Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

КНИГА(АМУЛЕТ) ШКУРА БАРАНА


Ингуш.язык жа: овца
Ингуш.язык жай: книга, амулет
Ингуш.язык жайхо: талисманщик
Ингуш.язык жайн: книга, амулет
Чечен.язык лагжайна: талисман
Чечен.язык жайн: книга, писание
Юкатекский язык hu’un: книга
Юкатекский язык ju’un: бумага

Китайский  язык 書 (shū): книга
Китайский язык 紙 (zhǐ): бумага
Корейский язык 종이 (jong-i): бумага
Ингуш.язык жаз: древние письмена.
Ингуш.язык жазда: письменное свидетельство.
Ингуш.язык жазда: 1свиток с древними письменами. 2имя жен.
Даргин.язык жус: книга
Монгольский язык цаас: бумага




В эпоху Каролингов пергамент чаще делали из шкур баранов.

Ингуш.язык цӏока(цӏук): шкура
Каратинский язык ЦIIоко: шкура
Корейский язык 책 (chaek): книга
Вьетнамский язык sách: книга
Бирманский язык စာကိုယ် (cakuiy): писание
Японский язык zakkichō: тетрадь
Польский язык książka: книга


Ингуш.язык канха: шерсть, руно с одного барана |с овцы меньше|
Чувашский язык кӗнеке: книга
Осетинский язык чиныг: книга
Ингуш.язык ч1онак — почка растений
Грузинскийka: წიგნი (cigni): книга
Кашубский язык knéżka: книга
Венгерский язык könyv: книга
чуваш. końi̮v, морд. kоńоv «бумага»
Амхарский язык ክታብ (кытаб): амулет
Арабский язык китаб: книга

Ингуш.язык хIайкал: амулет,талисман
Даргинский язык гьайкар: амулет




Ингуш.язык ларча: сверток, свиток, узелок
Испанский язык liar: сверток
Ингуш.язык ларц1ам: тростник
Ингуш.язык хьоарчам: свёрток
Ингуш.язык мужалт: переплет, обложк
Ингуш.язык култ: переплет книги

Аварский язык тӀом: кожа
Том: книга значительного объёма и толщины, как правило в особом переплёте
Казахский язык Тұмар: талисман

К/Г:ЛИНОПИСЬ


Глиняная табличка (аккад. ṭuppu(m) 𒁾[1]; туппу́м, мн. ч. — туппу́мы) — это одна из первых материальных основ для книги, появившаяся около 5500 лет назад в Месопотамии. Глина и её производные (черепки, керамика) была, вероятно наиболее древним материалом для книг. Ещё шумеры и аккадцы лепили плоские кирпичики-таблички и писали на них трёхгранными палочками, выдавливая клинообразные знаки.
[Spoiler (click to open)]
Ингуш.язык топпар: глина для изготовления керамических изделий

Чечен.язык поппар(poppar): раствор глины (для кирпича-сырца или штукатурки)
пример: поппар хьен – месить глину
Нахский язык toppa-r: глина
Аринский язык tuburuh/tuburun: глина
Чувашский язык тапра: земля
Ингуш.язык топпара: глинянный
Эвенкийский язык тыпала̄: глина
Мальтийский язык tafal: глина
Латынь tabula «доска, плита; таблица», далее из неустановленной формы, возможно, родств. умбрск. tafle. Русск. табель — начиная с Петра I (табель о рангах); заимств. через нидерл. tаbеl «таблица».
Галисийский язык táboa: таблица
Сицилийский язык tàvula: таблица
Хеттский язык tuppala: писец
Хеттский язык tuppi: клинописная таблица
Эламский язык tube/tuppi: глиняная табличка, надпись
Аккадский язык tuppum: таблетка.
Аккадский язык tuppu: глиняная табличка
Ингуш.язык таптар/тептар: журнал записей, книга
Древнеперсид.язык дафтар: тетрадь
Древнегреч.язык дифтер(диптер): пергамент, снятая кожа
Отсюда дифтерия


Дифтерия (греч. διφθέρα — кожа), устар. дифтерит — инфекционное заболевание

В ингушском языке нами отмечается одно существительное с абстрактным значением, образованное при участии форманта -г1а - дабаг1а («дубление»).
Считается, что данная лексема мотивирована глаголом даба («дубить»), который синхронно в нахских языках не функционирует [8, с. 226].
Ингуш.язык дабаг1а: дубитель
Ингуш.язык дабаг1адар: дубление
Санскрит dipi: писать
Шумерский язык dub(duppu/tuppu): глиняная табличка для записи
Шумерский язык эдубба: школа(букв.дом глиняных табличек)



Чечен.язык поппар [поппаран, поппарна, поппаро, поппаре, б; мн. поппарш, д] раствор глины (для кирпича-сырца или штукатурки); поппар хьен месить глину; поппар хьаха обмазать глиной
Нижнесаксонский язык Poppeer: бумага
Гренланд.язык pappiala; pappiara: бумага
Древнегреческий язык πάπυρος: бумага
Папирус
Папи́рус, или би́блиос — писчий материал, в древности распространённый в Египте, а позднее — на всём пространстве античного мира.
Римляне использовали для папируса следующие термины: лат. papyrus; лат. charta — лист, из которого склеивали свиток, письмо, но и куст папируса; лат. biblos — папирус как сырьё для приготовления писчего материала и сам этот материал. Плиний утверждал, что, кроме Египта, в его время папирус встречался в Сирии и Месопотамии.

Ингуш.язык каьхат(кяхат): бумага, лист (бумажный), письмо
Кяхат: бумага, 2 документ, 3 письменное из-вещение, 4 письмо

Чечен.язык бумага(kе:xat): кехат
пример: писчая бумага – язде кехат
Гуарани язык kuatia: бумага
Тамильский язык காகிதம் (kākitam): бумага
Осетинский язык гӕххӕтт: бумага
Маратхи язык कागद (kāgad): бумага
Мордовский язык кагод: бумага
Конкани язык कागद (kāgada): бумага
Зазаки язык kaxıte: бумага
Аварский язык кагъат: бумага

Для существительного «бумага» путешествие в Россию началось из Ирана, где «памбак» называло «хлопок». Остановившись вначале в Греции, слово попадает затем в Италию, где становится «бомбаджо» - «хлопковое волокно». Благодаря итальянским купцам хлопчатобумажные ткани появились и на отечественных просторах.

Ингуш.язык боамби (ба) — хлопок, вата
боамбилелабар: хлопковедение
боамбилелор: хлопководство
боамбилелабархо: хлопковод

Чечен.язык бамба(bamba): хлопок, вата
пример: бамба чуберзо – убрать хлопок
матарбамба(matarbamba): плесень
Цезский язык бамба: вата
Даргинский язык бамба: вата
Табасаранский язык бамбаг: вата
Итальянский язык bambagia: вата
Лезгинский язык памбаг: вата
Финский язык pumpuli: хлопок
Словенский язык bombaž: хлопок
Фриульский язык bombâs: хлопок
Румынский язык bumbac: хлопок
Фарерский язык bummull: хлопок
Норвежский язык bomull: вата
Шведский язык bomull: хлопок
Датский язык bomuld: хлопок
Баварский язык Baamwoi: хлопок
Немецкий язык Baumwolle: хлопок
Алеманнский язык Bouwulle: хлопок
Польский язык bawełna: хлопок
Словацкий язык bavlna: хлопок

ИНГУШСКАЯ ПОГОВОРКА


Ингушский язык Аьхки 1ийне иллар, шийлача 1ай жувра кад беха ихав.
Летом отлеживавшийся в тени холодной зимою ходил просить чашку муки.

Ингушский язык аьхки: летом
Ингушский язык аьхк: лето 
Ингушский язык аьхкен: летний
Чеченский язык аьхке̄: лето
Инуктитут (восточно-канадский) язык aujaq (ᐊᐅᔭ) лето
Инупиак(эскимос.язык) ukiuq: год
Зулусский язык ihlobo: лето
Саамский (кильдинский) язык ыгкь: год 
Гренландский язык ukioq: год, зима
Нахуатль язык ацтеков axcan: сегодня

Ингушский язык тахан: сегодня
Индонезийский язык tahun: год
Малайский язык tahun: год
Лезгинский язык гад: лето
Русский язык год

Ингушский язык Iийне: в тени
Ингушский язык IиндагIа: оттенок
Чеченский язык ӏиндагӏ [ӏиндагӏан, ӏиндагӏна, ӏиндагӏо, ӏиндагӏе, д; мн. ӏиндагӏаш, д] тень; ӏиндагӏехь в тени

Китайский язык инь: теневой
Ингуш.язык Iен-аш (д, д) – тени
Латышский язык ēna: тень
Ингушский язык Iино: тень
Коптосаамский язык inn: ночь
Тупинамба язык un: черный

Ингуш.язык Iи: тень
Ливский язык īe: ночь
Саамский язык ыйй: ночь
Удмуртский язык уй: ночь
Эстонский язык öö: ночь
Вепсский язык ö: ночь
Карельский язык yö: ночь
Гуарани язык u: черный
Ингуш.язык IиндаргI (д) – тень
Осетинский язык æндæрг: тень


Ингушский язык иллар: отлеживавшийся
Ингуш.язык алла: лежать (находиться)
алла: |ул, ил, ал, улаш, улл, иллад, аллан, аллийса|- лежать, быть в состоянии лежания.

Ингушский язык ул: лежит
Венгерский язык ül: сидеть
Осетинский язык алæугæ: лежалый
Адыгский язык иль: лежит
Ингуш.язык улаш: лежав
Венгерский язык Ülés: сидящий
Албанский язык ulem: сидеть
Албанский язык ul: сиденье
Ингушский язык улл: |усиленная форма глагола ул - лежит| - пребывает, лежит.
Финский язык olla: находится
Вьетнамский язык ở lại: остаться


Ингушский язык 1а: останься
Ингушский язык 1и: остаюсь
Ингушский язык 1ер(эр): остался
Шумерский язык a:останься
Айнский язык а (a, ア): сидеть
Ирландский язык a: находится
Йоруба язык jẹ: находится


Ингушский язык шийлача: холодной
Ингуш.язык щийла: холодный
пример: щийла 1а – холодная зима
Английский язык chilly "холодный"
Английский язык chill: холод, охлождение
Ингуш.язык чилл: снежинка

Ингуш.язык шел: холод
Ингуш.язык шелдалар: похолодание
Ингуш.язык шелал: мороз
Ингуш.язык шелал оагавалар: озноб
Ингуш.язык шелде: охладить (остудить), простудить, холодить
Ингуш.язык шалийт: замерзни
Исландский язык salli "изморось"
Ингуш.язык шелон: простудный
Шведский язык kylning(щийлнин): охлождение
Норвежский язык kjølelse(щийлоса): простуда
Латгальский язык saļt: замёрзнуть
Марийский язык шылтыш: мелкий лед
Печорский язык шоля: мокрый снег
Коми-зырянский язык шоль: талый снег, комок снега
Удорский язык шольыд: талый снег
Коми-пермяцкий язык шольыт: снег
Марийский язык шолем: град
Ингуш.язык ша: град
ша (-наш) (б, д) – лёд
шабиллар (д) – гололёд
шан зáма (й) – ледниковый период
шантарх (-аш) (й, й) – айсберг
шаоттар (д) – оледенение

Ингушский язык 1ай: зимой
Ингушский язык 1а: зима
Ингушский язык 1ан: зимний
Даргинский язык яни: зима
Маори канибалы палинезии anu: холодный
Валлийский язык iâ: лед
Коми-пермяцкий язык йи: лед
Марийский язык ий: лед
Мокшанский язык эй: лед



Хантыманс.язык йӓңк "лед"
Саамский (кильдинский)sjd: ӣӈӈ " лед

Ингушский язык жувр(жур) : мука
Хауский язык gari: мука

Ингуш.язык джерж/жерж(-аш) (й, й) – грубый помол для корма
Ингушский язык джир/жир (-аш) (й, й) – мякина
Ингуш.язык жир: сечка, опилки, мякина
Чеченский язык жиран(z-iran): опилочный, мякинный
Ингуш.язык жерж: 1 сечка, зерновая |другое название|, 2опилки, труха
Ингуш.язык джир: опилки, зерновая труха
Ингуш.язык жур: мука
Белорусский яз жо́рны мн. «ручная мельница»
Польский язык жарна: зернотерка
Литовский язык žìrnis: зерно, горошинка
Ингушский язык хьоар: мука (для теста)
Венгерский язык por: пыль

Ингушский язык кад: чашка
Древнерусский язык Кадь — старинное слово, обозначавшее кадку.
Кадь — старинная единица измерения сыпучих тел (зерна)
От сущ. кадь, из др.-греч. κάδιον (κάδος) «кувшин, ведро» от др.-еврейск. כד (читается «кад») — ёмкость для жидкости
Белорусский язык кадз "ведро"/ Русский язык кадка "бочка"


Класса Б просить
Ингушский язык беха: просить
Ингуш.язык бех: прошу
Ингушский язык бийха: просит
Ингушский язык бехар: просящий
Шведский язык begära: запрос
Шведский язык begär: спрашивает
Немецкий язык begehren "требовать"
Английский язык beg: очень прошу, упрашиваю
Голландский язык begeerte: похоть
древнеангл. ‘began’ - «просить» (англ beg), чечен. «бихан» \просить\;
Шведский язык behöva: требовать




класса Е
Ингуш.язык просьба, прошение.: ехийла
Праиндоевропейск. ‘jekh’ – «просить», чечен. «йихан» \просить\.ингуш.язык ех: проси
ингушский язык йийхай: просила

Ингушский язык ихав: ходил
Ингушский язык иха: ходить
Ингушский язык ихай: ходила
Ингушский язык ахад: ходило
Сербский язык ихи: ходить
Украинский язык ї́хати: ходить
Авестийский язык āhad- подходить

ИНГУШСКИЙ СТАКАН


Фиáл, или фиáла (греч. phiale) — сосуд из стекла, употреблявшийся в Древней Греции для культовых и бытовых нужд
Ингуш.язык пела: стакан
Ингуш.язык пиела-оаркхингь: чайное блюдце, маленькая тарелка.
Ингуш. язык пелингь: стаканчик
Чашка- КАД
Вилка- МIАРА
Тарелка -ОАРКХИЛГ
Ложка- IАГ
Стакан- ПЕЛА

Это
Древнегреческий язык phiala: сосуд, кубок
Фиал (φιάλη, phiala) — у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд, с ручкой или без нее, служивший для питья, а также для возлияний при жертвоприношениях.
Фиáл, или фиáла (греч. phiale) — сосуд из стекла, употреблявшийся в Древней Греции для культовых и бытовых нужд. Имел форму широкой плоской чаши с тонкими стенками, слегка загнутыми внутрь краями и полусферическим выступом на дне.
В конце XVI века фиалы, наполненные водой, использовал в своих экспериментах по исследованию природы радуги Марк Антоний де Доминис. Упоминание об этом имеется в книге И. Ньютона «Оптика»

Пиелонефри́т (греч. πύέλός — корыто, лохань; νεφρός — почка) — неспецифический воспалительный процесс с преимущественным поражением канальцевой системы почки.

Чеченский язык стакан(staka): стака
Ингуш.язык истака: 1 плошка, вид посуды 2 мерный черпак для зерно-вых.

ФУТУРИЗМ


Футуризм (от лат. futurum — будущее) — общее название художественных авангардистских движений 1910-х — начала 1920-х гг. XX в., в Италии
[Spoiler (click to open)]
От ингушского
Ингушский язык футтар:унижая
Ингушский язык футтарве: унизить
Ингуш.язык футтаройна: зло, назло


Чеченский язык Хӏуьттарена:нареч. назло; наперекор


Филиппо Томмазо Маринетти — итальянский писатель, поэт, основатель футуризма, один из идеологов фашизма.


Главным идеологом итальянского и мирового футуризма стал известный литератор Филиппо Томмазо Маринетти (1876-1944), выступивший 20 февраля 1909 года на страницах субботнего номера парижской газеты «Фигаро» с первым «Манифестом футуризма»


Маринетти провозгласил «всемирно историческую задачу футуризма», которая заключалась в том, чтобы «ежедневно плевать на алтарь искусства».



Футуризм восхваляет войну.
Футуризм — это бунтарство. 

Футуристы проповедовали разрушение форм и условностей искусства ради слияния его с ускоренным жизненным процессом XX века.


Человек, совершенно испорченный библиотекой и музеем <...> не представляет больше абсолютно никакого интереса… Нас интересует твердость стальной пластинки сама по себе, то есть непонятный и нечеловеческий союз ее молекул и электронов… Теплота куска железа или дерева отныне более волнует нас, чем улыбка или слеза женщины».


Основные признаки футуризма:
— бунтарство, анархичность мировоззрения, выражение массовых настроений толпы;

— отрицание культурных традиций, попытка создать искусство, устремленное в будущее;

— бунт против привычных норм стихотворной речи, экспериментаторство в области ритмики, рифмы, ориентация на произносимый стих, лозунг, плакат;

— поиски раскрепощенного «самовитого» слова, эксперименты по созданию «заумного» языка;


Цитаты Томаззо Маринетти:
„Без наглости нет шедевров.“
„Поп родной брат жандарма.“


Давайте же, поджигайте библиотечные полки! Поверните каналы, чтобы они затопили музеи!


Мы будем восхвалять войну – единственную гигиену мира, милитаризм, патриотизм, разрушительные действия освободителей, прекрасные идеи, за которые не жалко умереть, и презрение к женщине.

Время и Пространство умерли вчера. Мы уже живем в абсолюте, потому что мы создали вечную, вездесущую скорость.



Поэт должен тратить себя без остатка, с блеском и щедростью, чтобы наполнить восторженную страсть первобытных стихий


Искусство, по существу, не может быть ничем иным, кроме как насилием, жестокостью и несправедливостью.


учебных заведений (кладбищ пустых усилий, голгоф распятых мечтаний, реестров неудавшихся начинаний!



Основатели футуризма в шляпах

Ингуши в шляпах

СТИХ ГЁТЕ ПРО ИНГУША


https://youtu.be/FFgSNNfH5xs
Папаха ингуша в стихотворении Иоганна Гете “Freisinn” (Свободомыслие)” 8 октября 2013 года перед сотрудниками Ингушского НИИ гуманитарных наук.
[Spoiler (click to open)]

В 1811 году Мориц фон Энгельгардт и Фридрих Паррот посетили Кавказ. По результатам своей поездки они написали книгу, и она вышла в свет в 1815 году в Берлине. В этой книге есть глава под названием “Посещение Энгельгардтом Галга-Ингушей”. На русский язык данная глава переведена нами и опубликована в газете “Сердало” в 2000 году №1 от 7 января, а затем в книге “Взгляд в прошлое”. Назрань. 2002. В другом переводе эта глава опубликована в сборнике “Ингушетия и ингуши” в 1999 году.

Интерес к этому путешествию был настолько велик, что Хаммер включил эту главу в издаваемый им сборник “Сокровищницы Востока” том 4, вышедший в 1814 году, за год до выхода самой книги. Энгельгардт в восторженных тонах описал природу Ингушетии, некоторые обычаи, сделал рисунки храма Тхаба-Ерды и сторожевых башен ГIалгIай-Коашке и самое главное, отметил характерные черты ингушей. Приведем в качестве примера один абзац с.36:

Люди, которые только “краем крови” и общим языком едва объединяются в народ, в полной свободе радостно используют тренированную силу руки, чтобы достичь того, чего желают, и в такой свободе находят свое полное счастье, - где мы найдем такое на нашем континенте, кроме как на Кавказе? Так что мы хотели бы похвалить мужчину, который однажды предложение о покорности отверг коротким ответом: “Над своей шапкой он видит только небо”.

Изречение ингуша: ”Ший кийнал лакхагIа сигале мара гуц цунна”/“über seinerMütze säheernurden Himmel”/“над своей шапкой он видит только небо”стало крылатой фразой и символом выражения стремления к человеческой свободе, сохранения чести и достоинства. Прочитав эти строки великий Гете был очарован свободолюбивым ингушом, и это подвигло его на написание стихотворения “Freisinn”.

Freisinn”.

Freisinn.(Buch des Sängers.) Laßtmichnur auf meinemSattelgelten!

Bleibt in eurenHütten, eurenZelten !
Und ichreitefroh in alleFerne,
UebermeinerMützenur die Sterne.
Er hat euch die Gestirnegesetzt
AlsLeiterzu Land und See;
Damitihreuchdaranergötzt,
Stets blickend in die Höh.

Свободомыслие (Книга певца)

Оставьте меня в моем седле,
Оставайтесь в своих хижинах, шатрах,
А я скачу радостно во все дали,
Над моей шапкой только звезды.
Всевышний установил вам звезды
Над землей и морями,
Чтобы вы всегда наслаждались,
Смотря в высь.

Подстрочный перевод Б.Газикова)

Имеется несколько литературных переводов данного стихотворения
на русский язык, которые мы предлагаем вниманию читателей.

Свободомыслие.

Лишь в седле я что-нибудь да стою!
Лежебоки, где уж вам за мною!
Я промчусь по самым дальним странам,
Только звезды над моим тюрбаном.

Велел Он звездам, чтоб зажглись —
Да светят нам в пути.
Смотри же неотрывно ввысь,
Чтоб радость обрести.

(Перевод В. Левика.Иоганн Вольфганг Гете. Собрание сочинений в десяти томах. М.1975 . Том первый. Стихотворения.)

Исследуя эту тему, мы обратили внимание на то, что многие немецкие исследователи творчества великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гете, касаясь стихотворения “Freisinn”, отмечали, что оно написано Гете в 1815 году на основании знаменитого изречения ингуша, что “над своей шапкой он видит только небо”.

В 1834 году профессор гимназии Кристиан Вурм в комментариях к сборнику “Западно-восточный диван” Гете, касаясь стихотворения “Freisinn”(Свободомыслие), впервые указал на то, что оно основано на высказывании “мужчины, который однажды предложение о покорности отверг коротким ответом
 “Над своей шапкой он видит только звезды”, напечатанное в “Сокровищнице Востока” (Том 4, стр.36) под заголовком “Посещение Энгельгардтом Галга-Ингушей”.(CommentarzuGöthe’s west-östlichem DivanbestehendinMaterialienundOriginalienzumVerst ndnissedesselben.

ПЕТЕР-СИМОН ПАЛЛАС "ЗАМЕТКИ О ПУТЕШЕСТВИИВ ЮЖНЫЕ НАМЕСТНИЧЕСТВА РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВАВ 1793-1794 годах"

Перевел с английского В. Аталиков

На Кавказе живет некий народ, который совершенно отличается от других кавказских народов по языку, облику и чертам лица; их самоназвание — «ламур», означающее жители гор-, другие называют их галгаями или ингушами. Их ближайшими родственниками по языку и крови являются чеченцы, которые сами себя называют начха. Я имел возможность видеть двоих представителей этой нации в русском лагере на Баксане. Представление об облике и вооружении этого полудикого народа дает таблица. Их произношение позволяет нам предположить, что во время разговора их рот набит камнями. Как нам говорили, это честнейшие [279] и храбрейшие люди, борющиеся за свою независимость, подчиняющиеся только своим старейшинам или жрецам, совершающим религиозные жертвоприношения. Это единственный народ Кавказа, у которого сохранился щит как часть вооружения. Эти щиты изготовлены из дерева, покрытого кожей, и охвачены железными обручами овальной формы. Короткая сучковатая пика, являющаяся частью их вооружения, служит не только для обороны, но и в качестве подпорки для ружья, которое кладут между рогатками этой пики, укрепляя ее конец в земле, что дает возможность более точно стрелять в цель. Ингуши замечательные земледельцы, но мало занимаются земледелием или скотоводством и пребывают в нищете. Они живут на истоках Кумбелея и Сунжи до высоких гор на восточном берегу Терека, где они граничат с осетами. Карабулаки происходят именно от них; они граничат с ингушами на западе, с чеченцами — на востоке. Три племени говорят почти на одном языке, причем он не имеет аналогий с каким-либо другим диалектом, кроме тушетского, первое сведение о котором мы поместили в «Универсальном словаре» императрицы Екатерины П. Рассудительный Гюльденштедт относил это племя к мичкизам, или кистам, которых считал остатками реальных аланов.

Некий римский католический миссионер уверял меня, что эти люди имеют старую церковь, которая построена по модели гробницы Иисуса Христа. Хотя она носит все следы древности, тем не менее она столь прочна, что не требует почти никакого ремонта. На фасаде этой церкви имеется видимая до сих пор готическая надпись; таким же письмом написаны буквы в книгах, написанных золотыми, черными и голубыми знаками на латыни, которые хранятся здесь как священные реликвии. Само здание находится во владении ингушей, которые сейчас склоняются к магометанской вере. С историей этой церкви связано одно замечательное обстоятельство: она имеет постоянный доход, состоящий из голов животных; более того, она столь глубоко почитается, что никто не смеет войти в нее, и жители, увидев ее на некотором расстоянии, падают перед ней в знак поклонения.

Яковлев Николай Феофанович (1892 —1974 гг.) «ИНГУШИ»; Глава III «Кровная месть и история нагорной Ингушии":

...В прежние времена ингуши исповедовали полуязыческую веру, от которой и сейчас сохранились в горах полуразрушенные храмы с изображениями крестов и склепы-могильники. Каждое селение имело свой приходский храм, посвященный главному богу «Деале» или одному из мелких божков, в честь которых справлялись праздники.