яхар, Ваха, Даха, Баха, Яха
На французском яызке vivre "жить" / на итальянском языке vivere "жить"/
17. Убивать на ингушском языке Дер, Вийр, Вий, Дий, Йе, Доади, Боаби, Давий, Вал"
На французском языке tuer "убивать"
18. Биться на ингусшком языке: Бетта, Детта, Етта, Латар, Лата, Тоусер"
На французском языке se battre "биться"/ итальянский combattere "биться"/ румынский яз. bate "биться"
19. Охотник на ингушском языке охотник сущ. *чарахь /
На французском языке chasseur "охотник"/
20. РЕЗАТЬ На ингушском языке ата *теда *урс хьакха, даат
На испанском языке cortar "резать , рубить" по ингушски Кортар "с головы"/
на румынском языке tăiat "резать"
21. Копать, рыть на ингушском языке: ахка " яма по ингушски кIоаг
На испанском языке cavar "копать"
22. Плавать, плыть на ингушском языке "наьк де, наьк ер" где де, ер -делать.
На французском языке nager "плавать"/ испанский язык nadar "плавать"/на румынском языке înot "плавать"
23. Летать по ингушски "лела ар носиться на улице, где Аре -улица, воздушное пространство"
На итальянском языке volare "литать"/ на испанском языке volar "летать"/ француз. voler "летать"
На румынском языке zbura "летать"
24. Ходить по ингушски "Г1о, Ух, Лел, Вуд, Уд, Юд, Хавуд, Давуд, Вад, Аха, Воах, Боах, Доах, и еще 1000 вариаций на ингусшком:
На французском языке marcher "ходить" по ингушски Маршо "свобода" Марш Воа1гал (приветсвие Приходи Свободным, Гори Свободным)/ румынский язык mers pe jos "ходить"
25. Мыть на ингусшком языке "Юлар, Йилар, Юл, Йила, Дийла, Дилар "
На французском языке laver "мыть"/ итальян. яз. lavare "мыть"/ на румынском языке spăla "мыть"
на испанском языке lavar "мыть"
26.Тянуть на ингусшком языке: "глаг. *озаде *юхаувза *техьадаха *дIаозаве *тIаверзаве *хьалъоза *хьалбаккха"
тIаверзаве
На французском языке tirer "тянуть"/ итальян. tirare "тянуть"/румынский яз. trage "тянуть"
испанский язык tirar "тянуть"
27. Шить на ингуш. *маха баккха *тегар де *тега, Хьоса де
Нитка на ингушском языке "тай *хьоаса *чилла"
На румынском языке coase "шить" (ингуш. Хьоса де "шить")
28. Говорить, сказать на ингусшком : Дийца, Бийца, Вийца, Дуцер, Буцер, Вуцер, Юцер, Баха, Даха, Ваха, Ал, Бицер, Дицер, Вицер, Йицер, Оалаш, Дуц, Вуц, Буц, Юц.
Говорить на латинском языке Dize "говорить"
Говорить на франзцузском языке dire "говорить"/ на испанском языке decir "говорить"/
говорить на румынском языке (молдавском языке) Discuta
29.Петь на ингушском языке глаг. *илли ала *Iеха *дека, Ашараш ала"
На румынском языке cânta "петь"/ на латинском cano "петь"
30. Небо на ингушском языке "Сигале "Ночное Небо, Ан "дневное Небо, ЙистеАн "горизонт Край Неба"
На французском языке ciel "небо", / на итальянском языке cielo "небо"/ на испаснском cielo "небо"
31. День на ингусшком языке : Де, Ди, Ден
На испанском языке dia "день"/ на румынском языке zi "день"
32. Гладский по ингусшки Нийса
По румынски netezi "гладкий", по французсски lisse "гладкий"
33. Сухой на ингушском: Екка, Декка, Дакка
На итальянском языке secco "сухой"/ на испанском языке seco "сухой"/ на французском sec (ингуш Ек)
на румынском языке usuce "сухой"
34. Близкий на ингушском : герга "юхе, гарга" кхоаччара *гаргара *юхера
На испанском языке cerca "близкий"
35. На ингушском далекий : Гаьна
На французском языке loin "далеко", на финском языке kaukana "далеко" от ингуш. кхайка (звать)
36. Тот на ингушском Цу, Из, Вож, Ухк, д1ара"
На французском языке cela "тот"/ румынский яз. acela "тот"/ испанский яз. ese "тот"
