December 9th, 2019

ФРИГИЙСКИЙ ЯЗЫК И ИНГУШ.ЯЗЫК

Фриги́йский язы́к — один из индоевропейских языков, язык фригийцев, народа, мигрировавшего с Балкан в Малую Азию. Составляет отдельную группу в рамках индоевропейской семьи, наиболее близок к древнегреческому и древнемакедонскому языкам.

ФРИГИЙЦЫ

ИНГУШСКИЙ ТЕЙП ФАРГИЕВЫ.
Инг. фаргий: 1|букв. видящий свет| оракул, прорицатель 2 |в| - имя муж.
фаргий-някъан: фаргиевы, род, фамилия в ингушетии.

Фригийский язык or (вверх): *or- (вставать, подниматься)
инг.
урагI: вверх , кверху
ура: 1 стоя, пребывая на ногах, 2 |переносно| - бодрствуя.
ура г1атта: |гл. ф. от г1атта - встать| - взлететь
ор: ров
урагI дахийта: поднять
Фриг. addaket, addaketor (он сделал)
Инг. аддахийт, аддахийтор: спусти, спускающий

Фригийский язык ber- (нести)
инг. бер/бийр: нести/ принес
1утв. бахь, бахьаргба, бенаб: несет, принесет
- приносить, нести, принести |первый глагол из семейства барро|.
Фризский язык bear "нести"
Шведский язык bära "принести"
Древнеисландский язык bera "нести"

Фригийский язык wed: мокрый
Инг. ветт: постирай класса В
Инг.ветт, вотт, воттр, веттажвар, веттажлат, вуттарг: постирай, замочи, замочен, стирающий, стирается, стиранный
Английский язык wet: замочить
Инг. виттав: стираный
Нижнесаксонский язык witt: чистый
Шведский язык tvätta "мыть"
Шведский язык att tvätta: мыть
Инг. веттан: выстиран
Чеченский язык веттанан: выстиран
Шведский язык tvättning: моющий
Инг.воттадеж, веттадеш: стирая, моя
Шведский язык tvättades: помыт
Шведский язык tvättades: помыт

Фригийский язык zordum (город)
Инг. ЗIāр ‘плетенка, ограда, загородка’.
Литовский язык žardis ‘загон’,
прусский язык sardis [zardis] ‘забор’,

Фригийский язык arg- (направлять)
инг.орх: вожжа, повод

орхал: управление, правка |упряжкой лоша-дей|.

орхалдер: управляющий.

орхалле: объект управления.

орхалхо: управляемый.

орхий: 1 возничий, возница боевой колес-ницы, 2|в| - имя муж.

орхий: изготовитель вожжей.

орхий-някъан: орхиевы, род, фамилия в ингуше-тии.

орхоштре: пульт управления.
орхан: 1 полоса кожи, отрезанная для изго-товления вожжей, 2 имя жен.

орх-седкъе: созвездие возничего.
русс.аркан
инг.урх: вожжа, повод
урхаллахо: управляющий
урханча: вожак
урхаз: вождь
Спартанский язык архос "правитель"
НАВАРХ греч. nauarchos, от naus , корабль, и archo, управляю. ... Наварх — в Спарте со времен Пелопоннесской войны (431 404 до н.э.) .
Нава́рх (др.-греч. ναύαρχος) — командующий флотом в Древней Греции. В классическую эпоху — преимущественно у спартанцев


Фригийский язык dahet (кладет, устанавливает)
Инг.дахийт: послать, пропустить (уроки и т.п.)
дахьа: брать (кого-что)

Фригийский vaso (добрый, хороший)
Инг.
вас: неприятность, обида, огорчение, недовольство, претензия
вас хинна: обиженный
вас е: обидеть, огорчить, оскорбить
[весан, весана, весо, весе, й; мн. весаш й] 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение; вас ян а) выразить недовольство, претензию; б) обидеть, огорчить
From Latin vesania, from vesanus ‘mad’, from ve- ‘not’ + sanus ‘sane’.
Vesania (с лат. — «безумие»)

Фригийский язык wit- (знать), witeto (он видел)
инг.вит: оставь,  ветийто: оставлен
инг.вейз: узнаю, вейзийто: узнается
Древнерусский язык ВЕСИ – знаешь
инг. вейзи "знаешь?"
инг. вейзи хьон из : знаешь его ты?
инг.ер вейза: его узнал/ его видел
Немецкий язык er weise: он знает
инг.вейдзыж: узнавая
польский язык wiedzieć: знать
Чешский язык víš: вы знаете
Нижнелужский язык wjeźeś: знать
древне-немецкий язык. wiʒʒan «знать»
Ингушский язык дейзад сун: узналось мне

Ингуш.язык вейдза: узнать
Польский язык wiedza: знание
Польский язык wiedząc: зная
Польский язык wiedzieć: знав
Ингушский язык вейдзыч: узнав
Ингуш.язык вейдзав: знал
Ингуш.язык вейззан: знавший
Ингуш.язык ер вейз: он узнался
Немец.язык er weiß: он знает

Ингуш.язык ваIад (-аш) (й, й) – решение, закон
Готский язык witoþ "закон"
Праиндоевропейский язык weid: знать
инг.вейдз, дейдз, бейдз, ейдз: знать

Геродот (История 2.2) упоминает «лингвистический эксперимент», который провёл египетский фараон Псамметих I: чтобы узнать, какой из языков наиболее древний, он приказал лишить двух новорождённых младенцев общения с людьми, пока те не произнесут первое слово; первым словом детей было «бекос». Во фригийском языке слово «бекос» означало «хлеб», поэтому фараон признал фригийский язык наиболее древним

Фригийский язык бекос: хлеб
Инг.бекъос: сухой, жесткий, твердый
бекъ: жеребенок
беккъа: всухомятку.
бехк: вина
бехкбаккхар: порицание, выговор
бехказло: оправдание
бекам: 1стенание, плач, 2 пищание
бекаргь: кукушка
Лимбургский язык baoke "плакать"

Фригийский язык alu- (священник)
Ингуш.язык алу: пламя, ответчик
Ингуш.язык аьла: князь, вождь
КНЯЗЬ=СВЯЩЕННИК
Ингуш.язык киназ: святилище, церковь
в чешском и польском knez — 'священник',
Словацкий язык kňaz 'священник, попадья'
Сербо-лужицкие языки: knjez. "священник"

