Category: литература

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА: СДЕЛАЙ КОРЗИНУ ПОКРЕПЧЕ


Сделай корзину покрепче
Тускар ч1оаг1аг1а делахь

Некогда был обычай: глубоких стариков, неспособных передвигаться, сажали в корзину и скатывали в пропасть в определенном месте.

Так, отец одного мужчины очень одряхлел. Начал мужчина для него плести корзину. Его малолетний сынок игрался рядом. Он спросил отца:
- Отец для чего ты плетешь корзину?
- Твой дедушка совсем состарился. Делаю такую корзину, чтобы посадить его в нее и проводить в последний путь.
- Отец - попросил мальчик, - плети ее попрочнее. Когда ты состаришься, я тебя тоже посажу в эту корзину и отправлю в пропасть.

С тех пор люди перестали избавляться от дряхлых старых людей. Поскольку у них не было сил передвигаться, их сажали в большие корзины и несли, куда им понадобиться.

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Женился один молодой парень. Привел жену в свой дом, и стали они жить. И с ними жил его старый отец.

Со временем, сын стал тяготиться тем, что "у него на шее сидел" старый отец. Но виду старался не подавать.

Однако отец его понял, отчего невесел сын его. И сказал ему: "Сынок, я стал стар, и не хочу мешать вам молодым жить. Пойди свяжи из коры деревьев большую корзину, отнеси меня в ней на высокую скалу и сбрось. Все равно я стар уже, и скоро время мое умирать".

Молча, сын пошел и связал большую корзину, положил в нее своего отца и отнес на вершину скалы. Но перед тем как сбросить отца, тот сказал ему:
- Сынок, ты меня выбрось, а корзинку себе оставь.

- Зачем? - удивился сын.

- В ней ТВОЙ сын выбросит тебя, когда ты состаришься.

ДРЕВНЕИНГУШСКИЙ ОБЫЧАЙ УМЕРВЩЛЕНИЯ СТАРИКОВ

Ингуши умервщляли своих стариков сбрасывая со скал, оставляя в долине мертвых, и др.

Существует такой обычай у вайнахов(чеченцев, ингушей), повествующая об обстоятельствах отмены бесчеловечного и варварского обычая. Некий юноша, отнеся своего старого отца в корзине на то место, где оставляли обреченных на смерть стариков, стал, однако, тайком носить тому еду..

писателя XI в. Ноткера: «…велеты… не стыдятся утверждать, что съедают своих родителей с большим правом, чем черви…»;

У спартанцев:
В древней Греции не только в Спарте стариков сбрасывали со скал. .... сопровождали ОБЫЧАЙ умерщвления стариков по достижении возраста..
Котляревскому при изучении обычного права балтийских славян удалось выявить ценнейшие свидетельства относительно обычая умерщвления в старости у балтийских славян и соседних с ними народов

Отметив возможность существования у древних балтийских славян обычая убийства стариков, А.Котляревский не пытался найти ему обяснение, выявить мировоззренческую его основу или функциональную направленность.

Однако он обращает внимание на противоречивость содержащихся в средневековых источниках сведений, которая создает трудности для понимания истинного положения стариков у славян.

ИНГУШСКИЙ ОБЫЧАЙ НОШЕНИЯ В КОРЗИНЕ

село Мужичи:
Некий старик, имени его я не помню, рассказал мне, что когда он был молод, то пошел однажды на базар в Назрань и увидел там настолько древнюю старуху, что она уже была посажена в корзину. Старуха была настолько дряхлой, что согнулась в дугу и вся была в морщинах. В те времена был обычай сажать в корзину людей, проживших двести и более лет и которые не могут уже передвигаться.

Сколь древней ни была эта старуха, но она имела ясное сознание. Старуху в корзине переносили с места на место ее правнуки, тоже имевшие почтенный возраст. Так вот, старик разговаривал с той струхой. За разговором он сказал, что сам живет в Мужичах. Тогда старуха сказала:

– Когда я была девочкой, близ Мужичи был соляной источник, который считался целебным. Этот источник напоминал пойло для коров, поэтому его так и называли «муж». А село называли так: село, лежащее в /чу/ пойле /муж/.

Старуха интересовалась: есть ли и теперь этот источник.

ИНГУШСКИЕ ПРИТЧИ

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Выбирай

Шел по лесу охотник и угодил в руки скопища чертей. Никакого выхода у него не было. Завели они его в один дом и сказали:
- Видишь, в этом доме красавицу-женщину, видишь, во-он бегает ребенок, видишь, на столе стоит бутылка водки?
- Вижу, - ответил пленник.
- Тогда, если хочешь уйти с миром и невредимым, сделай одно из трех: или изнасилуй женщину, или убей ребенка, или выпей водки.

Мужчина решил: не лучше ли мне выпить водки, чем марать свои руки и честь. Подумаешь, выпью, протрезвею и уйду. Он сказал чертям, что выбирает водку. Выпил он бутылку водки и потерял разум. Начал он насиловать ту женщину. Видя, что мать отбивается и плачет, ребенок по-своему стал спасать ее. Мужчина отшвырнул ребенка так, что ударившись о стену, он скончался.
Водка к хорошему не приводит.

Харжа хьайна

Эрий ара, бийсанна, тувла а венна виса хинна къонах т1анийсавеннав цхьан йилбазий поала. Царех дикадар шийна даргдоацалга а ховш, ший ма хулла царех к1алхаравала веннав из. Х1ама хиннадац. Цхьан ц1аг1а д1ачувигав из къонах. Йилбазаша аьннад цунга:
- Гой хьона, укх чу йола ер тоам бола кхалсаги, из д1ара лела бери, шун т1а латта къаракъа шушеи.
- Гу, - аьннад.
- Гуче, оаха маьрша вохийт хьо, кхаьннех ца1 1а дой. Е цу кхалсага низ бе беза 1а, е бер де деза 1а, е из къаракъа шуша д1амала еза 1а. Цу кхаьннех ца1 дича, оаха мукъ воалийт хьо.

Уйла яьй къонахчо: уж б1еха х1амаш леладечул аттаг1а деций сона из къаракъа шуша д1амелча. Вахарг мара вий со. Х1ама а дац, хьакхетаргва. Къаракъ хорж аз, аьнна, шуша д1аерзаяьй цо. Чоапилг к1алт1аяьннай къонахчун. Кхалсага низ бе эттав из. Нана елхарах т1адетталуш хинна бер лосттадаь д1адахийтта денна хиннад.

Къаракъо шийна т1ехьа ц1аккха а дикадар денадац!

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Не возьмешь того, чего нет

Зимой, посреди ярмарки стоял некий горец. На нем была длинная шуба. Наткнулся на него некий гордый всадник. Он окликнул горца:
- Эй! Посторонись! Чего стоишь, как пугало?
- Я тебе не пугало и с места не сдвинусь, объезжай, если тебе надо, - был ответ.
- Я тебе покажу! – пригрозил всадник, взмахнув нагайкой.

Но тут горец проворно стащил его с коня. Посыпались угрозы разгоряченного всадника. На что горец спокойно сказал:
- Перестань, ничего ты мне не сделаешь.
- Да я спущу с тебя штаны!
- Клянусь богом, не спустишь. И не только ты, даже семерым это не под силу.
- Посмотрим же, - пригрозил разгоряченный всадник, а затем пошел и привел шестерых своих товарищей.
- Смотри, горец, видишь, нас семеро. Теперь ты уверен, что мы не сможем спустить твои штаны?
- Вас только семеро? Даже если тридцать человек набросится на меня, этому не бывать, - ответил горец и распахнул обе полы своей шубы: бедный горец был совершенно гол.

Засмеялись и ушли всадник и его товарищи. С тех пор и говорят в народе: “Даже семеро не спустят штаны с того, у кого их нет”.

Йоацачунгара йоаккхаеннаяц

1ай, йоккхача базара юкъе, латташ хиннав цхьа лоамаро. Т1акхоллаш й1аьха кетар хиннай цун. Говраца воаг1аш хиннав кура цхьа баьре. Лоамарочунга кхайкхав из:
- Яьй! Новкъазара вала, мунда мо ца латташ!
- Со мунда а яц хьона, со наькъазара а валац хьона. Хье вала наькъазара, хьай д1аваха везе, - аьннад лоамарочо.
- Аз бергба хьа болх! – аьнна, баьречо шод эйешшехьа, лоамарочо т1ера 1оозаваь, лаьтта воссаваьв баьри.

Аз фунехка-минехка дергда, яхаш, чуг1ертав баьри.
- Д1авала, х1ама дергдац 1а.
- Аз хачи йоаккхаргъя хьа!
- Даьсара йоаккхаргъяц, 1а хац сона, хьоморг ворх1 хилча а.
- Сабар де 1а, - аьнна, яхье вахача баьречо шийна т1ехьаваьккха ялх саг воалаваьв. Т1аккха аьннад:
- Гой хьона, тхо ворх1 саг волаш. Алал х1анза йоаккхаргъяц, аьле.
- Шо ворх1е хац сона, шо ткъаь итт г1ертача а йоаккхаргьяц, йоацчунгара мишта йоаккха оаш, - аьнна, кетара шаккхе 1ерж д1ай-схьай лостаяьй лоамарочо. Т1акхелла кетар йоацар дег1а т1а цхьаккха х1ама долаш хиннавац лоамаро.

Белабенна д1абахаб баьреи цунцара доттаг1ийн. Цигара хьадог1а кица: “Йоацачунгара ворх1анега а йоаккхаеннаяц хачи”.

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Ты нужнее всех

Как-то оптравились в путь трое мужчин. Повстречали они некоего старого мудреца. Разговорились и мудрец спросил их:
- Каким ремеслом или умением обладает каждый из вас?
- Я храбрец и опытный воин, - ответил один.
- А я умелый торговец, - сказал второй.
- Ну а я, по бедности своей, работаю то в поле, то во дворе, так и живу своими трудами, - ответил третий.
- Вот ты-то и важнее, и нужнее всех, - сказал мудрец третьему и добавил, - храбрый воин, конечно же, нужен, но изредка; торговля – дгло тоже нужное, но ненадежное, ибо или ты кого-то перехитришь, или тебя обойдут; а трудовой человек нужен всегда и всем, даже тот же воин и тот же торговец могут существовать только благодаря таким, как ты.

Хьо коташаг1а ва

Наькъах ваьнна водаш хиннав кхо къонах. Х1ама ховш волча цхьан воккхача сага т1анийсабеннаб уж. Цхьацца дувцаш, х1ама ховча воккхача саго хаьттад:
- Фу говзал я шоах х1аранех йоаллар?
- Со майра ва, латара говза ва, - аьннад цхьанне.
- Со базара говза ва, - аьннад шоллаг1чо.
- Со сай мискалца кхай т1а а чу-ара а къахьегаш хьавоаг1аш ва, - аьннад кхоалаг1чо.
- Хьо ва хьона массарел коташаг1а, - аьннад х1ама ховчо, т1аккха т1атехар, - майралли латари наггахьа, цхьаццанахьа мара эшаш хилац; х1аьта базар яр цкъа аьттув боалаш, цкъа зе хулаш х1ама да; хьа къахьегам хьона а, хьа дезала а, массадолча адама а эшаш ба, х1ана аьлча, хьо а, майравар а, базара говза вар а духхьал цу цхьан хьа къахьегамо кхоабаш ва.

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Пророк Ибрахим шел дальнею дорогою. Он устал и сел под деревом отдохнуть, достал свои припасы и начал обедать. В это время по дороге шел изголодавшийся язычник. Увидел он обедающего Ибрахима и попросил у него еды, сославшись на то, что третий день, как он ничего не ел и вот-вот может свалиться и умереть на дороге.
- Я праведный человек и не могу ублажать неверных. Перейди в мою веру, и я спасу тебя от голодной смерти, - ответил Ибрахим.
- Да лучше я погибну мученической смертью, чем приму веру человека, не имеющего сострадания к людям! – воскликнул язычник и поплелся своей дорогой.

С неба на землю упал свет, и появился ангел Джабраил. Он сказал с укоризною:
- Меня послал к тебе наш Всевышний. Он недоволен тобою и говорит: “Ибрахим, я сорок лет давал пропитание этому человеку, хотя он и не поклоняется мне, ты же отказался один раз накормить его и тем самым спасти от голодной смерти”.

Ангел исчез. Ибрахим бросился вдогонку и вернул нищего, усадил и накормил его. Насытился нищий и спросил:
- Почему ты сначала отказал мне, а потом передумал?

Ибрахим поведал ему о своем разговоре с ангелом Джабраилом. Язычник был поражен этим и решил:
- Раз твой бог столь милосерден к людям, даже если они и не поклоняются ему, я принимаю твою веру.

Динага хьежжа нах къеста ма бе

Гаьннарча наькъаг1а ваьнна водаш хиннав Ибрах1им-пайхамар. К1аьд а венна, цхьан гаьн к1ала сала1а 1охайнав из. Т1орме чура кхача баьккха из баа волавеннав. Цу хана т1ехвоалаш хиннав бусалба им диланза вола цхьа саг. Ч1оаг1а меца хиннав из. Кхоалг1а ди да ше х1ама ца дуа, леча эттав ше, к1езига-мукъаг1а яа х1ама я шийна, аьнна, дийхад цу саго.
- Со Даьлах тешаш пайхамар ва. Ды боацача наха тоам бе йиш яц са. Им делла, аз лечара воаккх хьо, - аьннад Ибрах1ам-пайхамара.
- Моцалла 1азап озаш валар дикаг1а хет сона, къахетам фуб ца ховча наьха им дуллачул, - оалаш, д1аволавеннав из саг.

Сигалара лаьтта сердал ессай – духьала эттад Джабраил-малейк. Бехк боаккхаш аьннад цо:
- Вай Веза-Воккхачо дайтад со. Хьона раьза вац из, хьога ала а йоах: “Ибрах1ам, из саг сайха тийша воаццашехьа, укх шовзткъача шера кхоабаш лелаваьв аз, 1а цкъа кхаллал а х1ама еннаяц цунна, лечара из варгволаш”.

Малейк сигала д1адахад. Цу саг1адехарга т1ехьаведдав Ибрах1ам-пайхамар. Юхавоалаваьв, вузаваьв. Виза ваьлча, цунга хаьттад мискача саго:
- Из фуд хьа? Цкъа сона “ак” аьлар 1а, х1анз со вузаваьв 1а?

Джабраил-малейкага г1олла шийга Далла баь хинна хоам д1абайзийтаб пайхамаро. Ч1оаг1а цецваьннав из саг. Аьннад цо:
- Шийх тешаш боацача нахаца а хьа Даьла селлара къахетаме волаш хиларах цунца им дул аз!

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Волчьи проклятия
Когда-то давно побратались волк и собака. Однажды наступил голод. Они договорились, что собака сходит к человеку и попросит у него еды, потому что у человека много разного скота. Человек отказался дать им еды, а собаке он предложил: “Иди служить мне, и ты не будешь знать голода”.

Собака согласилась и осталась у человека. Не дождавшись собаки, волк подошел ко двору человека и спросил собаку:
- Почему ты не вернулась?
- Я осталась служить человеку.
- Да будешь ты во веки вечные в услужении у человека; да будет он бить тебя, когда захочет сорвать гнев; да будешь ты есть объедки со стола человека!
Произнеся эти проклятия, волк удалился

Берзо баьккха сардам

Цхьан хана вошал леладеш хиннад берзои ж1алеи. Цкъа моцал эттача хана, жа-доахан дукха долча сагагара юачох х1ама еха ж1али г1оргдолаш ва1ад яьй цар. Саго х1ама яла тигадац. Ж1алега аьннад цо: “Сона чуотта, моцал фуй ховргдац хьона”.

Чуэттад ж1али. Сов дукха цунга хьежа к1орда а даь, сага ковна юхеенай бордз. Хаьттад цо ж1алега:
- Юха х1ана данзар хьо?
- Сага чуэттад со.
- Эттаче, дуне мел латта сага 1унал долда 1а; эг1азвахача, хьона х1ама тохийла цо; адамо дуачох юхедисар мара кхача ма хилба хьа! – из сардамаш а даьха, бордз д1аяхай, йоах.


ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Палку надо было положить

Двое решили проверить, наколько правильно сеьский кадий – судья – решает дела. Пришли они к нему и сказали:
- Кадий, мы украли коня. Как нам откупиться от этого греха?
- Возьмите палку с человеческий рост, поставьте ее вверх и насыпьте на нее зерна столько, чтобы палка скрылась полностью. Это зерно милостыней раздайте имамам, муллам и кадиям.
- Мы забыли тебе сказать, что с нами был твой племянник Сапарали. Должен ли и он принять участие в насыпке зерна?
- Да, и он обязан откупиться. Но я несколько ошибся, читая судебник. Палку, о которой я вам говорил, не надо ставить вверх. Ее достаточно положить на пол и засыпать зерном.

Г1адж 1ойилла езаш хиннай

Шоай къаьда мел нийса кхел еш ва хьажа дага волаш, из волча вахав ши новкъост. Шоайла хьалхе а барт а баь, аьннад цар къаьдага:
- Къаьда, наьха говра чураяьккхай оаха, къа да тхох хьаьрча. Фу дича, из къа т1ерадаргдар тхона?
- Сага дег1ала йола г1адж ураоттаяь, из къайлаяьккхалца дола к1а саг1ийна дала деза оаш имамашта, моллашта, кхелахошта.
- Тхо шиъ хилар совг1а, кхоалаг1а хьа веший-во1 Сапар1ал а хиннавар тхоца. Из а вий тхоца дакъа волаш?

Къаьда аьннад:
- Из а ва шуца г1од такха дезаш. Бакъда, из жай к1езига нийса кхетадаь хиннадац аз. Из шуга ураоттае еза аз яха г1адж 1ойилла езаш хиннай шоана.


ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Что самое худшее

Как-то были люди на сельских посиделках и вели разговоры о разном. Речь зашла и о том, что на свете самое худшее из всего, что может постичь человека. Судили, рядили о многом. Кто-то самым худшим назвал пожар, кто-то сказал, что самое худшее – это обеднеть… Спор разгорелся вовсю. Лишь некий старик сидел и отмалчивался.
- Эй ты! Почему ты молчишь? Скажи, что по-твоему есть самое худшее из всего того, что может постичь человека, - пристали к нему.
- Отвечу, - сказал старик и продолжил, - сгорит дом – плохо, но его можно вновь построить; плохо обеднеть, но и это поправимо, и все это в человеческих руках. Однако самое худшее – это то, что человек не в силах исправить. Самое худшее, что может постичь человека, - это когда вырастет плохое потомство. Оно неисправимо, и это есть самое худшее

Кхы халаг1а фуд

Дар дайна яг1ача пхьег1ий т1а дийцад фу хала х1амаш да сага т1акхоачаш, царна юкъе халаг1а дар а фуд. Д1а хьа а дийцад. Ц1енах ц1и яьлар, оалаш хиннад, къийвалар а оалаш хиннад, иштта кхыдола х1амаш а дийцад. Дош отташ хиннадац. Пхьег1ий т1а цхьа воккха саг ваьг1ав, корта а элла, йист а ца хулаш.
- Яь-яь, къонах, укх дешах хьона фу хет? - аьннад цунга.
- Сага т1акхоачаш дукха да, - жоп деннад цо. – Боахамах ц1и а йоал, Далла ма доаг1алда, кхоаччара саг а бакъ долча дуне д1аводаш а хул… Дукха да уж вайна т1адужадаь а вай ловш а дола хала х1амаш. Бакъда шоана, массарел халаг1адар шун ха безам бале, д1аховлда шоана: массарел халаг1а а тоалургдоаца а х1ама да во а тиша а т1ехьа кхер.

Пхьег1ий т1а баьг1араш берригаш раьза хилар цу дешашта.

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Он отомстит за меня

Один старик часами просиживал на лавочке у ворот. Какая-то печаль одолевала его. Он сажал на колени внучонка, поглаживал его по головке и при этом приговаривал:
“Мой дорогой, скоро вырастешь, скоро отомстишь за своего деда”.

Их семья не имела никаких кровников, что хорошо было известно в селе. Понятно, сельчане удивлялись словам старика. Наконец, они решились и спросили его, о какой такой мести он говорит. На эти вопросы старик отмалчивался. Тогда спросили его старуху и она ответила:
“Наш сын плохо с нами, стариками, обращается. Когда наш внук вырастет, он, конечно, пойдет в своего отца и тем самым отомстит за нас. Об этой-то мести и говорит мой старик”.

Са ч1ир лохаргъя укхо

Цхьа миска воккха саг хиннав дилла коана1арах доаллача г1анда т1а ваг1аш. Ший ви1ий-во1, з1амига к1аьнк, кара а воаг1авеш, цун кертах кулг а хьекхаш ваг1аш. Ше кулг массаза хьокха оалаш хиннад цо:
- Касста хьалкхувргва, дадена дукха вахарг, са ч1ир лохаргъя, дадена дукхавахарго.

Цар ц1енах боаллаш цхьаккха пхьа хиннабац. Юрта цхьана бахача наха дика ма хой из. Цудухьа цецбувлаш хиннаб нах цу воккхача саго ювцача ч1ирах. Т1еххьара хаьттад цар цунга, из фу ч1ир я, аьнна. Оалаш хиннадац воккхача саго. Т1аккха йоккхача сагага хаьттад, цо аьннад:
- Тха во1 во ва тхоца. Иштта цунца хургва цунна ваь вола из к1аьнк а. Иштта из тха во1а хургйолаш йола ч1ир я тха воккхача саго ювцашъяр.

Кощунство

Один старик из Экажева рассказывал о случае, о котором ему поведал некий осетин.

Когда нас выслали, то поселившиеся вместо нас люди разрушили наши кладбища, а из чуртов – надмогильных памятников – стали сооружать нужники и силосные ямы. Кто-то догадался употребить эти камни на постройку дома. Я только не знаю, зачем ему надо было строить: ведь даже не все наши дома были заняты, некоторые так и стояли пустыми до нашего возвращения. Но почему-то он построил дом, и его семья вселилась в него. С этого дня хозяин дома потерял покой, потому что каждую ночь его стал одолевать страшный сон. Он видел во сне, как один человек приносил и ставил большой таз, затем двое приводили связанного хозяина дома и наклоняли его голову над тазом, появлялся мужчина с большим ножом и резал ему горло, а кровь большой струей била в таз.

Хозяин этого дома не вынес еженощных кошмаров и за бесценок продал дом первому же покупателю. Но и нового хозяина начал одолевать тот же сон. Понял он, почему так дешево достался ему этот дом, но, в отличие от прежнего хозяина, рассказал кому-то свой страшный сон. Ясно, что после этого никто не пожелал купить у него этот дом. Жить же в нем он больше не мог. Так этот дом и стоял пустым, пока мы не вернулись. Потом этот дом снесли, а памятники унесли на кладбище.

Бог не мог простить столь неслыханного кощунства, как издевательство над памятью людей, и потому слал свою весть.

Иманаза бараш

Цхьан х1иречунгара хезад сона ер, аьнна, дийцар Эккаж-къонгий юртарча цхьан воккхача саго:

Вай Сибарег1а 1одахийтача хана, вай моттигаш д1алийцача х1ираша вай кашамаш дохадаь хиннадар. Чуртех хьаштаг1аш йора цар, силос еча к1оагашка дехкар чурташ. Цхьаннена дагадеха хиннадар керда хьалдеча ц1енна лард чуртех йолла. Уж ц1енош цунна сенна эшаш хиннад а хац, иштта а вай ц1адахкалцца даьсса латташ хиннадар цхьадараш. Х1аьта а хьалдаьд-кха цо из ц1а, т1акха ший дезалца д1ачувахав цу чу ваха. Цу ханара денна сатем байна хиннаб фусам-даь. Х1арача бийсанна унзара г1а гуш хиннад цунна: г1анахьа пхьан къонахчо хьа а дай, доккха бога 1оотадеш хиннад, т1аккха шин къонахчо, ши пхьарс т1ехьашка а баьккхе, ер фусам-да букара а верзавий, т1авугаш хиннав цу бога. 1от1аверзавеш хиннав. Доккха урс дахьаш воаг1аш хиннав кхоалаг1вар. Цо чхаппенца д1абохийташ хиннаб цу фусам-даь къамарг.Йоккха ц1ий к1едж тохаш хиннай.

Х1арачабус гуш дола из ийрча сурт кхы ла а ца могаш, геттар дарег1а уж ц1енош дехкад цо. Кердача фусам-даьна а из г1а гуш хиннад. Т1аккха кхийттав из уж ц1енош селлара дарег1а шийна х1ана дехка хиннад. Из унзара г1а кхыча наха д1адийцад цо, ше цу ц1аг1ара д1авахав. Саг чуводаш хиннадац из ц1а. Вай ц1адахкалцца даьсса лаьттад, цхьан бийсанна даьтт1а д1адахад. Ц1абаьхкача наха цигара чурташ кашамашка хьалдихьад.

Даллас мегийта хиннадац иззал ч1оаг1а иман дайна нах хилар, кашамаш цар ийрчадахар… Ший хоамаш деш хиннад Далла.

ИНГУШСКАЯ ПРИТЧА

Как умер Буга

Некогда жил горец по имени Буга. Он был бессердечным и жестоким разбойником и убийцей. Занимался Буга тем, что похищал людей, а затем требовал за них выкуп.

Как-то он пленил мать с ребенком. Видимо, они были настолько безродными, что никто за них не заступился и не предложил выкупа. Тогда Буга мальчика зарезал, а его мать отпустил. Уходя, мать всю дорогу посылала проклятия Буге. Она просила у бога самой жестокой смерти для него, просила, чтобы ее горе поразило Бугу.

Судьба покарала его. Буга вскоре умер. Последние дни его прошли в жесточайших мучениях. Бугу поразила болезнь “меж” – проказа. С лица и тела у него сползала прогнившая плоть и оголялись кости. Так справедливо и жестоко бог наказал этого пса.

Буг1ий валар

Буг1а, яхаш, ц1и а йолаш, цхьа саг хиннав хьалха. Низ болаш, къиза хиннав из. Нах те1абеш, боабеш лийннав. Нах кхухьаш, царех мах боахаш хиннав из. Селашкара цхьа сесаг йига хиннаяр цо. Шийца к1аьнк волаш хиннаяр из. Цох а цун к1аьнках а мах бала а, т1ава а, лела а саг ца хинначоа тара дар. Цу бахьанце Буг1ас урс хьеккха к1аьнк ве а вийна, из сесаг д1аяхийта хиннай.

“К1аьнка урс хьекха моттиг” яхаш, наха йовзаш я из моттиг. Цу чура, кхыметтале, нитта а баккхац саго. Б1овле яхача г1алашка я из моттиг.

Д1аяхийта селий сесаг, ше д1а мел йода, вий кхайкош яхай, Буг1ийна къизаг1а дола валар дийхад цо, ший къа цох дахар а дийхад, геттара текъаш.

Валар каста а хала а хилар цун. Цхьа “меж” яха лазар кхийтта, бата т1ара деррига дулх 1отекхаш, т1ехк мара ца юсаш, 1азап озаш, д1адаьлар из ж1али. Бекхам боацаш х1ама дисадац.

ингушский язык Буг1а: борец, бык

ТАЬЗЕТ: ТРАУР ИНГУШЕЙ/ ПОЭМА А.С. ПУШКИНА


Ингушский язык таьзет: похороны, траур
ингушский язык таьзета: траурный
ингушский язык тааз: хоровод, круг
ингушский язык мумтааз: 1 упорядоченность, 2 регулярность|от тааз|е| - хоровод
ингушский язык таазкий: круглая шапка из каракуля, одевавшаяся в торжественных случаях.
ингушский язык мялха тааз: |букв. -хоровод солнца| - движение |кружение| вокруг солнца.
ингушский язык таъа: |гл. ф. 1 утв. тоъ, теад, тоъадда, тоита, 2 отриц. -таъац, тоъац, тоъаддац, таъанзар, ца тоъаш, ма тоъдалара: быть в достатке, хватать

ингушский язык тийжа: |гл. ф. 1 утв. тувж, тийжад, тувжадда, 2 отриц. -тувжац, тийжадац, тувжаддац, тийжанзар, цатувжаш, ма тувжа| - 1 скорбеть, 2 говорить пе-чально, 3 вплетать свою речь в общий разговори фон этого разговора, 4 приспосабливать себяк условиям.

ингушский язык тийжар: |букв. ревущий| - тигр
ингушский язык тийжам: заговор болезни
ингушский язык тийжг1ар: скорбный плач
ингушский язык сатийжа: успокоение, удовлетворение |общественное|.
ингушский язык антийжараш: слезная истерика, вызванная спазмом какого-либо органа.
ингушский язык сатийжо: сатисфакция, удовлетворение заоскорбление чести.
ингушский язык тужане: скуление, плач пойманного зверя вклетке.
ингушский язык отуж: 1|по др. - утуж|д|| - щебетание, 2 щебечущий говор
чеченский язык тийжа(tiyz-a): скулить
пример: ж1аьла тийжа – собака скулит
чеченский язык тийжам(tiyz-am): плач (при оплакивании покойника)
чеченский язык тийжо(tiyz-o:): вызвать вопль, плач
Осетинский язык тьизын "плакать"
Персидский язык таазийе "траурное шествие избиения себя до крови плетями"
Та'зи́я (араб. تعزية — соболезнование )
Тазийе заимствовало элементы древнеиранских, доисламских уличных театральных представлений.
Тазийе - древнеперсидская мистерия

Ингушский язык тийжа, тувжа: скорбить, скулить, плакать
Русский язык тужить: горевать кручиниться.
◆ В темнице там царевна ту́жит. А. С. Пушкин ◆
Крестьянин ту́жит и горюет. И. А. Крылов

Ингушский язык таьзет: похороны, траур
похороны — сущ. таьзет венна саг дIаволлар …
Русско-Ингушский словарь
траур — сущ. таьзет … Русско-Ингушский словарь
чеченский язык тезет: траур

ТАЗИТ А.С. ПУШКИНА
Настоящий смысл поэмы "Тазит" А.С. Пушкина и строк "Ты трус, ты раб, ты армянин", так приятного уху слабограмотных арбузников...
---------------------------------------------------------------
Отрывок из поэмы "Тазит" (1829-1830)

Поди ты прочь — ты мне не сын,
Ты не чеченец — ты старуха,
Ты трус, ты раб, ты армянин!
Будь проклят мной! поди — чтоб слуха
Никто о робком не имел ....

ПОГОВОРКИ ИНГУШЕЙ, АСОВ(ОДИНА, ТОРА, ЛОКИ) ИЗ СТАРШЕЙ ЭДДЫ СХОДСТВА


РЕЧИ ОДИНА БОГА АСОВ В ИНГУШСКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Хавамал» — одна из поэм древнескандинавского «Королевского кодекса». Под «Высоким» подразумевается скандинавский бог Один, который в такой форме рассказывает смертным о том, как достойно прожить жизнь
ной для Эддыстихотворной форме Ljóðaháttr. Содержание Hávamál одновременно практично и наполнено метафизикой. Гномические стихи и пословицы соседствуют с рассказами об обретении Одином рун и волшебными песнопениями и заклинаниями.

Сосна, у дома возросшая, сохнет,.корой не укрыта; и человек, что людям не люб, -
зачем ему жить!(речь Одина)

Массанена дика хила г1ийртар массанена атта хийттав.
Кто стремился быть для всех хорошим, тот потерял уважение(ингушская поговорка)

Дийна воллашехьа веннар ва наха юкъе сий дайнар.
Кто принародно лишился чести, тот живой мертвец
Доккхаг1а дола рузкъа да наха хьо сийдеш вале.
Если ты в чести у народа, ты самый богатый человек.(ингушские поговорки)

Надобно в дружбе верным быть другу,
одарять за подарки; смехом на смех
пристойно ответить и обманом - на ложь.(Havamal Речь Одина)

Дика даьчоа - дика де, техачоа - тоха, 1еттачоа - 1отта.
На добро ответь добром, на удар - ударом, а ткнули (клинком), ткни в ответ.(ингуш.пословица)

Рано встает, кто без подмоги к труду приступает; утром дремота работе помеха -
кто бодр, тот богат.(речь.Одина)

Бийсанна 1о ца бужаш дахча доагадерш - 1уйранна хьал ца г1отташ болх боабераш.
Поздно встают и плохо трудятся те, кто заполночь ложатся и тратят на топку дрова.(ингушская поговорка)

Бывает, ты слово скажешь другому,
а после поплатишься.(речь Одина)

1а дикадар дича, цхьаволчо моастаг1ал лоацаш а хул.
Бывают такие вещи: сделаешь им добро – и они станосятся тебе врагами.(ингушская поговорка)

Гибнут стада,.родня умирает,
и смертен ты сам; но смерти не ведает
громкая слава деяний достойных(речь Одина)

Дика болат мукх дуаш хилац, дика саг вицлуш хилац.
Хорошая сталь не ржавеет, хороший человек не забывается.(ингушская поговорка)

Умом пред людьми похваляться не надо —
скрывать его стоит
если мудрец будет молчать — не грозит ему горе, ибо нет на земле надежнее друга,
чем мудрость житейская.(старшая эдда)

Дикача хьехамал дикаг1а саг1а дац.
Из всех пожертвований лучшее – добрый совет.(ингушская пословица)

Пусть невелик твой дом, но твой он, и в нем ты владыка;(речь Одина Старшая Эдда)

Сын - это счастье, хотя бы на свете
отца не застал он; не будет и камня у края дороги, коль сын не поставит.(речь Одина)

Даьнеи наннеи доккхаг1а дола совг1ат да яхь йола во1 кхийча, эхь долу йо1 кхийча.
Самый большой подарок для родителей - гордый сын и скромная дочь.(ингушская поговорка)

Дика во1 - хьалъетта г1ала, во во1 - качбенна бала.
Хороший сын - воздвигнутая башня, плохой сын - камень на шее.(ингушская поговорка)

Дахчан вале а, да тол; б1ег1инга яле а, нана тол.
Лучше иметь отца - хоть из дерева; лучше иметь мать - хоть из войлока.(ингушска поговорка)

Ночь тому не страшна, кто сделал запасы;
коротки реи; ненастна ночь осенью; сменится ветер не раз за пять дней, несчетно - за месяц.(речь Одина)

Аьхки - мело, 1ай - хало.
Кому летом легко, тому зимой тяжело(ингушская поговорка)

День хвали вечером, жен - на костре,
меч - после битвы, дев - после свадьбы(речь Одина)

На1арах аряьккха сесаг корах чуг1ерташ хила еза.
Хорошая жена должна быть такой: ее гонят в дверь, а она возвращается в окно.(ингушская поговорка)

Гость не должен назойливым быть
и сидеть бесконечно; даже приятель станет противен,коль долго гостит он. (речь Одина )

Хьайга ца кхайкхача ма г1о, д1аг1о алалца а ма ваг1а.
Не ходи, куда не звали; не засиживайся, пока не попросили
Воаг1ача хьаьшийла юхьала хозаг1а х1ама дац, водача хана цун букъ беце.
Красивее лица пришедшего гостя может быть лишь спина гостя уходящего(ингушские поговорки)

то молчать не умеет,.тот лишние речи
заводит нередко; быстрый язык накличет беду,.коль его не сдержать. (Речь Одина)

Багенна пхоара вар кулгана 1аьхара хул.
Кто плодовит речами, у того руки бесплодные.
Воча дешо берза йорт йихьай.
Плохое слово волчьей рысью бежит

Хабарашта т1ера воаца 1овдал хьаькъал долаш хийтав.
Молчаливого дурака приняли за умника.(ингушская поговорка)

Хьаькъала къе вар метта в1аьхий хул.
Бедный умом бывает “богат” языком.(ингушская поговорка)

Ц1енвала вахар б1ехвенна венав.
Пошел оправдываться, а вернулся очерненным.

ПОСЛОВИЦЫ АЦТЕКОВ, МАЙЯ, ИНКОВ


Внутри каждого человека идёт борьбазлого волка с добрым. Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.

Смерти нет. Есть только переход между мирами.

Стремись к мудрости, а не к знаниям. Знания — это прошлое. Мудрость — это будущее.

Мы не хотим церквей, потому что они научат нас спорить о Боге.

Мы бедные, потому что мы честные.

Всё на земле имеет свою цель, каждая болезнь – лекарство, которое лечит её, а каждый человек – предназначение.

Когда Великий Дух даёт новый день, он посылает его – всему

Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Проживи жизнь так, чтобы умирая, ты улыбался, а мир плакал.

Посмотрите на меня. Я беден и гол. Но я вождь своего народа. Нам не нужны богатства. Мы всего лишь хотим научить наших детей быть правыми. Мы хотим мира и любви.

Не беспокой людей об их религии.

Великий Дух несовершенен. У него есть светлая сторона и тёмная. Иногда тёмная сторона дает нам больше знаний, чем светлая.

Что такое жизнь? Это свет светляка в ночи. Это дыхание бизона, когда приходит зима. Это тень, ложащаяся на траву, и тающая на закате.

Мой сын никогда не займется земледелием. Тот, кто работает на земле, не видит снов, а мудрость приходит к нам во снах.

Как ловок должен быть язык белых, если они могут сделать правильное выглядящим как неверное, и неверное — выглядящим как правильное

Тот, кто молчит, знает в два раза больше, чем болтун.

Хороший человек видит хорошие знаки.

Не нужно много слов, чтобы сказать правду.

Одно «возьми» лучше двух «я отдам».

Все вещи имеют внутренний смысл, форму и силу.

У белого человека слишком много начальников.

Помни, что человек тоже животное, только умное.

Надо мной — красота, подо мной — красота. И когда я покину тело — я тоже пойду тропой красоты.

Задай вопрос из своего сердца, и услышишь ответ из сердца.

Если ты будешь говорить с совами или змеями, они будут говорить с тобой, и вы узнаете друг друга. Если ты не будешь говорить с ними, ты не узнаешь их, а того, чего ты не знаешь, ты будешь бояться. Человек разрушает то, чего боится.

В первый год женитьбы молодожены смотрели друг на друга и думали, могут ли они быть счастливы. Если нет — они прощались и искали себе новых супругов. Если бы они были вынуждены жить вместе в несогласии, мы были бы так же глупы, как белый человек.

Знание спрятано в каждой вещи. Когда-то мир был библиотекой.

Для того, чтоб услышать себя, нужны молчаливые дни.

Не иди позади меня — возможно, я не поведу тебя.
Не иди впереди меня — возможно, я не последую за тобой.
Иди рядом, и мы будем одним целым.

Пусть мой враг будет силен и страшен. Если я поборю его, я не буду чувствовать стыда.

Когда будет срублено последнее дерево, когда будет отравлена последняя река, когда будет поймана последняя птица, — только тогда вы поймёте, что деньгинельзя есть.

ИНГУШ БЕЖАВШИЙ ИЗ СЛОНа


ПЕРВУЮ КНИГУ О ЛАГЕРНЫХ СОЛОВКАХ НАПИСАЛ ИНГУШ-ЗЭК НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Первую книгу на английском языке о первых годах Соловков написал Созерко Артогонович Мальсагов - ингуш, блестящий офицер Туземной ("Дикой") дивизии. Книга вышла на английском языке в Лондоне (1926) на 223 страницах и называлась "Адский остров". Созерко Мальсагов (Мальсогов - по написанию его однополчанина офицера Юрия Дмитриевича Безсонова) в числе 4-х заключенных Соловков бежал в Финляндию, разоружив конвоиров на работе в мае 1925 года. Он бежал не с самого острова, а из Кемского пересыльного пункта на Поповом острове (Кемперпункт).
. Солженицын "Архепилаг Гулаг" ... нефтегазовой, газодобывающей, были чеченцы и ингуши".
Русский ГУЛАГ усмирить ингушей и чеченцев силой невозможно! Эти черты подметил

О каком народе говорил Александр Солженицын в романе "Архипелаг Гулаг" в строчках внутри вопроса?Но была одна нация, которая совсем не поддалась психологии покорности, - не одиночки, не бунтари, а вся нация целиком и это чеченцы.

Александр Солженицын, ставший свидетелем жизни вайнахов в ссылке:
О чеченцах
"Я бы сказал, что изо всех спецпереселенцев единственные чечены проявили себя зэками по духу. После того, как их однажды предательски сдернули с места, они уже больше ни во что не верили. Они построили себе сакли - низкие, темные, жалкие, такие, что хоть пинком ноги их, кажется, разваливай. И такое же было все их ссыльное хозяйство - на один этот день, этот месяц, этот год, безо всякого запаса, дальнего умысла. Они ели, пили, молодые еще одевались. Проходили годы - и так же ничего у них не было, как и в начале. Никакие чечены нигде не пытались угодить или понравиться начальству, - но всегда горды перед ним и даже открыто враждебны. Презирая законы всеобуча и те школьные государственные науки, они не пускали в школу своих девочек, чтобы не испортить их там, да и мальчиков не всех. Женщин своих они не посылали в колхоз. И сами на колхозных работах не горбили. Больше всего они старались устроиться шоферами: ухаживать за мотором - не унизительно, в постоянном движении автомобиля они находили насыщение своей джигитской страсти, в шоферских возможностях - своей страсти воровской. Впрочем, эту последнюю страсть они удовлетворяли непосредственно. Они принесли в мирный, честный, дремавший Казахстан понятие: "украли", "обчистили". Они могли угнать скот, обворовать дом, а иногда и просто отнять силою. Местных жителей и тех ссыльных, что так легко подчинялись начальству, они расценивали почти как ту же породу. Они уважали только бунтарей.
И вот диво - все их боялись. Никто не мог помешать им так жить. И власть, уже тридцать лет владевшая этой страной, не могла их заставить уважать свои законы".

Созерко Мальсагов и его книга «Адские острова. Советская тюрьма на Дальнем Севере»

Научно-практическая конференция «История страны в судьбах узников Соловецких лагерей» начинается сегодня. Во время конференции в Архангельске и на Соловецком архипелаге пройдут мероприятия памяти Созерко Мальсагова – знаменитого ингуша, бывшего офицера царской армии, который смог совершить побег из СЛОНа.

Сегодня в Архангельск прибыла ингушская делегация. Гости знакомятся с городом, побывали в музее Малые Корелы. Ближе к вечеру запланирована встреча с врио губернатора Игорем Орловым, областным Советом национальностей, молодежным советом и молодежным правительством. И затем две делегации – ингушская и архангельская – улетят на Соловецкие острова.

На Соловках участники конференции встретятся со священноначалием Соловецкого монастыря и руководством Соловецкого музея, проведут выездные площадки конференции, возложат цветы к памятнику заключенным на аллее памяти.

Параллельно группа молодежи из Архангельской области и Ингушетии отправилась из Кеми в поход по маршруту побега соловецких узников. За приключениями участников проекта в карельских лесах можно было следить по хештегу #мальсаговпобег.

Созерко Мальсагов – бывший офицер царской, а позже – добровольческой армии, который в 1925 году одним из первых совершил побег из Соловецкого лагеря особого назначения, перебравшись затем за границу Советского Союза. В 1926 году в Лондоне на английском языке вышла в свет его книга «Адские острова. Советская тюрьма на Дальнем Севере». Вторую мировую войну Созерко Мальсагов, будучи офицером польской кавалерии, встретил в бою – такую справку дает официальный портал Соловецкого архипелага.

Анна ПАВЛОВА. Иллюстрация портала my-solovki.ru

Сейчас для нас самой яркой и уникальной фигурой оказалась фигура Созерко Мальсагова. Он был блестящим офицером, примерным семьянином, человеком, который оставался верным присяге. Оказавшись на Соловках, не пал духом - ему удалось бежать оттуда. Это редчайший случай. Мы спрашиваем себя - через что нам укреплять единство российской нации? На мой взгляд, лучше всего - через подвиг конкретного человека.

Что же помогло Мальсагову выжить? Это вера, это правильное отношение к своему долгу офицера и к такому понятию как честь горца. И такой уникальный сплав качеств в этом человеке стал удивительным мостом, который соединил Архангельскую область и Ингушетию. Получилась мощная скрепа. Сейчас важны именно такие скрепы, которые бы объединяли всю нашу страну.

Для нас очень ценно также, что когда мы обратились к Русской Православной Церкви с предложением о том, чтобы в рамках этой конференции, которая носить ярко выражений православный характер, сделать целый блок, посвященный Мальсагову, мы встретили стопроцентное понимание. Как сказал наместник Свято-Преображенского монастыря отец Порфирий: «Это же наш Созерко». Для него, как для человека, который молится обо всех, кто прошел этот архипелаг, он свой, он соловецкий. То, что мы объединили в рамках одного мероприятия потомков узников соловецкого лагеря - православных, мусульман, представителей других конфессий, дает, на мой взгляд, возможность говорить о переходе в другое качество понимания своего прошлого. А это очень важный фундамент для понимания того, как с строить свое будущее.

Господь каждому человеку дает возможность пройти свой путь, и каждый проходит его, как может, как умеет. Опыт Мальсагова говорит о том, что его путь был пройден не просто достойно, но и с гордо поднятой головой. Самое главное - это путь победителя. Созерко Мальсагов был победителем при жизни, остался победителем и после своего ухода. И стал ярким примером, на котором нам самим надо воспитываться и воспитывать тех, кто идет за нами.

Информационное агентство «Правда Севера

ИНГУШ ЧАХКИЕВ ЮСУП ТЕГАЛОВИЧ (1915-2008)


Во время ссылки чеченцев и ингушей пережил семь лагерей, одиннадцать тюрем, двадцать три этапа.
попал в Заполярье, в город Норильск – дальше не было поселений. И из Норильска – в Арктику, на мыс Челюскина.

ИНГУШ: ЧАХКИЕВ ЮСУП ТЕГАЛОВИЧ(1915-)
повесть «Голос из ада» (2004 г.)

ЧАХКИЕВ Ю.Т: «В то время, когда я родился, у нас, в Ингушетии, не велись записи рождения. Родился я в простой крестьянской семье в 1915 году в селении Базоркино Пригородного района Терской области (такую запись мне сделали в Базоркинском сельсовете).
А когда началась Великая Отечественная война – после выступления Сталина 3 июля 1941 года – я поступил в Грозненское военно-пехотное училище. Но вскоре был отчислен по непонятным мне до сих пор причинам – мол, до особого распоряжения. Но это распоряжение не поступало, а немецко-фашистские войска подошли в том же году к Москве. Фронт приближался уже к Северному Кавказу, к Малгобеку. Зимой 1941-1942 годов я участвовал в строительстве оборонительных сооружений вокруг Грозного.
Я в это время писал стихи, призывающие встать на защиту отчизны от немецких захватчиков, они публиковались в газете «Сердало». А писать стихи я начал еще в педтехникуме по совету своего преподавателя Тембота Бекова.
После изгнания немецко-фашистских войск из Малгобека, в конце 1943 года я был отозван в Президиум Верховного Совета Чечено-Ингушской АССР, работал там референтом председателя Президиума ВС ЧИ АССР до рокового дня 23 февраля 1944 года. Мне тогда шел тридцатый год.
Во время высылки был в заключении до смерти Сталина в 1953 году. Освободился из-под стражи по амнистии со снятием судимости. В первый раз меня арестовали на станции Узловая, что в Туркестане. За что? За нарушение режима спецпереселенца – отстал от эшелона: я и несколько парней отлучились ненадолго, чтобы купить немного продуктов у местных жителей. До самой смерти Сталина я был в заключении. Пережил семь лагерей, одиннадцать тюрем, двадцать три этапа. Обо всем этом невозможно рассказать в одном интервью. Нас, арестованных спецпереселенцев, особенно ингушей и чеченцев, отсылали в самые дальние, в самые штрафные лагеря. Именно поэтому я попал в Заполярье, в город Норильск – дальше не было поселений. И из Норильска – в Арктику, на мыс Челюскина.
После возвращения на родину работал в редакции газеты «Сердало» переводчиком, заведующим отделом, в управлении по охране государственных и военных тайн в печати – редактором.
После ухода на пенсию я начал более серьезно работать над книгой «Голос из ада», которую мы сейчас издали. Помимо этой книги, конечно же, у меня много рассказов, очерков, стихов, статей. Можно сказать, я – наполовину журналист, наполовину писатель.
Вы спрашивали, как зародилась идея написания книги «Голос из ада»? Эта книга – о страданиях, борьбе за выживание и мужестве ингушского народа во время высылки 1944-1957 годов. Написать ее я и тогда, мечтал, когда был в высылке. Мечтал рассказать о том, что перенесли наши люди, о том, как они держались, даже когда доходили до верной голодной смерти – не вставали, не протягивали руки, чтобы просить подаяния. Эта мечта не давала мне покоя. Я долго вынашивал ее. Расспрашивал тех, кто вынес те страдания на далекой чужбине. Собирал эти рассказы.
Я старался описать не только судьбы наших людей – ингушей и чеченцев, но и других таких же переселенцев, как и мы: в частности, балкарцев, карачаевцев, немцев, турков-месхетинцев и так далее. Там их было много. Их судьбы тоже частично описаны в этой книге.
И вот в результате всех этих мучений, всей этой борьбы за выживание и родилась эта книга. Во время ее написания я несколько раз переделывал ее, старался найти подходящий жанр, форму, чтобы люди могли ее понимать…».
«Мужество помогает в несчастьях…».

Алфавит Ангелов- Енохианский алфавит


Енохианский алфавит, известный также как Алфавит Ангелов, получили доктор Джон Ди и Эдвард Келли во время своих спиритических сеансов, во время которых они получили различных тексты и квадраты от Ангелов. Термин Енохиана пришел от библейского героя Енохи, который хранил тайные мистические знания. Согласно книге Бытия 5:24 «он ходил перед Богом», а в книге Евреям 11:05 сказано, что он » был взят из этой жизни, так что он не испытывал смерти«. Джон Ди так же упоминал об этом в письме Алфавит Адамикал.
На самом деле есть две разные версии написания Енохианского алфавита, незначительно отличающиеся друг от друга. Первый вариант написания можно найти в первых пяти книгах Тайны (Слоун-3188), а второй (который более похоже на правду) приведен в Liber Loagaeth (Слоун-3189), позднее использовался как оригинальным начертанием Келли.

Метод, которым был получен этот алфавит, очень интересен. Джон Ди писал:

«Но следует отметить, что, когда К. [Эдвард Келли] не смогли удачно имитировать форму символов или букв, как они были показал, что тогда они появились обращено на его бумаги светло-желтого цвета, который он обратил на черном и так желтый цвет исчезает, остается только форма письма в черный цвет …»

Ди так же записал разговор с ангелом Ир:

«Эти буквы представляют сотворение человека, а посему они должна дозироваться. Они представляют необходимые средства манипулирования человеческой душой, как это сделал созадель «.

Обычно используют и чаще всего используют показанную ниже версию Енохианского алфавита. Он показывает Енохианские буквы таким, как их рисовал Эдвард Келли.

[739x171]
Енохианское произношение
Veh – C – S ‘или «английская K как’
Геда – G – ‘J’ как английская
Гон – I / Y изредка как ‘J’, как англиское сочетание ‘EE иначе’
Ван – ‘или U’ ‘V иногда’ (Ван / UU как англиский ‘W’ -) двойной
Малс-Na – PH – как английское ‘F’
Veh-Na – CH – ‘Ши’ как греческое английское ‘или ТКП.
Un-Ван – AU – похоже на греческое ‘ AF ‘
Германия – Q – как семитское «Каф» или «Qoph» (горволой) как английское ‘QU или’
Ceph – Z – старое английское ‘Зод как’
Алистер Кроули предложил следующее произношение: все символы произносятся так же как в английском языке, с некоторыми исключениями:

A – ah – как в слове “fAther” ['Fɑ ː də]C – А – как в слове » C Оке » [keɪk]
E – а – как в слове»г E у » [greɪ]
Я – ы – как в слове»е EE т «[ц: т]
O – долгое о – как в слове»см O KE «[sməuk]
Q – Н – как в слове» Q abalah »
U – длинный и – как в слове»е OO л «[ л ː фу]

Многие Енохианские маги сходятся во мнении, что в данном случае «правильное» произношения не является таким уж важным аспектом, по сравнению с концентрацией и намерением мага.

Значения букв Енохианского языка
O- основа Бытия-Становления: бытие, становление; все существующее
L- основа Первенства: первый, первичность, единица; провидение
S- основа Обладания; иметь, овладевать, собирать; вместе
N- основа Внутреннего; внутри (в пределах), внутренняя сторона, индивидуальность
F- основа Манифестации (Проявления); проявлять, видимость, появляться
V- основа Темноты; темный (тайный), скрытый (поэтому неизвестный); отражение (Тень или ее отблеск)
R- основа Движения; двигаться, движение (жест), эмоция, побуждать, изменение
G -основа Отрицания; не(нет), никто, ни
H- основа Дыхания; дышать, жизнь
I -основа Энергии/Возможности; сообщать энергию, давать возможность, способность
A- основа Времени; начинать, начало, новый, заново; снова, тогда, когда
D- основа Вероятности; возможный, потенциальный
B- основа Выбора; двойственность, многочисленность, выбирать(между)
T- основа Равновесия; равновесие, правосудие, регулировать, судья, уравновешивать
C- основа Причинности; совершать, причина, творить, вследствие
Z- основа Разделения; разделять, отдельный, другой, часть чего-либо
P- основа Основания; пространство, место, помещать, ставить, здесь, там, где
M- основа Знания; разум, знать, осознание, познание
Q- основа Вожделения; вожделение, любовь
E- основа Воли; воля, намереваться, целеустремленность, намерение
U- основа Света; свет, просвещение
X- основа Ограничения/Уменьшения; граница, уменьшать, низший, замедлитель
Y- основа Увеличения; расти, увеличение, больше, быстрее
ЕНОХИАНСКИЕ БУКВЫ

Енохианская буква Pa(па)

Ингушский язык па: лётчик
Ингушский язык опа: прогулка, даль
Ингушский язык пха: жила, струна, сосуд, пульс, титива
Ингушский язык пхиъ: пять
Ингушский язык пхо: дно, низ, пуля, зад
Ингушский язык пхье: местожительство
Ингушский язык пхьеа: страна, государство
Ингушский язык пу: очко
Ингушский язык пуба: дееспособный
Ингушский язык епи: этап работ

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА WEH
Ингушский язык вех: вызов, призыв Ингушский язык вех, вих: ломать
Ингушский язык вухь: назад, лицо
Ингушский язык веха: пригласить, пьянеть, нетрезвый, пьяный, растерянный
Ингушский язык вах: жить
Ингушский язык в1ьах: длинно, долго
Ингушский язык виег: трясти
Ингушский язык вайх: горячий
Ингушский язык вег: вести
Ингушский язык воаг: гореть
Ингушский язык воаккх: большой

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА GED

Ингушский язык гад: молитва
Ингушский язык г1ад (g’ad): ствол, дерево, стебель
Ингушский язык г1од: штраф
Ингушский язык гад: полотенце
Ингушский язык г1ад: радость
Ингушский язык агида: догма
Ингушский язык гайдолг: кисть, гроздь
Ингушский язык жадд: дед, бабка, прадед, прабабка и др.
Ингушский язык жаддал: старый, немощный
Ингушский язык жедди: предок

Енохианская буква Or

Ингушский язык оар: голос, речь
Ингушский язык орх: путы, связь
Ингушский язык орг: глубок
Ингушский язык ор: овраг, яма, ров
Ингушский язык оркий: цилиндр
Ингушский язык ур: вверх, высший
Ингушский язык ойре: стих гневного содержания
Ингушский язык уйр: утро
Ингушский язык эра: собака, гончая
Ингушский язык ер: он

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА UN

Ингушский язык ун: болезнь, зараза
Ингушский язык уйне: половой

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА TAL

Ингушский язык тал: дерево, тополь
Ингушский язык талх: гнить, портиться
Ингушский язык толх: храм, старье
Ингушский язык тал: охотник
Ингушский язык тула, тил, тул: заблудший, промах
Ингушский язык т1еала: доскажи
Ингушский язык тола: выйграть, превзойти
Ингушский язык тол: землянка, купол

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА GON

Ингушский язык гон: молот
Ингушский язык гона: коленный
Ингушский язык ген: брюшной
Ингушский язык гьан: дерево
Ингушский язык гонахь: вокруг
Ингушский язык гаьн: за, прочь, далеко
Ингушский язык генар: семечко

ЕНОХИАНСКАЯ БУКВА UR

Ингушский язык урхаз: вождь
Ингушский язык ура: стоя, пребывая на ногах, 2 |переносно| - бодрствуя.
Ингушский язык урх: вожжи
Ингушский язык ург: дыра
Ингушский язык ура: пик |острая вершина горы|.
Ингушский язык ураг1: вверх

Енохианский язык
Одним из интереснейших моментов в истории Джона Ди и Эдварда Келли можно считать появление особенного языка, с помощью которого Ди и Келли общались с ангелами, создавали печати и талисманы, "ангельский язык", позднее получивший название "енохианского языка" по имени ветхозаветного патриарха Еноха, требует самого пристального рассмотрения.

Статья по сабжу в Википедии (англ.)

Сам Ди никогда не называл язык ангелов енохианским, но он указывал, что алфавит этого языка можно считать алфавитом Адама, именно его он использовал для именования всех вещей. О Енохе же Ди писал, что он был последним человеком, которому этот язык был открыт.
По легенде, после изгнания из Рая, Адам забыл енохианский и попытался восстановить его по памяти, что дало начало прото-еврейскому языку, на котором говорили по всему миру вплоть до Смешения Языков при постройке Вавилонской Башни. Позднее только Еноху, при вознесении на небеса, было дано познать тайну первоязыка, опираясь на который он написал книгу "Речений Бога" (Liber Loagaeth), исчезнувшую во время Потопа.
По словам ангела, обратившемуся к волшебникам: "В этом языке каждая буква означает часть вещества, о котором говорит. Каждое слово выражает суть вещества. Буквы разделены и находятся в беспорядке. И потому по числам собираются вместе, также означая число. Ибо как все большее содержит меньшее, так тайные и неизвестные формы вещей объединяются в породившем их. Будучи известны по числу, они могут легко быть разделены, поэтому здесь мы учим, как исчислять места, как из чисел извлекать буквы, а из букв - правильные слова, которые означают суть вещи, о которой говорит Творец." (Дональд Тисон "Подлинная магия ангелов"). Легко заметить, что ангел здесь открывает начала каббалистических методов Гематрии, Нотарикона и Темуры.
Весь доступный словарь енохианского языка был составлен по 19 отрывкам, названным "Ключи" или "Воззвания", с помощью которых Ди намеревался открыть "49 врат мудрости", образы которых запечатлены в новой Liber Loagaeth.

Алфавит
Енохианские слова записываются cправа налево. Алфавит содержит 21 букву. Внутренняя структура алфавита строится на 3-х группах по 7 букв, так названия букв были переданы Келли.
"Названия, начертание и порядок букв алфавита практически не вызывает сомнений, потому что буквы были открыты Келли в видении 6 мая 1583 года, что записано в его собственном рукописном дневнике Liber Logaetum. Они появились на лежащем перед ним листе, написанные "светло-желтым цветом" и Келли обводил их, после чего их очертания исчезали..." (Idem)
Алфавит Ангелов- Енохианский алфавит

Енохианский алфавит, известный также как Алфавит Ангелов, получили доктор Джон Ди и Эдвард Келли во время своих спиритических сеансов, во время которых они получили различных тексты и квадраты от Ангелов. Термин Енохиана пришел от библейского героя Енохи, который хранил тайные мистические знания. Согласно книге Бытия 5:24 «он ходил перед Богом», а в книге Евреям 11:05 сказано, что он » был взят из этой жизни, так что он не испытывал смерти«. Джон Ди так же упоминал об этом в письме Алфавит Адамикал.
На самом деле есть две разные версии написания Енохианского алфавита, незначительно отличающиеся друг от друга. Первый вариант написания можно найти в первых пяти книгах Тайны (Слоун-3188), а второй (который более похоже на правду) приведен в Liber Loagaeth (Слоун-3189), позднее использовался как оригинальным начертанием Келли.

Метод, которым был получен этот алфавит, очень интересен. Джон Ди писал:

«Но следует отметить, что, когда К. [Эдвард Келли] не смогли удачно имитировать форму символов или букв, как они были показал, что тогда они появились обращено на его бумаги светло-желтого цвета, который он обратил на черном и так желтый цвет исчезает, остается только форма письма в черный цвет …»

Ди так же записал разговор с ангелом Ир:

«Эти буквы представляют сотворение человека, а посему они должна дозироваться. Они представляют необходимые средства манипулирования человеческой душой, как это сделал созадель «.

Обычно используют и чаще всего используют показанную ниже версию Енохианского алфавита. Он показывает Енохианские буквы таким, как их рисовал Эдвард Келли.

[739x171]
Енохианское произношение
Veh – C – S ‘или «английская K как’
Геда – G – ‘J’ как английская
Гон – I / Y изредка как ‘J’, как англиское сочетание ‘EE иначе’
Ван – ‘или U’ ‘V иногда’ (Ван / UU как англиский ‘W’ -) двойной
Малс-Na – PH – как английское ‘F’
Veh-Na – CH – ‘Ши’ как греческое английское ‘или ТКП.
Un-Ван – AU – похоже на греческое ‘ AF ‘
Германия – Q – как семитское «Каф» или «Qoph» (горволой) как английское ‘QU или’
Ceph – Z – старое английское ‘Зод как’
Алистер Кроули предложил следующее произношение: все символы произносятся так же как в английском языке, с некоторыми исключениями:

A – ah – как в слове “fAther” ['Fɑ ː də]C – А – как в слове » C Оке » [keɪk]
E – а – как в слове»г E у » [greɪ]
Я – ы – как в слове»е EE т «[ц: т]
O – долгое о – как в слове»см O KE «[sməuk]
Q – Н – как в слове» Q abalah »
U – длинный и – как в слове»е OO л «[ л ː фу]

Многие Енохианские маги сходятся во мнении, что в данном случае «правильное» произношения не является таким уж важным аспектом, по сравнению с концентрацией и намерением мага.

ГОЛОС: ВИХРЬ ДЕМИУРГА


ГОЛОС: ВИХРЬ ДЕМИУРГА
русский голос от кимрск. galw «звать, призывать».
ингушский язык хавел: призвать

Происходит от праслав. *golsъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. гласъ(др.-греч. φωνή), русск. голос, укр. го́лос, белор. голас, болг. глас, сербохорв. гла̑с, словенск. glas, чешск. hlas, польск. głos, в.-луж. hłós, н.-луж. głos. Образование на -so аналогично лит. gar̃sas «звук», др.-инд. भाषा(bhāṣā) «речь, язык»
Ср. осет. ɣalas «голос», далее, др.-исл. kalla«кричать, говорить», ирл. gall (*galno-) «знаменитый», кимрск. galw «звать, призывать».
ингушский язык г1ар: шум, звук, речь, гром
литовский язык garsas: звук
ингушский язык голос (шум), гром (перен.), спор, шум: гIар
Комипермяцкий язык гор: голос
Аварский язык гьаракь: голос
Английский язык voice: голос
ингушский язык вуц, вувц, вувца, вийца: говорить
мальтийский язык vuci: голос
сицилийский язык vuci: голос
итальянский язык voce: голос
шотландский язык vyce: голос
ингушский язык вейцав: рассказал
Ассамскийasm: মাত (māt): голос
ингушский язык мотт: речь, язык
Бурятский язык хоолой: голос
ингушский язык хаала: скажи
выруский язык helu: голос
эстонский язык haal: голос
ингушский язык хаал: говори
осетинский язык хаелаес: голос
ингушский язык хаоалаш: говоря
ингушский язык оалоле: 1 напоминание, 2 побудка, 3 |е| - завод-ской гудок, извещающий о начале смены.
Вепский язык an: голос
ингушский язык аьн: сказав
Карельский язык iani: голос
ингушский язык аьнний: сказанное
саамский язык inn: голос
ингушский язык аьнн: сказанное
Гавайский язык leo: голос
ингушский язык ле, ло, лу, ла, лув: обращаться, сказать
Дари язык avāz: голос
ингушсий язык авыц, авуц, авийц: рассказать
ингушский язык оаз: голос, звук
чеченский язык аз: голос
карачаевский язык ауаз: голос
Дивехиdv (мальдивский): އަޑު (aḋu): голос
ингушский язык адд: 1 слово, 2 закон.
ингушский язык адды, адду: скажи, скажу
Ивритhe: קול (qôl): голос
ингушский язык кхалл: сьешь
ингушский язык хаал: скажи
Крымскотатарский язык davus: голос
ингушский язык д1авуц: рассказывай
ингушский язык сес: 1 резкий звук, громкая команда, 2 звукиграющего горна, карная.
татский язык сэс: голос
чувашский язык саса: голос
лезгинский язык ван, сес: голос
крымскотатарский язык ses: голос
кумыкский язык сес: голос
Ингушский язык им "знак, сигнал"
Ингушский язык оама "знак, знамение"
Авестийский язык naman "имя"
Ингушский язык оаннома "имя(кличка букв. Произнести )"
Ингушский язык оани "кличка"
Ингушский язык нуомар, ломар "номер"
Эрзянский язык лем "имя"
Хеттский язык laman "имя"
Марийский язык лум "имя"
Древнегреческий язык онома "имя"
Тохарский язык Аñоm «имя
Праслав. *jьmę, *jьmene — из *ьnmen "имя"
Латынь namen, onom "имя"
Осетинский язык ном "имя"
Ненецкий язык нюм "имя"
Ирландский язык ainm "имя"
Ингушский язык аьнм "сказав"
Др.прусск.яз emmens (род. п. еmnеs) «имя»
Английский язык name "имя"
Абазинский язык хьзы "имя"
Ингушский язык хаза "слышу"
Хурритский язык haz "слышать"
Урартский язык has "слышать"
Готский язык hausjan "слышать"/
Каннадский язык hesaru "имя"/ ингушский яз хазару "услышал"/
Немецкий язык хайсен: зовут, звать 
Ингуш.язык хейзан: услышав 
Ингуш.язык ахейза-не посещать
Ингуш.язык ахейзане: заброшенное, не посещаемое место
Ингуш.язык утв. хоз, хезад, хозадда, хаза, хазийта: слышать
Ингуш.язык хазанзар: не слышал 
Ингуш.язык ладувг1а: слушать 
Ингушский язык ладийг1а: выслушив 
Чеченский язык ладог1а: послушать 
Ингуш.язык лацадувг1а: не слушать 
С-юкагирский язык лэйдиим: знать
Ингуш.поговорка: Хьехамашка ладувг1а, - бакъахьа хетар де.
Советы слушай, но делай то, что считаешь правильным.
Древнеисландский язык hlýda "слушать"
Шведский язык lyda "слушать"
Древненорвежский язык lyde "слушать"
Латынь audio: слушать 
Ингушский язык адд: 1 слово, 2 закон.
Арабский язык адат: закон
Ингушский язык ваад: закон 
Ингуш.язык аддац аз: не скажу я
Аварский язык маргьа "сказка"
Ингушский язык моргь: 1 |от мор|д|| -вид подобия, подобие, 2 подобный, схожий |греч. morphe - очертание,форма|.
Русский язык морфология, морфема 
Аварский язык бицине "рассказать"
Чеченский язык бицена "рассказано
Ингушский язык бувца "рассказывать"/ бувцан, бивцан, бийцан, бицаб "произнесено"
Лакский язык буси "скажи"
Лакский язык бусала "сказание"
Ингушский язык бувци (буци) говоря 
Ингушский язык бувцал (буцала) д1абуцла "расскажи"
Осетинский язык бацае "спор"
Ингушский язык спорить: къийса
Ингушский язык каська: небылица
Белорусский язык казка "сказка, быль"

Ингушский язык дувцер, дийцер "сказать"
Испанский язык decir "сказать"
Английский язык tell "рассказать"
Ингушский язык т1еала: досказать 
Шведский язык tala "сказать"
Арабский язык saala "спросить"
Чеченский язык схьаала: сказать, высказаться
Ингушский язык ала, дIаала: сказать 
Ингушский язык х1аал: говори
Валийский язык holi "обращаться"
Ингушский язык ола "скажи"
Гавайский язык olelo "слово"
Ингушский язык оалало "сказано"
Норвежский язык sporre "спросить"
Русский язык спор
Финский язык kysya "спросить"
Ингушский язык кхийса "спорить"
Русский язык дискуссия/ ингуш.язык диц-кхуйсия "говорить и спорить"
Русский язык сказ
Ингушский язык хаз: сказание, слух
Ингушский язык анн: речь
Ингушский язык аьаннар "послушание"
Ингушский язык аулар: перекличка
Ингушский язык оарата: бранная речь
Ингушский язык кличка.: оани
Ингушский язык оаннома: произносить, кличка, имя
греч. -онома, лат. - онима.:
Русский язык сказание, сказ, сказать, каз, показание
Чеченский язык схазайта "сказано"
Ингушский язык хаза: сказ, сказание.
Ингушский язык хаза: слышать, слышаться, услышать
Урартский язык (мертв 4000 лет) haz "слышать"
Хурритский язык (аллородии) has "слышать"
Готский язык and hausjan "услышать"
готский язык hausjan "слушать, слышать"/ 
Ингуш.язык хайзан "услышав, узнав"
Немецкий язык хайсе "зовут"
Их хайсе "меня зовут"/ ингуш.язык айх хайза "сам услышал
Ингушский язык аьнна "сказал"
Ингушский язык аннаме: сказание 
Арабский язык аннаме "сказание"
Тюркские языки наме "рассказ"
Персидский язык намек "сказ"
Ингушский язык анни "поэма"
Грузинский язык анни "поэма"
Ингушский язык ар, оар, ард: говорить
Латынь oro "говорю"
Ингушский язык хаза: сказ, сказание
Русский язык казать
Ингушский язык аланама: сказание
Чеченский язык досказать(thеa:la): т1еала
Английский язык tell "говорить"
Датский язык tale "говорить"
Шведский язык tala "говорить"
Латынь dico, dicere "говорить"
Чеченский язык (diyca): дийца, дийцар: говорить 
Чеченский язык рассказать кому-л.(sx’adiyca): схьадийца
Арабский язык хадаса, хадис "рассказ, беседа"
Ингушский язык фаьлг, фяльг "сказка"
Русский язык фольклор

КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК ПОТОМОК ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА


КУМЫКСКИЙ ЯЗЫК ПОТОМОК ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА
Ингушский язык сий "честь, уважение"/ Кумыкский язык сый "уважение, почет"/
Кумыкский язык сыйла "почтенный, уважаемый"/ ингуш.яз сийленний: престол, трон/ ингуш.язык сий-лу "честь давать"
Ингушский язык сийза: не авторитетный, малопочитаемый|ая|./ Кумыкский язык сыйсыз "неуважаемый, неавторитетный"
Ингушский язык дело (поступок), служба, услуга: гIулакх
Кумыкский язык къуллукъ "дело, служба, занятие"
Лезгинский язык къуллугъ "услуга"
Чеченский язык г1уллакх "дело, услуга"
Ингушский язык жоп "ответ"/ Киргизский язык жоп "ответ"/ казахский язык жауп "ответ"/ Кумыкский язык жавап "ответ"
Чеченский язык жоп "ответ"
Ингушский язык масал "пример"/ Кумыкский язык масъала "задача"/ ингушский язык массалагIа: который
Кумыкский язык тын "тихий, спокойный"/ ингуш.яз сатийна "спокойный (без тревог), тихий (беззвучный), ингуш.язык тихо" тийна: спокойный / тийнч: 1 безмятежный, 2 спокойный, покорный./ сатийне: 1 спокойное место, 2 затин, место укрепостной стены, 3 |воен| - мертвая зона, непоражаемая оружием.
Кумыкский язык тынглав "подчинение"/ ингуш.язык тийнч "покорный" аьсала "покорный"
Кумыкский язык къарувсуз "покорный" / ингуш.язык карадерзадер: завоеватель, подчинитель
Кумыкский язык сакъат "калька"/ ингуш.язык недостаток (дефект): сакхат
Ингушский язык сакхат: 1 порок, 2 уродство, 3 дефект, увечье,травма.
Ингушский язык бейт "стопа, стихотворение "/ Кумыкский язык бут "нога" Ингуш.язык а) стопа, б) ступня.: ляпа, стопа: когкIийле/ ингуш.яз стопа.: пяланта/ ингуш.яз стихотворная стопа в две строки: бейт/ ингуш.язык ступня.: футт
Ингушский язык маIан сущ. *смысл
маIан хила глаг. *значить / Кумыкский язык маънасы "значить"/ Английский язык meaning "смысл"/ Кумыкский язык (значение) маъна
Готский язык mаn «полагаю», munan «думать, вспоминать»
др.-в.-немец. яз meinen «думать, полагать»
Ингушский язык ойла "размышление"/ Кумыкский язык ойлашмакъ "размышлять"
Ингушский язык мотта "думать"/ Эстонский язык mõte "смысл"
Казахский язык ойлау "думать"
Татарский язык уйла-рга "думать"
Ирландский язык eolas "знание"
Ингушский язык уйла е "думать" ийлие "думать"
Ингушский язык тега "шить"
Татарский язык тегу "шить"/ башкирский язык тегеу "шить"/ казахский язык тигу "шить"/ карачаевский язык тигерге "шить"/киргизский язык тигуу "шить"/
Древнеанглийский язык tiegan "завязывать, пристегивать"/ингушский язык тиеган "шить"
английский язык tie "завязывать"/ ингушский язык тей, тай "нитка"/
Ингушский язык тегар де "шить"
чувашский язык уйла "думать"
русский язык дагодаться, гадать/ ингуш.яз. дагада, дагадаха "вспомнить"/белорусский язык прыгадацъ "вспомнить"/ ингуш.яз. дагадац "не вспомнит"
Ингушский язык мекхаш "усы"/ Кумыкский язык мыйыкълар "усы"/Крымскотатарский язык mıyıq "усы"/ Ингушский язык мос, мосаш "волосы"/ Латинский язык mystax "усы"/ Македонский язык mk: мустаќ "усы"/хинди язык (mūch) "усы"/ ингуш.яз чесаться: кIомдала/ английский язык comb "чесать"/ к1омбе "чесать"
прагерманский язык komben "чесать"/ к1омбьан "чешется"
Сербский язык чешати "чесать"
Ингушский язык чеш "волосы"
Санскритsa: केश (кэша) "волосы"/ ингушский язык кеж "косы" кажарг "косы" куж "чуб"
Ингушский язык бат "лицо" бата: |гл. ф. 1 утв. бот, бэтаб, батаргьба, 2 отриц. батан- зар. ца батаж, ма батбалара| - твердеть, каменеть
Кумыкский язык бет "лицо"
Ингушский язык сибат "сибат: вид (внешность), внешность, образ (облик)"
Кумыкский язык сыпат "лицо"/ лезгинский язык суфат "лицо"
Ингушский язык сибат-дерзор: 1 преображение
Башкирский язык бит "лицо"/ ингуш.яз бат "лицо"/ казахский язык бет "лицо"/ Татарский язык бит "лицо"/ эвенкский язык бад "лицо" /ингуш.яз юхъ "лицо "/ абхазский язык ахьаы "лицо"
Ингушский язык кезиг "мало"/ хакасский язык кiчiг "маленький"/чувашский язык кĕске "короткий"/ ингуш.яз кеззига "мало"
Ингушский язык маленький (незначительный), небольшой (незначительный), ограниченный, мало (немного): кIезига
Ингушский язык зIамига "маленький"
Ингушский язык гуче: вид (поле зрения)/ гучча: видный/ Кумыкский язык гёз "глаз"/ арагонский: güello "глаз"/ ингуш.яз гу "вижу"
Ингушский язык кор: окно, зрачок, отверстие/ чувашский язык кур "видеть"/ Киргизский язык кор "видеть"
Ингушский язык зийза "испытывать" зийча "смотри"/ голландский язык zien "видеть"/ ингуш.язык зийна "наблюдать"/ немецкий язык зеен "видеть"
Ингушский язык зийне дига : |глаг. ф от дига - вести| - взять под наблюдение.
Ингушский язык зийрче: наблюдатель
Ингушский язык зер вала |прозреть/ русский язык зеркало, зырить, взирать
Ингушский язык зербер: надсмотарщик, надзиратель,
Сардинский язык biri "видеть"/ ингуш.яз байра "видение"
Ингушский язык букъ, юкъ, аркъа "спина"/ Кумыкский язык аркъа "спина"/ Башкирский язык арка "спина"/ Татарский язык арка "спина"/ Древнеанглийский язык :bæc "спина"/ Иврит gav "спина"/ ингуш.язык гув "холм"
Ингушский язык кьайг "ворон"/ чувашский язык кайăк "птица"
Ингушский язык сом "плод"/ чувашский язык çимĕç "плод"/ русский язык семя/ чувашский язык çăмарта "яйцо"/ якутский язык сымыыт "яйцо"
Ингушский язык муIа "рог" рогатый: муIаш йола
Кумыкский язык мююз "рог"/хакаский язык муус "рог"/казахский язык мүйiз "рога"
Ингушский язык курша "рогатый" карча "рогатый", куракий "рогатый" курхарс / Эстонский язык курат "дьявол"/ праиндо-европ.яз kur "рог"/ Хеттский язык kar "рог"/ ингуш.яз корт "голова"/ ингуш.яз раг1 "возвышение, скирда"/ Древнегреческий язык rogos "сарай"
Ингушский язык мар, мереж "нос"/ якутский язык мурун "нос"/ Македонский язык мериса "нюхать"
Ингушский язык кулг "кисть (руки), рука"
Ингушский язык пхьарс "рука" / Кумыкский язык кьол "рука"/ русский язык кулак
Ингушский язык пармакх безымянный палец"/ Кумыкский язык бармакъ "палец"
Татарский язык бармак "палец"/ Турецкий язык parmak "палец"
Ингушский язык бахъан причина, предлог, повод
Кумыкский язык багьана "повод" / Аварский язык багьана "причина"/ Лакский язык багьан "причина"/ Цезский язык багьан "причина"/ Таджикский язык бахона "повод"/ Узбекский язык бахона "повод"
Ингушский язык шеко йола: неуверенный, сомнительный
Кумыкский язык шеклик "сомнение"
Башкирский язык шик "сомнение" шикланеу "сомнение"
Татарский язык шик "сомнение"
Ингушский язык шеквоацаш: уверенно
Ингушский язык шеко йоаццаш: конечно
Ингушский язык шеко хулийта: сомнительный
Ингушский язык шек хилар: подозрение, сомнение
Башкирский язык шик "подозрение"/
Кумыкский язык шек болув "подозрение"
Ингушский язык боала, воал, доал йоала "иметь" чопа боал(пенистый (пену имеющий)
Ингушский язык яздархо "писатель" язде: написать, писать, кулг язде: подписать/ язбежва "пишет" аязби "напиши"
Ингушский язык яздархо "писатель" язде: написать, писать, кулг язде: подписать/ язбежва "пишет" аязби "напиши"
Кумыкский язык язывчу "писатель"
Башкирский язык язаусы "писатель"/ ингуш.яз язьеш "писав"
Гагаузский язык yazici "писатель"/ ингуш.язык язьеги "напишу"
Аварский язык хвази "писать"
Башкирский язык языу "писать"
Ингушский язык язью "пишу" язье "пиши"
Татарский язык язу "писать"
Ингушский язык сир "эмаль"/ Кумыкский язык сыр "краска"/ ингуш.яз басар "краска"
Ингушский язык шуш "бутылка"/ Кумыкский язык шиша "бутылка"
Ингушский язык кIурз "сажа"/ Кумыкский язык къурум "сажа"
Ингушский язык кIормуIаьржа "угольный"(чёрный как уголь)
Ингушский язык саьмарсаькх "чеснок"/ Кумыкский язык самурсакъ "чеснок"/ чечен.яз саьрамсекх "чеснок"
Ингушский язык жакъа: верхние клыки хищных животных |в от-личие от к1омсарыж|е| - нижних|. жаккъал: скула
Казахский язык жак "щека"
Карачаевский язык жыякъ "щека"
Эрзянский язык чамабока "щека"/ ингуш.яз чамберг "Вкусный" вкусный: чам болаш / вкус : чам @чамбахккх "попробовать"
Циганский язык чям "щека"
Ингушский язык плевать: тугаш кхувса
Ингушский язык туг: слюна
Армянский язык тюк "плевать"/ китайский язык туй "плевать"/ Кумыкский язык тюкюрмек "плевать" / даргинский язык ту даххаса "плеваться"/ ингуш.яз туг дакхасса "слюну выбросить"
Ингушский язык главарь : баьчча / Кумыкский язык баш "голова"/ ингуш.яз баш "
Ингушский язык башха дац: все равно/ башхало: разница/
Ингушский язык бурч "перец"/ Кумыкский язык бурч "перец"