37. Думать на ингушском языке *мотта *лархIа *хета *уйла е эстонский яз. mőtlema «думать»
Дагарде "расчитывать"
На румынском языке crede "думать"
38. Мыло на ингушском языке "Сапа"
Мыло на исландском языке sápa/ на румынском языке săpun "мыло"
39. Спать на ингушском языке "наб е", на английском NAP "дремать", просыпаться на ингушском языке СОМ-ВАЛ (выйти из состояния СОМ значит (Сомати)
На румынском языке somn "спать"
40. Резать на ингушском языке "Атта, даат, теда" / на румынском языке tăiat "резать"
41. Кобыла на ингушском языке Кхал говр/ на румынском языке Cal "кобыла"
42. Прийти на ингушском языке Вейну "пришел"/ на румынском языке veni "прийти"
43. Дать на ингушском языке "Дале, Да, Дала, Хадал"
На румынском языке da "дать"
44. Речь на ингушском языке " Кьамал, Дицер, Вицер, Дуцер, Буцер, Аллар"
На румынском языке discurs "речь"
45. Озеро на ингушском языке Ам/ на румынском языке lac "озеро"
46. Камень на ингушском языке "Кхер, Кир, Къарто / румынский яз. piatră "камень"
47. Год на ингушском языке "Шу, Шар" (язык вавилониэль jar "год", на готском языке jēr "год) зато ХА, Хан Хар"время", Сахат "час"
На румынском языке an "год"
48. Щека на ингусшком языке Басильг, Баса / на латинском языке bucca "щека"
на румынском яызке obraz "щека"
49. Трава на ингусшком Буц / на румынском языке bacă "ягода"
50. Час на румынском языке oră "час" / на ингусшком языке Хар "время, было"
51. Вера на ингусшком языке Ди/ на румынском языке credință "вера"
52. Вблизи на ингусшком языке Юха/ На латинском Вблизи «juxta»
на румынском языке în jurul "вблизи"
53. На латинском Привет salus, Salve! / от ингуш. Сол Марш «привет» Маршо-свобода
54. Жалость на ингусшком " Мискенг" На латинском Жалость «misericordia» / от ингуш. Мискенг «жалеть» диа» делать»
На румынском языке milă "жалость"
55. Сова на ингусшком языке " Бов, Боу" на На латинском Филин «bubo»
На румынском языке bufniță "сова"
56. На латинском семья «familia» / от ингуш. Фу «яйцо» потомство, Фусум «дом»
На румынском семья familie "семья" Семья на ингушском: Фусум, Дезал
57. На латинском Ходить «pervagari» / от ингуш. Вахар «пошел, ходить»
58. Хмель на ингусшком языке Хо/ на румынском языке hop "хмель"
59. На латинском Череп «testa» / от ингуш. Тити, тути «череп»
60. На латинском Ведро «mod iolus» / по ингушски переводится это как «Мыть грязь»
61. Коробка на ингусшком языке "*кIопилг *ботт *гIутакх"
На франзцуском языке boîte "коробка"
62. На ингушском языке Бод "тесто"/ на французском языке pâte "тесто"
63. Богатьсво на ингусшком Рицк / на французском richesse "богатсво"
Об упоминании Г1АЛГАЙ в древних трудах. Если у кого-то есть возможность, поезжайте в Германию, в музей Vorderasiatisches Museum (VAM), попросите показать глинянную табличку Museum no. VAT 16941 + VAT 17656 датируемую Period Uruk III (ca. 3200-3000 BC) и прочтите ( если вы знаете ингушский язык..) происхождение Г1АЛГАЙ
"""" ШЕЙ КОВ КЕЛЛА, ШЕЙ ДИ КЕЛЛА, Г1ал-Га ( свое государство создавшие, свою веру создавшие, древа божественного-листья)..
В разных музеях мира, относяшиеся к периоду 3200 года до нашей эры имеется 23 таблички., а более позднего периода-- их ТЫСЯЧИ! ( я ВООБЩЕ не рассматриваю источники после рождества Христова)
ДВА МИЛЛИОНА ТРИСТА ТЫСЯЧ документов-первоисточников имеется в музеях мира, читаемых на языке моего народа!
ВСЕ они датируются периодом 3250-960 года до нашей эры!
ОНИ НЕ СКРЫТЫ, НЕ СЕКРЕТНЫ И ИМЕЮТСЯ В ОТКРЫТЫХ ИЗДАНИЯХ И РЕСУРСАХ.