Фригийский язык germe (теплый)
Ингуш.язык пробка: герми
Отсюда герметичный

Фригийский язык daos, davos (волк, букв. "убивающий"
Ингуш.язык дой, дойч, давуйш: убив, убивающий, убивая
Ингушский язык дий: |архаич| - хозяин |термин имеет несколько значений - 1 убивающий (противников), 2 создающий, 3 творящий;
английский язык die: умереть
датский язык dø: умереть
норвежский язык dø: умереть
Шведский язык dö: умереть
ингушский язык дой: убив
Ингушский язык доаде: стирать, уничтожать, гасить
Ингушский язык доадур: убийца, растрата
Древнескандинавский язык daudr "смерть"
Исландский язык dauður: мертвый
Ингуш.язык доаду: 1 |букв, убивающий, сокрушающий| - |воен| - эпитет непобедимого воина в старину. 2|в| - имя муж.
Датский язык død: смерть
Фарерский язык: deyði "смерть"
Норвежский язык død "смерть"
Ингушский язык доадеж: убивая
Фризский язык deadzje: убить
Ингуш.язык вай доаде: убейте нас
Ингуш.язык вай доаду: нас убивают
Ингуш.язык вай доададеш: нас умертвили
Шведский язык vi dödades: нас умертвили
Ингушский язык вай доадеш: нас уничтожая
Шведский язык vi dödas: нас умервщляют

Норвежский язык vi døde: мы умерли
Датский язык vi døde: мы умерли
Ингуш.язык вэй диад: нас сьели
Английский язык we died: мы умерли
Исландский язык við dóu: мы умерли
Ингуш.язык вай доу: нас убили
Ингуш.язык дов: умереть - |глагольн. формы - 1 утв. - довдд, дей-над
Норвежский язык våre døde: наш мертвый
Ингуш.язык вайр доадер: наш убийца
Ингуш.язык вайр сапа: наше мыло
Норвежский язык vår såpe: наше мыло

Фригийский  wes- (хороший)
Инг.вез: родной, дорогой, милый
обращении>
везарг: любимый, необходимый
визаш-вар: желанный, нужный
виз: желаю, хочу, нужен
английский  wish for желать, стремиться
wish: желание

ИНГУШСКОЕ НУЖНО, ХОЧУ ЖЕЛАНИЕ В РОМАНСКИХ ЯЗЫКАХ НАРОДЫ ПОТОМКИ РИМЛЯН, ЭТРУСКОВ, ЛАТИНЯН, ПЕЛАСГОВ, ФРИГИЙЦЕВ

Ингуш.язык виз: нужен
Ингуш.язык биз: нужно
Ингуш.язык диз: нужно
Ингуш.язык йиз: нужна

Ингушское нужно класса Б
Ингуш.язык без(биз): нужно
Ингуш.язык безан(бийзан): нужное
Ингуш.язык бизал: хотение
Ингуш.язык безар(бизар): желание
Ингуш.язык беза*(без, бийзар, бийзаб, безаргбы): понадобиться
Ингуш.язык безам(бизам): желание, любовь
Чечен.язык безаме: привлекательный, любезный, ласковый
Ингуш.язык безам: желание , любовь, чувство (любовь)
Ингуш.язык безамбаа: насладиться
Ингуш.язык безам бахийта: интересовать
Ингуш.язык безаме ва: приятно (в знач.сказ.)
Ингуш.язык безам хила: интересоваться, хотеть
Ингуш.язык безаме: |нареч | - 1 приветливо, 2 ласково.

Ингуш.язык бийзан: нужен
Французский язык besoin(бийзон): нужен
Финский язык le besoin: нужда, требование, надобность, потребность
Итальянский язык bisogno: нужно
Древнеримский язык bezona "нужно"

Ингуш.язык безар: желание класса Б
Ингуш.язык дезар(дизар): желание класса Д
Ингушский язык хьона дезарах: по твоему (желанию)
ингушский язык деза: нужно, хочу
Английский язык desire «желать» c. 1300 др.-фриз. desir, от desirrer (12 в.) «wish, desire/
Французский язык, desirer : желать 
Ингушский язык дизаждар: желать
английский язык dɪˈzaɪə: желание
Испанский язык deseo "желание"
Римский язык desidero "желать, требовать"
Ингушский язык
дезадалийта: очаровать
деза ди: праздник
дезал: семья
дезала: семейный
дезача ден: праздничный
дезаш дола: нужный

Ингуш.язык езар: нужная
еза, йизен, езанзер: дорогая, нужная, ненужная
Ингуш.язык езарг: возлюбленная, любовница
Ингуш.язык еза-гийре: |букв, святая осень| - |по некото-рым| - осень високосного года |а с ней и весьгод||.
Голландский язык eisen "требовать"

Ингуш.язык класса В нужный
Ингуш.язык вез: родной, дорогой, милый <в обращении>
Ингуш.язык везарг: любимый, необходимый
Ингуш.язык визаш-вар: желанный, нужный
Ингуш.язык виз ца виз: люб не люб
Ингушский язык ше везавалийт: нравиться (распологать к себе)
Везар кертага хьийжав, ца везар когашка хьийжав.
Кому ты люб, тот смотрит тебе в лицо, кому нет - под ноги.
Английский язык wish for желать, стремиться
английский язык wish: желание
ингушский язык из сон виз: его я желаю, он мне нужен
Древнефранкский язык wish, desire: желание, чувство страсти

У ингушей большое распространение получила приворотная магия. Она включала в себя действия, имеющие целью приворожить любимого человека или мужа: гадания, угощение ослиным мясом, вшивание в одежду заклинания, языка ящерицы и т. д. Особенно было распространено гадание на бараньей лопатке и камешках. Поверья, магические обряды и формулы систематизировались в «звездных книгах» (седкъа жайнаж).

Фриги́йский колпа́к (также фракийский) — высокий головной убор древних фригийцев; мягкий закруглённый колпак обычно красного цвета со свисающим вперёд верхом; часто снабжался двумя клапанами на ушах; встречается на многих древних статуях (особенно Париса). Послужил образцом для шапочки якобинцев во время Великой французской революции; с тех пор — символ свободы.

Был в употреблении у племён, в древности населявших Фракию, Дакию, Далмацию.

Курхарс, Курхас — оригинальный традиционный женский головной убор ингушей. Известен на Кавказе только в Горной Ингушетии.
«Курхарсы» были атрибутом парадной, выходной одежды ингушских девушек и надевались во время праздников и «выхода в свет». Они изготовлялись из красного войлока или плотного сукна и представляли собой высокие колпаки в виде конька с изогнутым вперед и раздвоенным концом («хохолком»)

Впервые упомянут в 30-х гг. XVII в. в статейном списке русских послов, описывающих свой маршрут через ингушские земли в Грузию[3]. Исследователями курхарс рассматривается в исторической и культурной взаимосвязи с женским головным убором древних фригийцев, так называемым «фригийским колпаком»[4].