Если чеченцев интересует происхождение их--пусть обратятся к ПЕРВОСТОЧНИКАМ.
ОНИ узнают, что значит ИТ-умма (Происхождение села Итум-Кале, Узнают про фараона, Про Нил (на языке моего народа река называется Ни (корыто, русло, река) ибо вода--это Хи)) Узнают какие племена назывались-- Них-ше.
12 домов вместе с Ноем вышли из ШАМАХИ.
С собой Ной забрал останки АБИ--прародителя всего человечества.
Останки эти покоятся на холме--АБИ-ГУ!
Среди этих семей есть Г1АЛГА ЭЛ-ЭЛИ
Г1АЛГА АККИ Что жили в р-не Села Ларс
Г1АЛГА Г1АЛ-МИ ( что жили на реке Г1АЛМИ (КОМБИЛЕЕВКА).
и еще 9 семей......Они указаны в этих табличках!
Упоминание об АДАМЕ--Чистый вымысел! Не было Адама. Были Удамаш--люди.
До последнего времени в этнографической литературе Кавказа проблема табуирования (запретов) многих семейно-бытовых отношений чеченцев и ингушей не получила более или менее полного освещения. Ценные сведения по данному вопросу имеются у таких дореволюционных и советских авторов, как Н. Ф. Грабовский, В. П. Пожидаев, Б. Далгат, а также в популярной книге советского лингвиста и кавказоведа профессора Н. Ф. Яковлева «Ингуши» и в работе Я. С. Смирновой по избеганию у адыгейцев.
Попытку широкого изучения обычаев избегания у ингушей и сравнительного анализа табуирования у кавказских и азиатских народов предпринимает современный чеченский этнограф А. А. Исламов.
В своем первоначальном виде обычаи избегания у ингушей относились в равной мере к обоим полам, но с течением времени, по мере укрепления патриархальных отношений, вся тяжесть их ложилась на плечи женщины. Возникнув на ранних этапах развития общества, обычаи избегания у народов Кавказа, Европы, Америки и Азии на всем протяжении развития классового общества видоизменялись.
Со дня помолвки молодые люди у ингушей сталкивались с целой системой пережитков, со всевозможными запретами в семейно-родственных отношениях. Засватанная девушка избегала всех мужчин и взрослых женщин из рода жениха, исключение составляли несовершеннолетние дети. Если невеста случайно оказывалась на торжествах или похоронах у общих с женихом родственников, ее уводили в какое-нибудь укромное место, чтобы не стеснять ее присутствием родственников нареченного. Последние, напротив, искали встречи с невестой брата, деверя и т. д. и оказывали ей знаки внимания.
Во избежание прослыть нескромной, невоспитанной, невеста должна была особенно избегать встреч с женихом. Последний, напротив, обычно искал случая увидеть свою невесту, но тайно, скромно, чтобы не увидели старшие. Свидание жениха и невесты устраивали его друзья, подруги невесты, их молодые родственники.
В дни свадьбы он прячется у родственников или соседей, где веселится в обществе исключительно своих друзей. Вечерами при удобном случае, когда приглашенные расходились, молодые родственницы жениха устраивали ему короткую встречу с невестой. Все остальное время жених и невеста, как мы увидим при характеристике свадьбы, избегали друг друга.

На свадьбе невеста обычно мало говорила, а при пожилых и старших молчала. С таким же молчаливым почтением относилась и к мужчинам — родственникам, друзьям жениха. Как только прибывал свадебный поезд, невесту приводил за руку один из ближайших родственников (не член семьи) — юноша и заводили ее в одну из предназначенных для нее комнат. Если гостей бывало много и в доме тесно, ее помещали в комнату, где находились женщины. Участники свадьбы направлялись в эту комнату, чтобы увидеть невесту и оценить ее внешний облик. Через не которое время после оценки женщин к ней направлялись молодые люди: братья жениха, друзья, чтобы познакомиться, поговорить с невестой. Но невеста упорно молчала, на все шутки отвечала лишь улыбкой, что означает знак уважения к братьям, друзьям мужа. Молодежь всячески пыталась добиться от нее хотя бы одного слова, что означало «развязывание языка». Молодежь обычно шутит: «Может быть, наша невеста немая, а может быть — глухая». Просят ее угостить их водой и предложить им выпить ее, иначе они отказываются пить. В конце концов невеста вынужденно говорит: «Пейте воду» («хий мала»), и удовлетворенные друзья, братья отпивают глоток воды и, благодарные, одаривают невесту деньгами. Невеста отказывается, а молодые люди кладут их ей в сумку. С этих пор они становятся «друзьями», их взаимоотношения упрощаются.
Одним из распространенных и стойких запретов среди ингушей как был запрет для мужа и жены называть друг друга по имени.
Муж и жена в разговоре с другими людьми избегали даже употребления слов «мой муж», «моя жена». Они обычно использовали прием косвенных описаний и характеристик, таких как цIен-нана (мать семьи, хозяйка), берий нана (мать детей), сесаг (женщина, же на), цIагIараяр (та, которая в доме) или къонах (мужчина), нов-къост (товарищ), берий да (отец детей), саг (человек), тха цIа-гIарвар (тот, который в нашем доме)*. Табу соблюдалось как при посторонних, так и в присутствии взрослых детей. Жена в присутствии посторонних при муже не садилась. При его появлении она должна была встать и уступить ему место, а в пути — идти позади него. В старшем возрасте она шла с левой стороны от него. В присутствии старших или чужих она не садилась и за один стол с мужем. Профессор Н. Ф. Яковлев отмечает, что в присутствии почтенных, старых людей супруги избегали даже говорить друг с другом*. Когда один из супругов болел или даже умирал, другой должен был сохранять сдержанность. Жена, в частности, не должна была плакать или как-то по-иному открыто проявлять свое горе даже на похоронах. Она уходила туда, где нет людей, и только там, наедине с собой, оплакивала свое горе. Муж на похоронах супруги держался в стороне от всех присутствующих. Из уважения к его горю его освобождали от всех забот по организации похорон. Церемонией похорон руководил свекор умершей или один из братьев мужа.
Широкое распространение у ингушей имело избегание между снохой и родственниками мужа. Наиболее продолжительным было избегание ею свекра и почтенных стариков тайпа. Сноха соблюдала табу имен всех старших мужчин и женщин, близких родственников мужа. Свекра снохи обычно называли отцом («да»), дедом («дада», «дади»); свекровь — «нани», «нана» (бабушка, мать). В их присутствии сноха не садилась, была безмолвна. Продолжительность избегания молодой снохой свекра или свекрови в рассматриваемое нами время уже во многом зависела от поведения самих стариков. Иной свекор уже через некоторое время после свадьбы заходил в комнату, где находилась невестка, и просил оказать ему ту или иную услугу: подать воды, налить чай. Эта просьба была предлогом, чтобы заговорить со снохой и прекратить избегание и молчание. Невестка после некоторого сопротивления подавала голос и начинала односложно отвечать на вопросы свекра, заставлять старика долго себя упрашивать неудобно. Но и в дальнейшем она оставалась с ним немногословной и старалась не докучать ему.
Обычай почтительного молчания невестки со свекром соблюдался в отдельных семьях годами или даже всю жизнь.
Блюсти молчание со свекровью было труднее, чем со свекром. Женщины совместно участвовали в домашнем хозяйстве, сноха выполняла все распоряжения свекрови, выслушивала ее советы. Свекровь вскоре после свадьбы, а то и в дни свадьбы заставляла невестку «мотт баста» («развязать язык»). Если это происходило не в дни свадьбы, то свекровь организовывала в процессе этого обряда праздничное угощение. Резали барана или птицу, приглашали близких родственников и соседей. Свекровь при этом дарила снохе подарок, который, правда, не был обязательным. Обряд происходил следующим образом. К столу приглашалась сноха. Свекровь и гости выражали ей добрые пожелания. На этом торжестве свекровь преподносила подарок и тут же просила ответного слова. Тем самым невестка якобы «развязывала язык» («мотт боастар»). После этого невестку сажали за стол вместе с молодыми женщинами, а старшие размещались за отдельным столом. Невестка обслуживала обычно оба стола*.
И тем не менее, называть имя свекрови, свекра и их родителей (живых и мертвых) сноха не могла даже за глаза. Она избегала называть по имени и подростков мужниной родни. Если она это делала, то считалось, что она проявляет неуважение к родным мужа и собственную невоспитанность.