При обследовании нетронутого женского погребения в колодообразном гробу (в надземном склепе сел. Горак) в 1929 г. нами было отмечено, что подобный убор был положен под голову погребенной. Судя по приведенным данным, «курхарс» носился ингушскими женщинами по крайней мере с начала XVII в. до начала XIX в.»
В результате данных экспедиций «курхарсы» были найдены также в надземных склепах поселения Мецхал, в склепах от Эрзи до селения Морч, в селении Кяхк, в Хамхи, а также от Таргима до Цори, т. е. во всей нагорной полосе Ингушии
«Курхарсы» были изготовлены с применением золотого и серебряного шитья и использованием различных материалов: войлока, кожи, бисера, бусин, раковин, серебряных блях. Технические приёмы также отличались оригинальностью и особым изящество.

Множество экземпляров курхарсов были обнаружены во время экспедиций Ингушского научно-исследовательского института в нагорной полосе Ингушетии с конца 20-х гг. и вплоть до 1941 г. включительно, в которых принимал участие профессор Семенов Л. П.

В своих исследованиях о курхарсе упоминают: Клапрот[5], Генко А. Н.[3], Семенов Л. П.[6], Крупнов Е. И.[7] и др.

ГЕНЕТИКА ФРИГИЙЦЕВ
По Геродоту («Истории» ) — фригийцы, предки армян, до переселения в Малую Азию именовались бригами. В «Греко-персидских войнах» Геродот указывает, что армяне (армени) являются потомками фригийцев, которые, в свою очередь, до переселения именовались бригами.
по гаплогруппе J2 ближайшие родственники - итальянцы, турки и греки












ИНГУШСКИЕ ОБЫЧАИ И ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ

ИНГУШСКИЕ ОБЫЧАИ

В своих наблюдениях ещё в прошлом веке исследователь Яковлев Н. отмечал: «Быт ингуша подчинен всяким правилам тонкой обходительности, в большей мере, чем быт большинства населения наших городов и, во всяком случае, не менее, чем жизнь так называемого «высшего общества» в культурных странах. Этим и объясняется та выдержка, то уменье непринужденно держать себя на людях, которыми с первого же взгляда так выгодно отличаются ингуши».

Престиж в ингушском обществе традиционно связывается не с силой и властью, а с наибольшим уважением со стороны окружающих. Ещё в ХIХ веке Б.Далгат отмечал, что у ингушей люди никогда не возвышают друг друга по его материальному достатку или по силе социального статуса. Эхь-эздел проявляется в отношениях с людьми, стоящими гораздо выше по своему общественному положению, и напротив, - стоящими неизмеримо ниже. Особенная изысканность манер состоит в том, чтобы и с теми, и с другими держаться почти одинаково.

Прежде всего защитное вооружение ингуша заключалось в нем самом в его стойкости крепости духа, самообладание, готовности защитить свою честь, Свободу родной земли, семьи, очага и женщины. Самым верным и надежным его защитным оружием было высокое мнение женщины о нем, мнение врагов и друзей, мнение общества. Отступи он хоть на шаг, перед угражающей опасностью, покажи он спину врагу, уклонись от удара меча или кинжала, он будет всеми отвергнут как трус и предатель, отвергнут общество если не фезически то морально. Он лишиться права называться мужщиной, право носить оружие, присутсвовать в общественных местах.Предателя или изменника убивали сами же близкие родственники. Отверженный он, если избежал казни, то сам уходил в к соседнему племени и добровольно становился рабом, или холопом.

У ингушей издревле существовал культ мужчины-героя. «Къонах»: «къо» (сын) + «нах» (народ), то есть «сын народа», истинный мужчина — так говорят в народе о храбром, благородном, мужественном человеке. Существовал неписаный кодекс ингушской чести, и нарушение хотя бы одной из заповедей этого кодекса в народе не прощалось.

Основным критерием, объединяющим ингушские тейпы в столь тяжелых условиях выживания, был комплекс традиционных норм этики ингушей «гIалгIай-эздел», включающий такие понятия, как: «эздел» - сдержанность, благородство, воспитанность, уважение к окружающим; «эхъ» - стыд, совесть.

Тело – враг человека, считают ингуши. Оно капризно, пугливо, притворно. Нельзя прислушиваться к его жалобам.

Нельзя было дотрагиваться до чужой женщины. У ингушей много рассказов о том, что случайно коснувшись чужой женщины, мужчины отрубали свои пальцы.

Мудрость ингушей гласит: поступай так, как сделали бы твои предки. Вот почему положения адатов (устного свода правил) строго соблюдают в каждой семье. Свод морально-этических и эстетических правил "Эздел" охватывает все сферы жизни и прививается с детства. Он включает в себя такие понятия как "яхь" - чистая конкуренция, "эхь" - скромность, "сий" - честь, "денал" - сила воли, "камаьршал" - щедрость и другие. От опрометчивых поступков и отступлений от социальных норм издавна ограждал (и частично продолжает ограждать сейчас) обычай кровной мести. Он напоминал: каждый человек в ответе за свои действия перед роднёй.

В средневековье горцам Ингушетии были присущи тотемизм, анимизм, магия, культ предков, культ солнца и гор, аграрные и погребальные культы. Христианство проникало в регион со стороны Грузии, а позже России.
С ХVII веков среди этноса стал распространяться ислам.
Массовая исламизация началась с середины Х1Х века.
Взрослым мальчик считается с 14-15 лет, когда впервые берет в руки оружие.

В фольклоре ингушей глубокое обобщение по¬лучила мысль, что только в труде человек обретает счастье, что полезен обществу тот, который трудится, что труд является важнейшим средством формирования в человеке лучших нрав¬ственных качеств («Человек хорошеет только в труде», «Чело век почитается по результатам работы его рук», «Цена чело¬века — его работа» и др.)

Народная педагогика вайиахов резко осуждала себялюбие, самовосхваление, зазнайство, хвастовство, зависть, ложь и другие пороки. Большое внимание уделялось воспитанию у де-| тей таких нравственных категорий, как дисциплинированность, I чувство коллективизма, послушание, уважение к родителям и ^старшим вплоть до беспрекословного повиновения, верность в | дружбе, любовь к родине. В мальчиках воспитывали храб-I рость, стойкость, самоотверженность, в девочках — терпели-I вость, верность, безропотность и покорность старшим, а в бу-I душем — мужу.
Все это соответствовало идеалу нравственного совершенства той эпохи, так как критерии воспитания подрастающего поко¬ления у вайнахов 'были тесно связаны с историческими усло¬виями их жизни.
Борьба против иноземных поработителей, специфика внут¬реннего ранне-классового устройства требовали физически сильных людей. Именно поэтому, наряду с трудовым и об-; щественно-нраветвенным воспитанием, ингуши уделяли много внимания физическому и военному воспитанию. Ф. И. Леонтович в своей рукописи «Быт и воспитание горцев», приводил интересные сведения о состоянии физического воспитания детей ингушей и чеченцев с давних времен до конца XIX в., и указывал, в частности, что в ранний период встречаются аналогичные древнегреческим элементы физических упражнений и состязаний 49.

В содержание военно-физического воспитания входили: верховая езда, борьба, метание камня, копья, прыжки с ше¬стом, плавание и др

. Характерной чертой семейно-бытовых отношений чеченцев и ингушей с древнейших времен являлся обычай глубокого по¬читания родителей и уважения старости. Обычно во всех слу¬чаях старший по возрасту говорил первым, молодой человек уступал ему свое место, слушал советы, не садился при стар¬ших и т. д. Это положение неоднократно подтверждается мно¬гими дореволюционными авторами54. В высшей степени счита¬лось неприличным вмешиваться в разговор старших, громко смеяться в их присутствии, говорить то, что непристойно полу и возрасту, совершить какой-либо невежливый поступок в при¬сутствии родителей (особенно стариков), курить, оговари-ваться и т. д.

БЕССКЛАСОВОЕ ОБЩЕСТВО ИНГУШЕЙ

Особое место в северокавказской истории занимает общественное устройство ингушей – совершенно особенный народ в этом смысле. У каждого народа на Кавказе были свои правящие сословия: у адыгов – пши и уорки (князья и дворяне), у карачаевцев и балкарцев – таубии и ездени, у осетин – алдары и уздени, у народов Дагестана – ханы и беки. У ингушей же никогда не было ни того, ни другого. Они имели принципиально иной общественный строй, структурированный в тейповую систему. Ингушский «тейп» можно определить как объединение свободных общинников, выступающих единым социально-политическим целым.

Превосходство одного человека или тейпа над другим - у ингушей жестко порицалось, а основным общественно-политическим принципом – был принцип свободной военной демократии…

В 1907 г., русский публицист Павел Безпристрастный, в газете Терские ведомости, в статье «Наблюдения и заметки» пишет, - «По исследованию комиссии 1865 года по разбору личных и поземельных прав туземного населения Терской области Назрановское общество (ингуши) устроено на началах демократических: привилегированных сословий нет, все свободны, пользуются одинаковыми правами, рабов нет, землею пользуются на правах общинного владения и, что хотя между ними существуют известные фамилии, но все они выдвинулись из толпы заслугами гражданскими, или военными доблестями; не пользуются никакими иными правами, кроме уважения, приобретенного исключительно умом и личными достоинствами каждого члена.

Язык у ингушей считается наиболее опасным оружием. Пуля разит одного, а язык девятерых, говорят они. Языкастых здесь ненавидят и уничтожают без всякой жалости. Отсюда исходит табу на всякого рода доносы. Уличенный в ябедничестве человек приравнивается к гаду, которого непременно надо раздавить.

Хуже длинной руки (речь идет о воровском промысле) может быть только длинный язык – так рассуждают ингуши

Даже если кишки прилипли к спине, ингушу не полагается просить милостыню. В самом начале сталинской высылки народ впервые за многие десятилетия столкнулся с голодом, но руку не протянул. Лучше быть мертвым, чем быть попрошайкой.

Отдельного ингуша еще можно задеть, но смертельно опасно чернить его род. Самое большое богатство ингуша – незапятнанные имена предков и фамильное достоинство. Причем это касается даже тех однофамильцев, кровное родство с которыми уже не прослеживается. Этот обычай, как и обычай кровной мести, служил сдерживающим устройством для тех, кто хотел занести руку над беззащитным и слабым. Благодаря этому универсальному правилу среди ингушей нет бомжей, нет бичей, нет отверженных, нет постылых.

Такие понятия, как испугаться и струсить, у ингушей выражаются единым словом. Но это далеко не одно и то же. Если испуг естественная реакция на опасность, то трусость – самое презренное и низменное проявление человеческого духа.

Снохе запрещено сидеть при свекре, тем более кушать при нем. Она не может приласкать своего ребенка при родителях мужа. Кстати, и отцу возбраняется брать ребенка на руки в присутствии родителей. Всякий, кто нарушит этот обычай, считается плебеем. Зато ребенка приласкают, утешат дедушка и бабушка. У ингушей существует поверье, что внуков надо любить больше, чем своих детей.

Нельзя жить в доме родителей жены, даже если их нет уже на этом свете и у них не осталось близких родственников, наследников. Такой дом или пустует, или его сдают в наем, или, в крайнем случае, продают.

Дом в понимании ингушей – святилище семьи. А очаг (кхуврч) символизирует единение её членов и культ предков. Ранее по вечерам хозяйка сгребала лопаткой жар в очаге и, прикрыв его сверху золой, приговаривала: "Дай Бог, чтобы огонь век был целый".

Детей воспитывают собственным примером. У ингушей не принято ни наказывать их, ни ласкать в присутствии посторонних. Семейное согласие – главная ценность. Именно поэтому отцу запрещено ругать жену при детях.

До возмужалости дети на попечении женщин.
Взрослым мальчик считается с 14-15 лет, когда впервые берет в руки оружие

Переступить веник – обязательный ритуал невесты при входе в новый дом. Свекровь даёт по ложке мёда и масла со словами: "будь мягка, как масло, и сладка, как мед". Затем невеста остаётся на время празднования за занавеской. На колени ей сажают ребёнка – чтобы была плодовита. Венчания происходит в отсутствии жениха.

Брусиловский прорыв Атака Ингушского конного полка — самый громкий успех кавалерии в I мировой войне

7 сентября на Мемориале памяти и славы в Назрани будет проведен «Урок мужества», посвященный участникам Брусиловского прорыва — всадникам ингушского конного полка «Дикой дивизии»

Во время знаменитого Брусиловского прорыва, оказавшего огромное влияние на ход I мировой войны, противник потерял полтора миллиона человек убитыми и полмиллиона пленными. В этой военной операции покрыл себя славой ингушский конный полк Кавказской туземной дивизии. Всего в ходе войны более 800 ингушей, по разным данным, были награждены орденами и медалями различных степеней, 28 из них стали полными Георгиевскими кавалерами. 23 августа 1914 года Николай II подписал высочайший указ о создании Кавказской туземной конной дивизии, в которую входило шесть полков Ингушский, Кабардинский, Дагестанский, Чеченский, Татарский, и Черкесский. Командиром дивизии был назначен младший брат царя — Великий князь Михаил Александрович. Горцы гордились своим командиром, о котором блестящий полководец Алексей Брусилов сказал: «Я очень его любил, как человека, безусловно, чистого и честного, стремившегося жить, не пользуясь прерогативами императорской фамилии. Он был храбрый генерал и скромно, трудолюбиво исполнял свой долг». «Дикая дивизия» была не только одним из самых храбрых и отчаянных, но и одним из самых дисциплинированных и верных присяге соединений русской армии. За все время существования дивизии не было зафиксировано ни одного случая мародерства или насилия над мирным населением со стороны «рыцарей чести и долга», как их называла русская печать. Практически всегда горцы выносили своих убитых и раненых, в том числе русских офицеров, с поля боя, иногда жертвуя собой. Дивизия блестяще зарекомендовала себя во время боев в Галиции в 1914-1915 годах и в ходе победоносного Брусиловского прорыва 22 мая — 7 сентября (по старому стилю) 1916 года, когда было нанесено тяжёлое поражение армиям Австро-Венгрии и Германии. Наиболее полную информацию об ингушском конном полке, мы находим в материалах историка Исы Алмазова, который посвятил изучению вопроса не один год и опирается на документальные источники. Приведем его статью с некоторыми сокращениями. Иса Алмазов пишет: «Ингуши-добровольцы, «присягнувшие по своей вере и закону на верность российской службе», составили отдельный кавалерийский полк. Он насчитывал 643–645 человек, из них 22 офицера. Создание ингушского конного полка завершилось к октябрю 1914 года. Недостатка в добровольцах не было, и это потребовало довольно тщательного отбора всадников. Служить в полку было делом престижным. Всадники выступали в поход со своим традиционным горским оружием — кинжалами и шашками. Только винтовки выдавались казенные — короткие бельгийские кавалерийские Командиром ингушского полка был назначен полковник Георгий Мерчуле — лихой кавалерист и спортсмен, преподаватель офицерской кавалерийской школы. Ингушский конный полк в дивизии был единственным полком, который выступал в поход, наряду с полковым, со своим знаменем — Георгиевским штандартом, полученным всадниками Ингушского конно-иррегулярного дивизиона за участие в Русско-турецкой войне 1877–1878 годов.


Диалектические основы чеченского и английского языков

Дело в том, что английское и кавказское произношение очень схоже. Хотя фонетика чеченского и английского языков различается, звуки при артикуляции совпадают в звучании.
Отдельный вопрос составляет, схожи ли чеченские и английские слова, есть ли среди них производные.

Чеч. дади – «отец» – англ. daddy- «отец»;
нани – «мамочка» – англ. nanny – «мамочка»;
чеч. нуьйда – «пуговица», застежка из нуоди – нуод-науд-над-«плести», «связка», ср. чеч. недарг1а\\нуодарг1а- «камышовая завязка веника» – англ. snood- «сетка (для волос)»; чеч. саг – «олень», стаг – «мужчина, человек»; англ – stag – «олень-самец, холостяк», stag-party- «мужская вечеринка»; бакъ – «спина», инг. бак – «спина, бок», англ. back – «спина»; чеч. кар – «рог», инг. – каре – «рог, голова», хеттский кар – «олений рог»; чеч. корт – «голова», древ.. англ. heor(o)t – «рог, олень».

НЕКОТОРЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ В ГЕРМАНСКИХ И НАХСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ) 
Байдарова С.В.

Англ. to be «быть», нем. 1 л. ед. ч. bin, 2 л. ед. ч. bist;
Нах. 3 л. мн. ч. бу, чеч. диал. чеб. 1, 2, 3 лица мн. ч. бу «есть». инг.бы есть».
немецкий Ich war du warst er/sie/es war 
2. Англ. back «поддерживать, подкреплять; держать пари; пятиться, двигаться в обратном направлении; спина, спинка, оборотная сторона; гребень волны, холма», др.-англ. b^c «back», герм. *bakam (ср. др.-сакс., ср.-голл. bak, др.-фриз. bek), «with no known connections outside Germanic» [7]; Правомерно предполагать, что глагол происходит от сущ. back «спина, спинка, оборотная сторона». 
Чеч., инг. букъ «спина, тыльная сторона», ц.-туш. букъ «поясница, подпруга»; нах. дукъ «гребень холма, хребет, ярмо», йукъ «середина, талия, участок»;
3. Англ. to bake «печь, обжигать, жарить, сушить на солнце», др.-англ. bacan «to bake», от герм.*bakanan ^р. др.-сканд. baka, ср.-голл. backen, др.-вн. bahhan, нем. backen), и.-е. *bhog- «to warm, roast, bake» ^р. гр. phogein «to roast»). «Base *bhog- is a -g-enlargement of root *bhe- «to warm» (see bath)». [8: 166], am^. batch «выпечка (хлеба)». 
Ц.-туш. бак1аН вайнах. бага «гореть; подгорать»; багуо «поджарить, сжечь», класс. гл.: дага/йага/вага/ бага. 
Нах. датта/йатта/ батта «печь, жарить». 
4. Англ. bate (токр. от abate) «to reduce» «убавлять, уменьшать, with bated breath «затаив дыхание»; слабеть; раствор для смягчения кожи после дубления; погружать в раствор для смягчения»; ср.-англ. abaten, от др.-фр. abatre, abattre (фр. abattre), «to beat down» (сбивать), от лат. (VL) *abatere ( ит. abbattere, исп.. abatir), от ab- и batere (лат.. battuere), «to beat, strike» «бить, отбивать». 
Вайнах. бата «свертываться, сгущаться, сбиться, сваляться (о шерсти), уменьшиться, сесть (о материи)»; классный глагол, связанный с батуо «бить, сбивать, валять (шерсть)». [2: 121] 
5. Англ. to beat «бить, колотить; взбивать, отбивать; биться (о сердце), стучаться; амер. надувать, мошенничать», др.-англ. bitan, от герм.Виталий Чекушкин ^р. др.-сакс. bitan, др.-сканд. и др.-фриз. bita, ср.-голл. biten, голл. bijten, нем. beissen, гот. beitan «to bite» «кусать»), из и.-е. корня *bheid-«to split, crack» «расскалывать». [7]. «ME. beten, fr. OE. beaten, rel. to ON. bauta, beysta, MHG. boten, OHG. bo33an, MHG. bo3an «to beat», and to the second element in OHG, anabo3 «anvil», fr. I.-E. base *bhat-, «to beat, strike». Cp. batter «to beat», baste «to beat».» [8: 182]. Ср. нах. д-/й-/б-уохуо «разбить, сломать, разрушать», класс. гл., диал. чеб. д-/й-/б-уохуон. 
Чеч., инг. биетта, ц.-туш. беттан«бить, стучать, колотить: доить (корову)»; с другими классными формантами: диетта/йетта. 
Вайнах. бат1а, ц.-туш. бат1ан «разорваться, треснуть, лопнуть, распуститься», 
классный глагол, бат1уо «разорвать, порвать руками, зубами, клыками». Ср. бат «рот, уста, болячка на губах». 
6. Англ. bite «кусать, укусить», нем. beissen, др.-англ. bitan, от герм. ср. др.-сакс. bitan, др.-сканд. и др.-фриз. bita, ср.-голл. biten, голл. bijten, др.-вн. bi33an, гот. beitan «to bite», от и.-е. корня *bheid- «to split, crack». «Cp. bit «morsel», bit «mouthpiece», bait, bate 'solution used in tanning» abet, bezzle, embezzle, bitter» [8: 201]. 
7. Англ. bait «изводить, преследовать», «to torment or goad (someone unable to escape, and to take pleasure in it)», c. 1300, beyten, «a figurative use from the literal sense of "to set dogs on"», от др.-сканд. beita «to cause to bite» «натравить», 

Англ. bait «to put food on a hook or in a trap», «насаживать, -ить наживку, приманивать» c. 1300, возможно от bait (сущ.) «наживка», «food put on a hook or trap to lure prey», «from Old Norse beita «food», related to Old Norse beit «pasture», Old English bat «food», literally "to cause to bite"». [7]. 
Нах. д-/й-/б-аи(й)та «пусть ест; позволить есть, дать поесть», класс. гл.; нах. бат (сущ.) «рот». 
9. Англ. baste 1, tr. v. «to soak, moisten» -«смачивать, увлажнять», нем. weichen «размачивать, замачивать», англ. water, нем. wasser «вода», «orig. pp. of a verb formed, orig. fr. OF. basser, "to soak, of uncertain origin"» [8: 153]. 
Нах. д-/й-/в-/б-аша «(на)мокнуть, таять», д-/й-/в-/б-ашуо «(на)мочить, замачивать». Ср. англ. wash «мыть(ся), стирать». 
10. Англ. baste 2, tr.v., «to sew loosly» «шить свободно, с выпуском», др.-фр. bastir «строить», «fr. Frankish *bastijan "to sew or bind with bast"» [8: 153]. 
Нах. д-/й-/в-/б-аста «расслабить, развязать, отвязать», класс. гл. Ср. англ. bast «луб, лыко». 
11. Англ. to bear «рождать, приносить, переносить, производить, выносить, поддерживать», нем. gebären, др.-англ. beran «рождать, приносить, переносить, производить, выносить», от герм. *beranan (др.-сакс. beran, др.-фриз. bera, др.-вн. beran, др.-сканд. bera, гот. bairan «to carry, bear, give birth to»), от и.-е. корня *bher; англ. bairn «ребенок», др.-англ. bearn «child, son, descendant», «probably related to beran («to bear, carry, give birth»). Originally not chiefly Scottish, but felt as such from c. 1700. This 
was the English form of the original Germanic word for «child». Dutch, Old High German kind, German Kind are from a prehistoric *gen-to-m «born», «рожденный» from the same root as Latin gignere. Middle English had bairn-team "brood of children"» [7]. 
Вайнах. бер дан «родить, рождать», бер «ребенок, дитя»; бёрахь «беременная» [беран, берана, беро, бере, д; мн. бераш, д] дитя, младенец, ребенок; декха бер грудной ребенок, бер дан родить ребенка; <> беран цӏа анат. матка

; Ср. чеч. буьйра, диал. чеб. бу-ори «желток»; вайнах. б1ар «орех», ба1ар, диал. чеб. б1ар «фаршированный желудок» (кулинар.). Ср. англ. berry «ягода, мясистый плод, зернышко, икринка», англ. bairn «ребенок». 
12. Англ. betide, ср.-англ. betiden, be-и tiden «to happen, befall», «происходить, случаться; приносить с приливом, происходить со временем», с 12 в., «tide, intr. v., 
1) to happen; 
2) to be carried with the tide; tr. v., to carry with the tide. - In the sense «to happen», fr. OE. tidan, fr. tld, "time"» [8: 153]. 
Нах т1иедан, т1ие-дан«приблизить(ся), прийти, подойти, принести, наступить, случиться». Ср. англ. tide «морской прилив». Нах т1ие «на, на поверхность, в направлении (до, к)»; может быть как превербом, так и суффиксом: ламт1ие «в гору, на гору, в горы». 
Нах. т1иедала/т1иейала/т1иевала «подняться на, вырасти, показаться». Г1ант т1ие-вала «подняться на стул»; Даьтта т1иедял-ла «масло (жир) поднялось (над бульоном); Хи т1иедялла. «Вода поднялась» (наводнение); чеч. т1иедялла «поднявшийся, выросший». Ср. англ. tidal «приливный». Т1ие-ма-да хьо! «Не приведи Господь! Не случись!». 
13. Нем. bewegen «двигать, передвигать, сдвигать; склонять, побуждать, заставлять», нем. sich bewegen «перемещаться, вращаться, сдвигаться», нем. Weg, др.-англ. weg «road, path, course of travel», англ. way «путь, дорога, тропа», прагерм. *wegaz ^р. др.-сакс., голл. weg, др.-сканд. vegr, др.-фриз. wei, др.-вн. weg, гот. wigs «way»), и.-е. *wegh- «to move». Cp. также -ways, wayward, а также второй элемент в Norway, Norwegian. [7:1733]; прагерман. Кирилл Кочкарев, гот. wigan, duwigan, gawigan, и.-е. *ag-//*eg-//*ueg- «двигаться» [1:180]. 
Нах. вига/йига/дига/бига «повести, вести, увести», клас. гл., диал. чеб. виган/ йиган/диган/биган. 
14. Англ. burst, нем. bersten «разрывать(ся); взрыв», др.-англ. berstan «break suddenly, shatter under pressure» «разбиваться внезапно, под давлением», от прагерм. *brestanan (др.-сакс. brestan, др.- 
фриз. bersta, ср.-голл. berstan, нн. barsten, голл. barsten, др.-вн brestan,), от ПИЕ корня *bhreus- «to burst, break, crack». Нах. д-/в-/й-/ б-иеста «пухнуть, опухать, распухать; прибывать (о воде). «Вероятно, связано с дист «край, предел, берег. В таком случае перво-нач. знач. - «выходить из берегов» [2:261]. 
Вайнах. д-/в-/й-/б-арста «стать толстым, жирным; располнеть», берстан(а) «толстый, жирный». 
15. Англ. bosom, «хранить в тайне, прятать (за пазуху); грудь, пазуха, лоно, недра; сердце, душа»; закадычный друг», нем. Busen «bosom, breast», др.-англ. bosm «breast; womb; surface; ship's hold», от зап. герм. *bosm- (др.-фриз. bosm, др.-сакс. bosom, ср.-голл. boesem, голл. boezem, др.-вн. buosam,), «perhaps from PIE root *bhou-«to grow, swell», or *bhaghus «arm» (in which case the primary notion would be "enclosure formed by the breast and the arms")». [7]. 
Вайнах. биезам «любовь, увлечение, симпатия» 
16. Англ. buzz «осушать, выпивать до последней капли (бутылку, стакан)»; woozy «пьяный в стельку»; booze «спиртной напиток; попойка, пьянка». «probably originally as a verb, «to drink a lot» (1768), variant of Middle English bouse (c. 1300)», ср.-голл. busen «to drink heavily», cр.-вн. нем. bus «наполниться», «related to Middle High German bus (intransitive) «to swell, inflate», of unknown origin. In New Zealand from World War II, a drinking binge was a boozeroo. 1897, «muddled or dazed, as with drink», American English colloquial, variant of oozy «muddy», or an alteration of boozy. It was one of Benjamin Franklin's 225 synonyms for «drunk» published in 1722. Related: Boozily; booziness» [7]. 
Чеч. д-/й-/в-/б-уза «наполнить(ся), насытиться, наесться», инг. б-иза, ц.-туш. б-уц1ап; классн. гл.; чеч. д-/й-/в-/б-уьзана «полный, наполненный, насытившийся, наевшийся»; вузи «наелся (наполнился)». Ср. cр.-вн. нем. bus «наполниться», «related to Middle High German bus (intransitive) «to swell, inflate», of unknown origin» [7]. 
17. Англ. can «мочь, уметь», am^. ken, нем. kennen «to know» «знать», др.-англ. «1st & 3rd person singular present indicative of cunnan «know, have power to, be able», (also "to have carnal knowledge")», от прагерм. Kuttan Kunnan «to be mentally able, to have learned» «быть способным, уметь» (др.-сканд. kenna «to know, make known», др.-фриз. kanna, kenna «to recognize, admit», др.-вн., ср.-вн chennan, гот. kannjan, гот. kannjan «to make known» «объяснять, подсказывать, учить»), от ПИЕ корня *gno-. [7]. 
Чеч. къена «мудрый, старый; смышлен-ный, многознающий, премудрый (о детях)», 
диал. чеб. къани, инг. къаьна Ср. англ. canny «хитрый, смекалистый». 
Чеч. хаъа, диал. чеб. хаъаН; инг. ха.; ц.-туш. хаъан «(у)знать, чувствовать, понять», хеъан «узнавать, понимать»; нах. хьё «мозг». Ср. др.-вн. ir- chnaan «знать», а также нах. ирах «вверх», ира «острый, вертикальный», диал. чеб. ири «острый, умный, сообразительный, догадливый». 
Нах. хьеха «объяснять, подсказывать, учить, преподавать». Дагуо хьоьху. «Сердце подсказывает (дает знать)». Ср. др.-вн., ср.-вн. chennan, «to make known» «учить» [8: 851]. 
18. Англ. cache «прятать провиант в условном месте, прятать про запас в потаенном месте; тайник, запас провианта; запас зерна или меда, сделанный животными», от сущ. cache «hiding place» «тайник», фр. cacher, др.-фр. cachier «to hide, conceal» «прятать, скрывать», низ. лат. *coacticare «хранить, собирать, прессовать, сжимать», «cache, п., hiding place. - F., «hiding place», back formation fr. cacher, «to hide», fr. VL. *coacticare, «to press together», freq. fr. L. coactare, itself freq. fr. cogere, pp. coactus, «to press together, force». See со- and act and cp, coact, cogent. Cp. also cachet» [8: 217] Ср. нах. ког «нога», къаг «ямка», ког та1ар «давление ноги», ког та1ор «давление, прессовка ногой», ког туохар «удар(ы) ногой». 
Вайнах. каш «могила, захоронение», ка-шие «к могиле, на могилу»
19. Англ. carry «везти, перевозить, нести, носить, переносить, иметь при себе (to carry a watch «носить часы»), приносить (доход, проценты), держаться, вести себя, достигать, доходить, добиться, торговать, продавать, держать, брать приступом, поддерживать, принимать, проводить», др.-норм. carrier «нести, везти» «from Gallo-Romance *carrizare, from Late Latin carricare, from Latin carrum (see car)» [7]; car «wheeled vehicle», «колесное транспортное средство», др.-норм. carre, низ. лат. Анита Ильинская, кельтское слово. «Olr., MW. carr, «cart, waggon», Bret, karr, «chariot», L. carrus, of the same origin and meaning, gave birth to ONF. car, F. char. L. currus, «chariot», is independent of the above Celtic words, but cognate with 
them» [8:237]. Возможно, связано с cart «тележка», дат. krat «basket», и.-е. W «плести». Ср. чеч. чиерт «камышовая плетенка», чеч. киерт, диал. чеб. карт, инг. карт «ограда, забор, двор (огороженный)». [2: 351]. 
Нах. карахь дан «нести в, на руках», нах. кара «в руки, на руки», карахь «на руках, во владении», ка «рука, кисть, хватка», 
кара иэца «взять на руки», кара «руковица, перчатка»; Цуьнан щи бер ду карахь. «У нее двое детей на попечении». 
Вайнах. карадалуо «прибрать к рукам, взять в плен, подчинить». 
Вайнах. карадан «попасться, попасть в руки, нуждаться в уходе, заботе; в пассиве получить прибыль, доход». Цаьннан кара-ваха/йаха ма-вехийла-кх/йехила-кх со. «Не дай бог зависеть от кого-либо (заболеть и зависеть от чьего-либо ухода)». Ср. англ. care «забота, попечение». 
Вайнах. карадиерза «научиться, овладеть, освоить; попасть в руки, попасть под власть, под влияние». 
Нах. каруо, чеб. кара-дан/ден, инг. кара-де «найти, обнаружить, изловить». 
В паре carry - карахь дан первое слово возводят к car, chariot «тележка, колесница», а второе является производным от кара «на руки» < ка «рука, хватка». Но оба глагола имеют общую интерлексу - совпадающее лексико-семантическое значение - «нести в руках». Наречие карахь морфологически не совпадает с carry, но соответствует в значении «в руках». «carry "lift and take, to hold something in your hand or arms, or support it as you take it somewhere."» [9:224] 
20. Англ. catch (caught) c. 1200, «to take, stop, capture», «ловить, поймать, схватывать, ухватиться за что-либо, остановить; поимка, захват, улов, добыча»; норм. cachier «схватить, захват»» (др.-фр. chacier «hunt, pursue, drive (animals)». Ср. чеч. сацье «останови», сацуо «остановить, задержать»); «from Vulgar Latin *captiare «try to seize, chase» (also source of Spanish cazar, Italian cacciare), from
20. Англ. catch (caught) c. 1200, «to take, stop, capture», «ловить, поймать, схватывать, ухватиться за что-либо, остановить; поимка, захват, улов, добыча»; норм. cachier «схватить, захват»» (др.-фр. chacier «hunt, pursue, drive (animals)». Ср. чеч. сацье «останови», сацуо «остановить, задержать»); «from Vulgar Latin *captiare «try to seize, chase» (also source of Spanish cazar, Italian cacciare), from Latin captare «to take, hold», frequentative of Latin capere "to take, hold"» [7]. 
Вайнах. катуоха «сватить (руками, ногтями, когтями, зубами), укусить, цапнуть», где ка «рука, конечность». 
Нах. кхача «достичь, достигать, прибывать; достигать(ся), доставаться»; кхачам «достаток». 
Нах. кхачуо «достигнуть предела, привести к; израсходовать, истратить, исчерпать, привести к». 
21. Англ. to cast «бросать, кидать, швырять, метать, отбрасывать; отливать 
в форме (тех.); распределять роли; браковать (лошадей и т.п.; выбраковывать; бросок, метание»;
Ср. англ. caste «a race of men», «каста, привилегированный класс», из лат. castus «chaste» «целомудренный», castus «cut off, separated; pure» «отрезанный, отделенный; чистый, беспримесный» 
Нах. кхуосса «бросить (кхисса «бросать»), выбросить, метать, кинуть, в т.ч. перенос. (предать)». 
Вайнах. къовса «поспорить, оспорить, потягаться», инг. къувса. Глагол однократного вида к къийса «спорить, состязаться»; къовсар «спор, оспаривание, тяжба». Возможно связано с гот. kausjan > * kusiti: ст.-слав. кусити «пытать», рус. покуситься, покушение, искушать, искушение. Ср. лат. Causa «причина, повод; возражение, судебное дело, тяжба», causor «приводить в оправдание, мотировать отказ» [2: 392]. 
Нах. къаста «отделиться, обособиться, определиться, выделяться; выясниться; расстаться», къастуо «отделить, выделить; разлучить; разобраться, выяснить» (ср. англ. to cast light «проливать свет, вносить ясность»), чеч. къаьстанна, диал. чеб. къаь-стина, инг. къаьста «особенно, в особенности, именно». Иза массарна йуккъахь къаь-сташ йар. Она выделялась среди остальных (всех). Ср. англ. cast «in the sense of» «warp, turn» «искривляться; искажать». 
22. Англ. comb «расчесывать, чесать, мять, трепать, чистить скребницей, вычесывать, разыскивать; гребень, бердо, скребница, чесалка»», нем. kämmen «расчесывать», der Kamm «гребень, расческа», «replacing the former verb, Old English cemban, from root *gembh- «to bite, tooth»
Вайнах. класный глагол к1амдан, к1ам-бан, к1амйан «чесать, скрести; перен. раздражать, дразнить», к1омс «зуб», к1омсар, чеб. к1амсар «зуб, зубец, клык»: багахь 
к1омсар цайисна «во рту зубов не осталось»; к1 иема «челюсть». 
23. Англ. raok «варить, стряпать, готовить», нем. kochen «варить, отваривать до готовности, вскипятить», др.-англ. coc, др.-вн. choh, лат. coquere «варить, готовить, созревать, переваривать»,
Нах. кхиехкуо «варить, кипятить, отваривать до готовности», кхиехка «вариться, кипеть, свариться, распаляться, горячиться». Вероятно, связано с нах. кхе «огонь, очаг», кхиехь «в очаге». Кхиехь-куо? Ср. вайнах. куо «брага, квас». 
24. Англ. desire «желать» c. 1300, от др.-фр. desir, от desirrer (12 в.) «wish, desire, long for», от лат. desiderare «long for, wish for; demand, expect», «тосковать, желать, требовать, ожидать»; «original sense perhaps «await what the stars will bring» [8: 433]. Ср. вайнах. сиеда «звезда». 
Нах. диеза/виеза/йиеза/биеза «хотеть, желать, любить, нравиться, нуждаться»; классн. гл.; прош. вр. дийзира, диал. чеб. ди-езира «захотел, полюбил», диезара «хотел, любил»; возможно, «связано с и.-е. *eg-// *aig(h) - «нуждаться, страстно желать». Чеч. йиеза закономерно возводится к пра-нах. основе *йеган «приглянуться» < *йа-ган «видеть, смотреть(ся), любоваться», являющейся классным вариантом чеч. ган «видеть»» [2: 326]. Ср. вайнах. хьиега «жаждать, завидовать». 
25. Англ. to do «делать», нем. tun, др.-англ. don «make, act, perform, cause; to put, to place», герм. *don ^р. др.-сакс. duan, др.-фриз. dua, голл. doen, др.-вн. tuon, нем. tun), и.-е *dhe- «to put, place, do, make»; 
Чеч. д-ан «делать, создавать, рождать», чеб. д-ен, инг. де, ц.-туш. дан, классный глагол; во всех лицах наст. неопр. вр.