При упоминании имен родителей мужа, его дедушки и бабушки, а так же всех его известных предков, пусть даже давно умерших, благовоспитанная, по старым представлениям, женщина выражала свое почтение вставанием. Однако при соблюдении данного обычая высоко ценился такт, умеренность, искренность. Представляясь в незнакомом обществе, женщина, извинившись, могла назвать имя мужа или его родных. Женщина, которая не умела пользоваться этим правом и называла их изобретенными именами — эвфемизмами, вызывала смех, насмешки. Так, невестка Оалхазара (оалхазар — птица) Аушева из села Экажево представлялась при знакомстве: «Сигала гIолла лелачун нус я со» — «Я сноха летающего по небу»*. Табуирование имен часто приводило к смешным ситуациям, рассказы о которых потом передавались из уст в уста и сохранялись в народной памяти. Снохи Угурчиева Сайта не произносили слово «хох» — «лук», так как их свекровь звали Хох. Все они вместо табуированного «хох» употребляли эвфемизм — «кIом-бар — «горький»
Так называемые эвфемистические имена, как известно, по характеру своего образования могут быть самыми различными. Они могут основываться на внешнем признаке или особенностях характера человека: зIамига саг (молодой человек) или кIаьнк (мальчик), куравар (гордый), хозавар (красивый), йоI (девушка), йиIиг (девочка), дошув (золото) и др. Часто использовали неполные, ласкательные формы имен.
мена могли основываться на указании отношения к лицу, имя которого для невестки не было запретным: Хьавай мар — «супруг Хавы», Маржана нана — «мать Маржан», Хьавай да — «отец Хавы»; на указание рода занятий, профессии, хьехархо — «учитель»; названий места жительства: вотзгалеравар — назрановский, гIалийтIараяр — городская. Распространены были также имена родственников мужа, основанные на родственных отношениях — «наьна-йиша» (сестра матери), «наьна-воша» (брат матери), «шуча» (двоюродный брат или сестра по материнской линии), «воша» (брат) и др.
Мужчины, зятья также сталкивались со всякого рода запретами. В частности, они должны были избегать стариков со стороны невесты. При вынужденной встрече с ними, а также при общении с более молодыми родственниками жены они должны были быть немногословными и почтительными. Готовность быть им полезными, прийти на помощь в случае малейшей нужды считалась важнейшим качеством хорошего зятя.

Со временем зять мог непосредственно обращаться с отцом жены, ее дядями (но не дедом), но с тещей и старыми тетками жены он мог не видеться на протяжении всей своей жизни. Нарушение этого обычая, правда, никогда не считалось вызовом общественному мнению. Его соблюдали в зависимости от семейных традиций и в прежние времена, а в наше время он очень часто не соблюдается совсем. Иногда мать невесты, естественно, интересуясь избранником дочери, по инициативе молодых женщин — младших дочерей, снох, племянниц, старается незаметно посмотреть на зятя. Но чаще в среде, где так высоко ценилось самообладание, умение владеть своими чувствами («дог дIахайташ яц»), проявление такого интереса не одобрялось. Зять оставался сдержанным и почтительным со старшими братьями и сестрами жены очень дол го, а то и всегда: не садился в их присутствии, даже если они предлагали ему это сделать, был немногословен и всегда предупредителен. В дальнейшем, если зять сумел себя хорошо зарекомендовать, отношение к нему становилось более снисходительным: он уже не юнец, показал себя, хватит с него. Эти обычаи ингушей сходны, по мнению М. О. Косвена, с обычаями чеченцев и адыгов*. К тому же выводу приходит и А. А. Исламов* В присутствии родных, как своих, так и жениных, мужчина должен был быть очень сдержанным и с собственными детьми. Он не брал их на руки, не ласкал, не утешал плачущих, не помогал нуждающимся в помощи. По отношению к ним он всегда был требователен и внешне грубоват. Присутствующие понимали истинные чувства отца и его самообладание и поэтому негласно одобряли его. Отец, выражавший на людях свою любовь к ребенку, беря его на руки, сажая на колени, проявлял, по мнению ингушей, слабость, неумение владеть своими чувствами. Дед, в отличие от отца, мог позволять себе такую слабость: он ласкал, целовал детей, брал их на руки, сажал на колени, давал гостинцы. Однако с детьми дочери на людях он был более сдержан, чем с детьми сына: то — «наьха нах» — «чужие люди» (иного тайпа), а эти «ший нах» — «свои люди» (своего тайпа).
Все описанные формы избегания и табуирования антропонимов являются не просто элементами народного этикета, но пережитками прошлого патриархального строя, генетически отражавшими смену матрилокального поселения патрилокальным и матрилинейного счета родства патрилинейным.

Profile

akievgalgei
Дагот Ур

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel