February 27th, 2018

ИНГУШСКИЙ ЭЗДИЙ: СКРОМНЫЙ, КАВКАЗСКИЙ УЗДЕН, РУССКИЙ ЗАДНИК


УЗДЕН титул дворянина, князя на Кавказе, преимущественно у кабардинских, адыгских, черксеских племен.

Термин возник от ингушского слова:
эзди: вежливый, скромный что и является главными качествами ингушского народа.
Эз, езз на ингушском значит: святой, дорогой, весомый, полный/ ди: глагол действия: стань, будь
Ингушский язык эзди: скромный, порядочны
Ингуш.язык эздийн: вежливый, воспитанный

Ингушский язык еззо долаж : благородный |ая|
Хаттский: izzi ‛хороший, благоприятный’;
Хеттский: āssus ‛хороший’
ингушский язык еззаш: улучшая, святой
Ингушский язык езхетти: принцесса.
Ингушский язык езх: священный дар, высокая способность

У БРАТСКОГО НАРОДА ЧЕЧЕНЦЕВ

чеченский язык оьзда(o’zda): вежливый, обходительный, учтивый, воспитанный
чеченский язык оьздангалла(o’zdangalla): вежливость, обходительнсоть, учтивость, воспитанность

Ингушский язык оздой: род, фамилия в ингушетии, оздоевы.
ингушский язык оздигь: |топ| - с. в древн. ингушетии.
Ингушский язык оздмар: тот, кто имеет благородное воспитание.
Ингушскиц язык оза: взвесить
озаде: тянуть (кого, за что)(взвесить)
чеченский язык взвесить(o:za): оза

РУССКИЕ ЗАДНИКИ
ингуш.яз. эздий: благородный
ингушский язык оззада "наследство"
украин.язык озада, задники "наследники"
ингушский язык озаде: тянуть (кого, за что)
Ингушский яз оззада "наследство "/ Древнерусский язык озадок "наследство"/ Украинский яз озадок, задники "наследники
Ингушский язык оззада "отобранное наследство"( букв. вытянутое)
оздигь: |топ| - село. в ингушетии.
Озадок — наследство. [228]Ухожеи — угодие. [229]Рядович — простолюдин.
Древнерусский язык задь, задьница "наследство"
Ингушский яз эздийнах "благородные люди"
Кавказские языки оздены, уздены князья
др.-русск. задъ «спина, зад», также «прочь, в сторону», задь ж. «задница», задьница «наследство», зажь ж., собир. «наследники», ст.-слав. зади (др.-греч. ὀπίσω),зажда (νώτον), русск., укр., белор. зад, болг. зад «зад, за, сзади», сербохорв. за̏дњи «задний», словенск. zȃdnji, чешск.zаd «хвост (колонны)», záď «зад»

Г1АЛГ1АЙ ЭЗДЕЛ: ЗАКОНЫ ИНГУШЕЙ

Свод неписанных правил ингушской этики "Гlалгlай эздел", по которым строит свой мир ингушский народ - это образ жизни и образ мышления, мироощущение и нравственность, это строгое следование традициям своих предков.
Происхождение большинства табу ингушей восходит, очевидно, к язычеству. Древняя религия ингушей и сформировавшееся на ее основе уникальное мировоззрение народа до сих пор ждут кропотливого исследования. Сегодня мы можем говорить лишь о самой системе табу, как реально существующей и по сей день «работающей» данности в жизни ингушей. И ни в коем случае нельзя недооценивать значение запретов, так как именно они являются основными факторами в формировании ингушского национального характера.

Ингушские законы основаны на уважении и почитании окружающих его людей, от мала до велика. Чтобы в полной мере научиться уважать других, надо научиться уважать себя и начинать это нужно со своей семьи.

У почтенного старца спросили, как тот добился такого авторитета? Тот ответил: «Первой меня уважала жена, затем – дети, затем – соседи, жители села, потом и люди со всего края».Нам не позволительно следующее:
-нельзя сидеть младшим когда сидят взрослые;
-нельзя говорить младшим когда говорят взрослые;
-нельзя стоять перед взрослыми без головного убора;
-нельзя переходить дорогу старшему;
- нельзя сидеть в общественном транспорте, когда рядом стоит старший;
-обязательно встают, когда заходит старший, и не только старший, а любому кто заходит в помещение;
-нельзя зятю видеться с родителями жены;
Снохе запрещено сидеть при свекре, тем более кушать при нем. Она не может приласкать своего ребенка при родителях мужа. И отцу возбраняется брать ребенка на руки в присутствии родителей.
- нельзя пить и курить, а при определенных обстоятельствах даже сидеть при отце и матери, перед старшими братьями и близкими родственниками.
- Нельзя родителям ссориться при детях
- Строжайше запрещено зариться на чужую собственность.

. Люди намекнули: а отказ-то был. На что старик ответил: «Трогать можно только свою жену и пуговицу на вороте рубашки, которую забыл застегнуть».
Не писанные народные законы даже строже тех, что вошли в уголовный кодекс. Кодекс ингушских законов можно смело назвать КОДЕКСОМ ЧЕСТИ и ДОСТОИНСТВА! За деньги можно купить лишь товар, а честь и достоинство у ингушей никогда не считались товаром. Если чести и достоинства у человека нет, он совсем ничего не стоит, если есть – он бесценен.

Народная мудрость гласит: лучше умереть свободным, чем жить рабом. В прошлом практически все этносы Кавказа имели классовое расслоение, но не ингуши. Именно этим обстоятельством во многом объясняется тот факт, что нынешнее поколение ингушей холодно относится к властным структурам, кодексам, законам, уставам, указам, приказам, постановлениям, решениям и прочим регламентирующим жизнь документам. Это, кстати, отмечает в своем романе «Архипелаг Гулаг» А. И. Солженицын, описывая историю одной кровной мести.
Позорно было убивать, если убийца стоял спиной или, почуяв опасность, отворачивался
Первый раз ингуши простили кровь во время гражданской войны, когда народ грудью встал против Деникина. Сын убитого случайно оказался в одном окопе с убийцей отца..
Чечня и Ингушетия в своем историческом развити не знали ни антагонистических классов, ни деспотических форм правления в прошлом.
Отдельного ингуша еще можно задеть, но смертельно опасно чернить его род. Самое большое богатство ингуша – незапятнанные имена предков и фамильное достоинство. Причем это касается даже тех однофамильцев, кровное родство с которыми уже не прослеживается. Этот обычай, как и обычай кровной мести, служил сдерживающим устройством для тех, кто хотел занести руку над беззащитным и слабым. Благодаря этому универсальному правилу среди ингушей нет бомжей, нет бичей, нет отверженных, нет постылых.

Такие понятия, как испугаться и струсить, у ингушей выражаются единым словом. Но это далеко не одно и то же. Если испуг естественная реакция на опасность, то трусость – самое презренное и низменное проявление человеческого духа.

Нельзя терять чувства стыда. Но покраснеть – это еще не все. Рядом со словом «покраснеть» обычно употребляется еще более значимое слово «побелеть». Это стадия, когда стыд переходит в срам. Бессовестный человек в ингушском обществе вызывает дикую ненависть.

На мужской щеке слеза высыхает долго, говорят ингуши. Поэтому ее там и не должно быть. Мужчине нельзя плакать и причитать. Слезы и обмороки – женское занятие.

Тело – враг человека, считают ингуши. Оно капризно, пугливо, притворно. Нельзя прислушиваться к его жалобам. Сколько прекрасных жизней сгубила боязнь потерять здоровье.

Нельзя было дотрагиваться до чужой женщины. У ингушей много рассказов о том, что случайно коснувшись чужой женщины, мужчины отрубали свои пальцы.

Незаслуженная хвала страшнее незаслуженной хулы. Нельзя хвалить ребенка – начнет озорничать, нельзя хвалить невестку – будет плохой матерью, нельзя хвалить героя – зазнается и возгордится. Незаслуженная слава – тяжелая ноша, нет еще человека, кто устоял под нею.
Нельзя жаловаться и ныть.

По понятиям ингушей, каждому человеку заранее определено быть или честным, или умным, или злым и т.п., это определение отмечено на лопатке каждого человека». 579 Изменить судьбу нельзя, а достойно принять – значит проявить настоящее мужество. Таким образом, главный принцип ингушского социума – «поступать не так, как я хочу, а так, как правильно» 580 – означал соответствие предначертанию судьбы, указанной Сатой. Правильное / должное состояло не в том, что делает человек, а как делает, т.е. соответствует ли его поведение, как бы оно ни выглядело в глазах соплеменников.
Бытующая ответственность ингуша за своих потомков как в настоящем (этом свете), так и в прошлом (потустороннем) довлела «над мыслями и поступками чеченца (ингуша. – П.А.), начиная с того момента, когда он покидал колыбель, и не давала расслабиться до могильной тишины, означавшей конец его земного пути. 582 Е.И. Крупнов отмечал, что ингуши знали своих предков до седьмого колена и вместе с «отцами отца» перечисляли «матерей матери».

В 19 веке русский подполковник К. Ф. Сталь писал, что у «чеченцев» (он обозначает этим термином также нахские этнические группы галгаевцев(ингушей) и орстхоевцев(ингушей)) нет правящего класса – ни аристократии (правящей элиты), ни князей (правителей), что все чеченцы – «дворяне».

Одним из важнейших табу среди ингушей является запрет на прощение крови. Веками жил в народе этот обычай, являясь своеобразным инструментом против тех, кто не прочь побряцать оружием. Кровная месть объявлялась в совершенно отвратительных и даже нелепых случайностях. В горах живет легенда о том, что кровная месть была объявлена хозяину дома, который мирно спал, когда на его коня позарился вор. Животное само себя защитило – и ударом копыта сразило воришку насмерть

Язык у ингушей считается наиболее опасным оружием. Пуля разит одного, а язык девятерых, говорят они. Языкастых здесь ненавидят и уничтожают без всякой жалости. Отсюда исходит табу на всякого рода доносы. Уличенный в ябедничестве человек приравнивается к гаду, которого непременно надо раздавить.
Даже если кишки прилипли к спине, ингушу не полагается просить милостыню. В самом начале сталинской высылки народ впервые за многие десятилетия столкнулся с голодом, но руку не протянул. Лучше быть мертвым, чем быть попрошайкой.
Наши предки предупреждали – нельзя трогать слабого. Рано или поздно объявится его родственник, подрастет сын, выйдет замуж дочь и родит. Прощения не будет.

Говорит Ваха чеченец: Я воспитал восемь сыновей и одну дочку, и никто не видел, чтобы я кого-нибудь из них на руки брал.
традиция наша не позволяет брать своего ребенка на руки в присутствии старших мужчин. Как «почему возникла такая традиция»?
Чтобы отвечать на такие вопросы, нужно поднять всю историю чеченского народа до старых времен!
Нельзя называть жену по имени. И жена не имеет права мужа по имени звать. Так никто из чеченцев не делает. А если делает, то люди, услышав, удивляются даже.
Вспоминает, как в тридцать седьмом расстреляли его отца и дядю. Тех забрали из дома ночью, и они ушли, зная, что больше не вернутся, «не моргнув глазом и не показав на лице ни одной эмоции».
Только один раз в жизни я плакал, - говорит Ваха, и его старые глаза увлажняются. – Когда в ссылке в Казахстане умерла моя мать. В бедности, в нищете. Мне было двадцать лет. Я стеснялся плакать, но что делать – все равно заплакал. День смерти матери – единственный день в жизни чеченца, когда ему разрешается плакать.
Вахе – восемьдесят пять. Он помнит все. По одной его истории, начиная от рождения и до этого дня, можно составить летопись чеченского народа новейших времен. Но и Ваха не может объяснить происхождение национальных традиций в воспитании детей, он лишь точно знает, как это надо делать.

Так же в чеченском доме вы не услышите, как отец отдает распоряжение дочери. Все распоряжения он передает через мать. Например, если отцу не нравится, как оделась дочь, он не сможет ей сказать об этом напрямую – традиции такого не дозволяют.
Вы, наверное, слышали историю о том, как мальчик падал с обрыва, зацепился за край, а отец, увидев приближающегося к нему старика, вынужден был наступить сыну на руки и ждать, пока старик пройдет мимо? – говорит он, а старая мать прерывает его, быстро говоря что-то на чеченском. – Мать рассказывает, что такой же случай произошел и с ней – когда ей было два года, она упала в горную реку, и та ее понесла. А ее мать постеснялась броситься за ней потому, что рядом стоял старший брат мужа. Получается, ее чуть совсем не унесло, но дядя в итоге бросился за ней и спас. Потом он отругал ее мать за то, что не спасала своего ребенка, но в душе ему очень понравилось поведение снохи, понравилось, насколько она уважает его.
У нас так не принято, чтобы муж и жена спали в одной комнате. Не знаю, каким путем мы рождались… Но родители не должны уходить вечером в отдельную спальню перед детьми, особенно если те начинают взрослеть.

ПОЧИТАНИЕ МЕРТВЫХ
Почитание умерших у ингушей было настолько сильным, что самой верной клятвой считалась клятва на могиле предков, а самой страшной угрозой — угроза заколоть собаку на этой могиле. С помощью этой угрозы можно было заставить ингуша сознаться в преступлении, за которое полагалась смерть, — потому что проклятие умерших было для него ужаснее, чем смертная казнь. Скверное слово о предках каралось строже, чем оскорбление живых: живой может простить, а простил ли умерший — никто не узнает, а значит, следует наказать обидчика.
Один день в неделю посвящался мертвым, считалось, что они приходят из своих склепов в гости к живым
Ингуши считали, что умершие были в курсе всех событий из жизни живых и стыдились перед другими покойниками, если их потомок совершал какой-то проступок

Каждую неделю раздавалась милостыня для неимущих — верили, что тогда будут сыты и покойники. Глубокая мудрость этой народной традиции состояла в том, чтобы помогать бедным с пропитанием, при этом не приучая их к попрошайничеству.
Все эти поверья были постепенно вытеснены из сознания людей исламом, но все же общее положительное отношение к смерти и к мертвым у ингушей сохранилось. Люди, принявшие ислам уже в пожилом возрасте, долго не могли привыкнуть к мысли, что будут похоронены в земле. Известен случай, когда из семьи, переселившейся на равнину, сбегал несколько раз в горы один старик. Каждый раз родные находили его в семейном склепе, а когда сыновья уговаривали его вернуться домой, он отказывался, объясняя, что не хочет после смерти быть похороненным «в сырой и грязной земле», не хочет «лежать в темноте». Ведь склепы на ингушском называют «маьлхар кашамаш» — «солнечные могильники».

ТОНАКАТЕКУТЛИ


Ацтеки считали, что во времена Первого Солнца, Землю населяли гиганты. Они называли их «кинаме», и считали, что именно «кинаме» построили пирамиды.

Ацтекский язык (нахуатль) кинаме: гигант
ингушский язык конам: местоположение, позиция
ингушский язык къаьнаме: старые, древние
ингушский язык кан: воспитатель
кан-лорадорий : блюститель порядка
ингушский язык кана та: 1 блюститель канона |закона|, 2имя муж.каната-някъан: канатовы, фамилия в ингушетии.

Ацтеки, восхищённые монументальными пирамидами, объявили это место священным и придумали легенду о том, что Теотиуакан построили великаны — кинаме.

Теотиуакан – такое название заброшенному городу дали ацтеки, пришедшие сюда в XII веке н.э. С древнего языка науатль, на котором они говорили, оно переводится как «Место, где человек превращается в бога», «Место, где делают богов», «Обитель тех, кто знает дорогу к богам» или «Место, где обитают боги».

Ацтеки мигрировали в долину Мехико с севера в поисках «Земли, где нет зла» и не знали, кто построил этот город, но были весьма впечатлены размерами покрытых растительностью пирамид. С тех пор сохранилась легенда, что Теотиуакан был построен великанами – кинаме. По современным представлениям, до ацтеков здесь существовала самобытная культура, которую, за неимением лучшего, так и называют – теотиуаканская. Конец ее процветанию был положен, вероятно, около 700 года н.э. воинственными племенами тольтеков. На настоящее время достоверной датировки этого памятника нет. Некоторые ученые относят его основание к 100 году до н.э., другие – к периоду между 1000 и 1500 годами до н.э. Третьи, опираясь на данные геологических исследований, говорят о времени около 4000 года до н.э., до извержения вулкана Хитли, расположенного неподалеку. Во времена своего расцвета Теотиуакан занимал площадь около 30 км2. В его состав входило около 50000 домов в двух тысячах поселков, 600 крупных и более мелких пирамид и храмов, несколько сот ремесленных районов. Численность населения, по оценкам современных археологов, составляла около 200000 человек – это больше, чем в Риме времен Юлия Цезаря или в Лондоне времен Шекспира. Чтобы осуществить прямоугольно-сетчатую планировку города со строго параллельными и перпендикулярными улицами, здесь с помощью обводного канала изменили русло реки. Но мировую известность и ореол таинственности в наше время Теотиуакану принес громадный комплекс пирамид, который часто сравнивают с пирамидами на плато Гиза в Египте.

Две пересекающиеся под прямым углом широкие улицы сформировали центр, в котором сосредоточено 18 пирамид. В плане весь комплекс выстроен вдоль одной из них – «бульвара» шириной 40–45 метров и длиной около 5 километров, который ацтеки называли Мишкоатли – «Дорога Мертвых». Есть много оснований полагать, что когда-то он представлял собой систему сообщающихся прудов с необходимыми шлюзами и другими гидравлическими механизмами. Этот «бульвар», идущий с юго-запада на северо-восток, начинается у так называемой Цитадели с заключенной в ней пирамидой Кецалькоатля и приводит к пирамиде Луны. Его уровень в конце на 27 метров выше, чем в начале, у Цитадели. Немного восточнее него, точно на одной линии с Цитаделью, расположена самая высокая пирамида Америки – пирамида Солнца. Конечно, это не первоначальные названия пирамид, они также были даны ацтеками, которые удивлялись их красоте и величию. Как ни странно, Дорога Мертвых не ориентирована, скажем, строго по оси север-юг или запад-восток. Она отклоняется от направления на север на 15°30' к востоку. О причинах такой своеобразной ориентации было высказано много гипотез, преимущественно астрономического характера. Профессор Джеральд Хоукинс предположил, что эта ориентация связана с осью Сириус-Плеяды.

Другую, более убедительную гипотезу высказал Стэнсберг Хагар, ученый секретарь Бруклинского института искусств и наук. Он предположил, что «Дорога Мертвых» отражает на земле Млечный Путь – «вид изнутри» нашей собственной Галактики. Он высказал также предположение, что многочисленные пирамиды, курганы и прочие сооружения, расположенные по сторонам этого своеобразного «бульвара», олицетворяют конкретные планеты и звезды.
В 60-х и 70-х годах это предположение проверял Харлстон Хьюг. В результате проведенного математического исследования выяснилось, что Теотиуакан был задуман как своего рода выполненная в масштабе модель Солнечной системы. Если принять, что Солнце расположено на оси пирамиды Кецалькоатля, то расстояния от него до других пирамид и курганов оказываются пропорциональны радиусам планетных орбит: Так называемая пирамида Солнца соответствует Сатурну, пирамида Луны – Урану, а нераскопанные курганы на севере – Нептуну и Плутону. Заметим, что Уран, Нептун и Плутон – наиболее удаленные от Солнца планеты – наша цивилизация открыла только в 1787, 1846 и 1930 годах соответственно...

Комплексы пирамид в Теотиуакане имеют ряд необъяснимых параллелей с пирамидами на плато Гиза. Во-первых, они одинаковым образом расположены в плане (то есть при взгляде сверху). Пирамида Луны соответствует тогда Великой пирамиде (так называемой пирамиде Хеопса), пирамида Солнца – пирамиде Хефрена, а Цитадель – так называемой пирамиде Микерина. И оба комплекса отражают расположение на небе трех ярких звезд из пояса Ориона. Во-вторых, в обоих комплексах вершины двух самых больших пирамид (пирамид Солнца и Луны в долине Мехико и пирамид Хеопса и Хефрена в Египте) находятся на одном уровне, хотя их высота различна. В-третьих, насколько позволяет судить реконструкция размеров пирамид (так как и там, и там сооружения сильно пострадали от варварского отношения уже в историческое время), в обоих случаях самая высокая пирамида комплекса в своих пропорциях выражает число ? через соотношение высоты и периметра своего основания. В обоих случаях фигура из вертикальной окружности и горизонтального квадрата наводит на определенные мысли о загадочной «квадратуре круга» . Особенно если вспомнить, что круг традиционно символизировал небо, а квадрат – землю...

семи nahuatlacas (науатль-язычные племена, от tlaca, «человек»), чтобы совершить путешествие на юг, отсюда и их название «Ацтек»
Ацтекский язык нахуатль: ацтек
Ингушский язык нахуаоттл: стойкий человек
Русский язык Ацтек
Ингушский язык аццай: птицелов.
Ингушский язык ац-техк: возьми кость
ингушский язык алхацт: неразгаданный имя муж.
хаций-някъан: хациевы, род, фамилия в ингуше-тии.
ингушский язык тхац1окх: проводы старого года |29 марта| спринесением в жертву черной курицы - символ жары
ингушский язык такх: торс человека
такхо: тащить |гл. ф. от такха - ползти|.

МЕХИКО
Согласно легенде, когда мешики прибыли в долину Анауак вокруг озера Тескоко, они были наименее цивилизованными из всех групп, но мешики-ацтеки решили учиться, и они взяли все, что могли, от других людей, особенно от древних Тольтеков (которых они, кажется, частично спутали с более древней цивилизации Теотиуакана). Для ацтеков, Тольтеки были создателями всех культур; слово «Toltecayotl» было синонимом культуры. Легенды ацтеков отождествляют Тольтеков и культ Кетцалькоатля с легендарным городом Толлан, который они также отождествляли с более древним Теотиуакан.

ПОЯВЛЕНИЕ МИРА
Подражая ему, ацтеки разрывали сердца их жертв и сбрасывали их тела вниз по стороны храма.

Наш век (nahui-Ollin), пятый век или пятое создание, начался в древнем городе Теотиуакан. Согласно мифу, все боги собрались, чтобы пожертвовать собой и создать новый век. Хотя мир и солнце уже было созданы, привести время и солнце в движение и начать новую историю можно было, только принеся себя в жертву. Самый красивый и сильный из богов, Tecuciztecatl, должен был принести себя в жертву, но когда пришло время сделать это, он не смог прыгнуть в огонь. Вместо этого, Nanahuatl, самый маленький и самый скромный из богов, принес себя в жертву первым и прыгнул в пламя. Тем самым он привёл время и солнце в движение и начал историю. Униженный жертвой Nanahuatl, Tecuciztecatl тоже прыгнул в огонь и стал луной

БОЖЕСТВА АЦТЕКОВ
Тонакатекутли, бог пропитания

ингушский язык тайнакх: полоска мяса, приготовленная длясушки методом подвешивания или выкладыва-ния на полках; в первом случае больше уходи-ло ткани для обертывания продукта при защи-те от мух и стекание сукровицы не вызывалогниения даже при малом применении соли.
ингушский язык той: пир
ингушский язык аьлтитона: высокий, великий.
тонги-някъан: тонгиевы, род, фамилия в ингушетии.
тонгь: детеныш зверя.
ингушский язык тонкий: 1 тот, кто роет ямы для охоты, 2 |в| имя муж.
тонки-някъан: тонкиевы, род, фамилия в ингушетии
ингуш.язык тонна: тяжелый удар грома
ингушский язык катеха: хватать (брать)схватить, зацепить, 2 цапнуть, 3 урвать добычу.
кутлаб-г1од: - штраф, наказание за со-крытие фактов о преступлении
кутлаб: укрытие вора
коттола: победа, пребывание на высоте
кута: воровство, ограбление.
кутали: походная ложка
аккут : |аггут| - 1острое ударение, сильный акцент, 2|е|-знак ударения «!

Ацтекский язык quenin (как?)
ингушский язык хьанийн: чей?
С-юкакирский язык ханьин: когда?

Язык индейцев Майя: kalab ‛запирать, засов’,
Ингушский язык къайлаб: закрыли, заперли
язык Майя kahal II ‛быть горьким ’;
ингушский язык горький |ая, ое|.: къахьа
ингушский язык къахьал: быть горьким
язык Майя еда - ве/ ингушский язык ве: сьесть, веав: съел
язык Майя жевать - ве/ ингуш.язык вуъ: ем
язык Майя енот - ц'уц'иг/ ингушский язык цициг: кошка
Майя: cat II ‛сосуд, миска’, kat I ‛глина (гончарная)’;
ингушский язык кад: миска, чаша, кхат: слой, хатт: глина
Майя chem "лодка"
ингушский язык кем: корабль
кема-харцар: крушение корабля |самолета|
Майя: lap ‛смешивать’;
ингушский язык лапп1а: каша, сваренная забрасыванием раска-ленных камней в котел
язык Майя госпожа - иш/ ингушский язык иша:духовное лицо, йиш: сестра
язык Майя заканчивать - цуц/ ингушский язык сац: прекрощать, цец: настороженный
язык Майя какао - какав/ ингушский язык кхакхо, кхахкав: готовиться, сварил
язык Майя камень - тун/ ингушский язык т1улг, т1о: камень, тенн: тяжелый |ая|
язык Майя кишки - пуч/ ингушский язык пуч: запах гниения.
пуч: язвительная речь с ложным обвинением |лат. pus, чеч. пуч|б| - навет|.
ингушский язык пучбоадал: метод запирания человека втемную пещеру |темницу|, чтобы человек заново пережил и изжил негативные эмоции.
язык Майя кролик - т'уль/ ингушский язык тулай: охотник |ца| на зайцев.
туладе: |гл. ф. от де - делать| - 1 отделить, обособить, 2ошкурить, снять шкуру.
язык Майя корона - мет/ ингушский язык мейт: ведущая роль.
язык Майя кукурузная каша - са'/ ингушский язык цу: кукурузная каша
язык Майя лестница - эб/ ингушский язык эйб: подняться
язык Майя молодость - бакуль/ ингушский язык бакъол: сухость
язык Майя небо - чан/ ингушский язык чан: медь
язык Майя нет - ма'/ ингушский язык ма: не
язык Майя нога - ок/ ингушский язык икк: сапог, русский язык икры
язык Майя носилки - ч'ак те'/ ингушский язык
чакхде:пройти (на сквозь)
язык Майя обезьяна-паук - маш/ ингушский язык маша: паутина
язык Майя обезглавливать - ч'ак/ ингушский.язык чакх: насквозь, чаккхе: конец (завершение)

Кукумац – бог неба у. Майя,
Ингуш яз къуукъу-мац голодная гроза
ингушский язык къувкъа еачан: грозовой дождь

ДЫМ ЗОЛА ПРАХ ПОРОХ ПЕПЕЛ СОЛЬ

Тохил — согласно мифологии майя, бог огня и грозы.
ингушский язык тухил: из золы, соленный
ингушский язык туха: |жреч| - бог смерти, огня и жизненной силы |т.е.телесного огня|, отсюда - обряд очищения,проходя через пространство окруженное горя-щими кострами
ингушский язык тухка, тохка: пепел, мука
Ингушский язык соль: тух
ингушское тух имеет значения такие как соль, мука, зола, пепел, прах, копоть, опилки
ингушский язык зали: очищенная соль
русский язык зола
ингушский язык тухка: мука
чеченский язык тохка(toxka): мука, прибавляемая в тесто для замешивания
финский язык tuhka: пепел
эстонский язык tuhka: пепел, зола
Вепсский язык tuhk: зола
Ингуш.язык тухан: 1 |это только для мужчин| - жрец бога туха 2 имя муж.
Алеутский язык таӷайуӽ: соль/ ингуш.язык тух: соль
Чукотский язык тъэютъэй, чол: соль/ ингушский язык чил: пепел, опилки
Коряксий язык чоля: соль/ ингуш.язык чил: опилки , пепел
Удмуртский язык чын: пыль/ чеченский язык
пыль(c,an): чан
Шотландский язык toit: дым/ Ингушский язык тютю: сигаретный дым
чукотский язык тъэютъэй: соль
Гаэльский язык toit "дым"
Ирландский язык toit "дым"
Чувашский язык тетем "дым"
Ингушский язык тют молха: дымный порох.
Ингушский язык тютуни: табак

АСПЕКТ/РЕСПЕКТ/КОДЕКС


Русский язык Аспект!.происходит от лат. aspectus «взгляд; вид»

Древнегреческий язык aspektus: взгляд
Ингушский язык азбекхта: 1 взгляд, взор, 2 |д| - зрелище, вид, 3|д| - кругозор, поле зрения, 4|д|- явление, появление
Ингушский язык азбейра: 1|букв. потеря свойств личности|- сумашествие, 2|д|-необузданность
Ингушский язык ряшбехка: 1 почет, 2 почтительное отношение, повышенное внимание
Русский язык РЕСПЕКТ от франц. respect, лат. respectus «уважение»

Чеченский язык бехказло(bеxkazlo): оправдание
бехкам(bеxkam): запрет, запрещение
бехкаман саттам(bеxkaman sattam): условное наклонение
бехк билла(bеxk billa): упрекнуть, обвинить в чем-л.

Ингушский язык бехк: вина, долг, привязать
бехказа валийта: простить
бехказавалийта: извинитьбехкакзвала: извиниться
бехкама: условный (ограниченный условием)
бехкаш даха: напасть (с упреками и т.п.)
бехкевар: обвиняемый
бехкевеш вар: обвиняемыйбехкевеш яр: обвиняемая
бехке воаца: невинный (невиновный)
бехктокхам: ответственность

чеченский язык дехка(dеxka): завязать, завязывать, перевязать, перевязывать
пример: шад бехка – завязать узел
ингушский язык дехк: |гл. ф. от дехка - связать| - 1 связываю. 2 даю обет.
ингушский язык дехктат: 1 диктат, 2 господство.
РУССКИЙ ЯЗЫК ДИКТАТ, ДИКТАТОР
ингушский язык дехка: запретить
ингушский язык дехка: |гл. ф. 1 утв. - дехк, дийхкад, дехкадда: 1дать обет, 2 связать себя, давслово или назначив время.
ингушский язык дехкаммыж: 1 оборона 2 |е| - оборонительные соо-ружения.
ингушский язык дехке вала : |яла| -1 разочароваться, 2 изменить отно-шение, признать вину, раскаяться, сожалеть.
ингушский язык дIадехка: завязать , привязать, прикрепить, связать (кого-что)
ингушский язык дидехкто: 1 установление, закон 2 |юр| -приговор.

ингушский язык диедехкте: |дедехкте| - кодекс законов об убийстве, уголовный кодекс.
ингушский язык иедехк: 1 закрепление адаптации, приспособления, 2 запас
ингушский язык аьддехка: |основн. формы - 1 утверждения - аьддехк, аьд-дийхкад: принять закон, завязать слово
ингушский язык са-дехка латар: 1 самозабвенный, яростный бой, 2 |букв. битва, продав душу|
чеченский язык дехка(dеxka): гнилой, затухлый, прелый
чеченский язык дехка(dеxka): завязать, завязывать, перевязать, перевязывать

Ингушский язык къадехк: закон
ингушский язык къадехке: установление вины по книге законов.
ингушский язык къадехкий: суд
ингушский язык къадехкте: проступок.
ингушский язык къадер: правонарушитель

Ингушский язык къадехк: закон
где къа: грех дехк: связать
латынь codex: книга законов
РУССКИЙ ЯЗЫК КОДЕКС ОТ ИНГУШСКОГО КЪАДЕКШ: связывая грехи(законы)

РУССКИЙ ЯЗЫК КОН, ЗАКОН, КАЙСЯ, КАИНЫЙ
Ингушский язык къин: 1 см. къа|д|, 2 ненависть, злоба 3 грешное.
къинт1ера ваккха: |гл. ф. от ваккха - поставить| - добиться прощения.
къинош де: грешить (религ.)
къина юст: уголовное право.
къинане: социальные отношения.
къинаний: социолог |греч. киноньологос|
ингушский язык къадер: правонарушитель.
ингушский язык кодам: 1 соболезнование, 2 горе, печаль,тризна |др.греч. кодмос - покинутый мир
ингушский язык кходеш хила: беречь, экономить
ингушский язык кходеш: экономно, бережно

Чеченский язык грех(kъa): къа
пример: грешить – къинош лето
греховный(kъinnig): къинниг

ДИКТАТОР
Римский язык ducto "водить с собой, военн. вести, командовать
Русский язык диктатор
Ингушский язые дугто: провести
Ингушский язык диг1ат: 1 внимание, 2 настороженность.
Римский язык ductos "проведение"
Ингушский язык дугтаж: 1 введение, 2 форма, начертание, 3 отвод, 4последовательность, 5 внутренняя связь, 6 направление, ход.
Русский язык диктовать, кандуктор
Римский язык ductor "вожак, вождь, предводитель
Ингушский язык дугтар: направляющий

Ингушский язык торо: возвышение
торо: шанс, торо хила: мочь
ингушский язык торо: 1 статья закона, 2 возможность, 3 со-стояние, статус, 4 обычай, нрав.
торо: производственная мощность |мощ-ности|.
торо: 1 обычное право, существующее вингушетии с древних пор наряду с мусульман-ским, а ныне и с российским, 2 свод законовобычного права.
ингушский язык торо: принцип пребывания в гостях; установлен на основе знания законов о пребыва-нии светил в созвездиях |не более трех днейв среднем|.
ингушский язык торонний: зал

ЗАБАВА


Ингушский язык забба: щеголь
чеченский язык щеголь, франт, кривляка(zabba:ri): заббари
русский язык забавный, забава
ингушский язык заббавн, забба-ва: кривляка
забб аьнна : чокнувшись с другим |см. народную песню| д1а ма лелха заббари, забб, забб,юх ма лелха заббари, забб, заббзабб аьле кад тохал соца, дуне тахка г1одда вей хьоца.
ингушский язык заббари: участник или участница оргии,компаньон.
Ингушский язык заббари: девушка, выбираемая юношей навечеринке для ухаживания, перемигивания ит.д., не переступая забтака
ингушский язык забава: 1 пробование, дегустация молодого вина, 2 литье молодого вина.
ингушский язык забадий: 1 пресс для давки винограда, 2|в,е|,-еж|б| - давильщик винограда.
ингушский язык забари: опьяняющая, эпитет юнной обольсти-тельницы.
ингушский язык забат: емкость для хранения виноградного сока
ингушский язык забата: праздник сбора винограда |по другим- праздник изготовления виноградного сокапрессованием винограда|
ингушский язык забб: чокание, удар бокалов одного с другим
ингушский язык забберх1а: 1 соус, политый виноградным вином|соком|, 2 маринад.
ингушский язык заба: 1 виноградный сок, 2 молодое вино |лат.sapa |.
ингушский язык забзий: сабза, сушеный виноград, вид кишми-ша.
ингушский язык забит: составление протокола, протокол.
ингушский язык забита: прошлое, прошедшее
русский язык забыто, забита
ингушский язык забитаж хьеде : |глаг. ф от хьеде - шевелить| - ворошить прошлое.
ингушский язык забрат: 1девушка, умеющая остро, но безобидно шутить, острая на язык, 2 имя жен.
забтака: условная принятая граница шуток, недоходящих до оскорблений.
ингушский язык забура:|е| - имя жен.
озабезам бебболаж: 1|гл. ф. от бебба - сделает| -могущий быть пристрастным, 2 притягатель-ный |для пристрастия|.

Ингушский язык тоам: забава
Ингушский язык тем: 1 приятность, 2 приятное ощущение.
ингушский язык тембор: приятная интонация голоса
выражение тембораца аьннариа охза аьннариа цхьатара дац |.
ингушский язык тимпа: |муз| - род медных тарелок, литавра |литавры|.
ингушский язык тоамбар: нравственное
ингушский язык тоамборий: лирика.
ингушский язык тоамборий хьал: лирическое настроение.
ингушский язык тоамбалала: процесс веселья, процесс празд-ника.
тоамбалалалий: гимн праздника, гимн весе-льятоамбалала, тоамбалала, тоамбалала ха ений, тоамбалала, тоамбалала, тоамбалала ди денад,ва дине, тоам балахь, тоам балахь 1а,тоам болаш кечъелахь массарна ха...

ингушский язык тембаж де: |гл. ф. от де - делать| - поздравить, сделатьприятное.
ингушский язык тембот: 1 |в основном - это только мужчи-на| - глава, старейшина, 2 имя муж.
ингушский язык тем-бот: 1 лекарь, знахарь, 2 имя муж.
ингушский язык тембота-някъан: темботовы, род, фамилия в ингушетии.
ингушский язык темва: самообладание.
ингушский язык темга: умеренность, воздержание
ингушский язык темерби-някъан: темербиевы, род, фамилия в ингушетии.
ингушский язык темпар: соразмерность
тиймаз: 1 хаос, 2 |в.е.| - устроитель

В МИРЕ: ТЕМБОР
Происходит от франц. timbre «качество звука», ранее: «звук колокола», от ?? («безъязычный колокол», изначально «барабан»). Далее, по всей вероятности, от средневек. греч. *timbanon, от греч. tympanon (литавра; ср. англ. timpani, tympanum, русск. цимбалы и т. п.)
ингушский язык тимпа: |муз| - род медных тарелок, литавра |литавры|.
ингушский язык тими: 1жрец бога Вея 2 |жреч| -раздаватель|ница| сиротских долей с урожая.

ВЕСЕЛЬЕ
ингушский язык сакъердаме: веселый
ингушский язык сакъерд: |букв. выбор души| - выбор челове-ком одного из 4-х начал во времена язычества для создания кредо жизни.
сакъердам: вечеринка
сакъерда: 1|букв. сделать выбор души|- развлечься, отвлечься, 2 увлечься чем-нибудь.
ингушский язык сакъердалуш: 1 увлекаясь, 2 отвлекаясь.
сакъердам: 1 мистерия, жреческое таин-ство, причастие, приобщение к одному из 4-хначал во времена язычества, 2 |перен| - увле-чение, торжество, 3 праздничный ритуал.
сакъердамче: концертный зал, филармо-ния.ший сакъерда: развлечься
хоама-сакъердам: зрелище, концерт.
сакъар: духовная ценность, религия.
сакъар-вилла: священная территория, один из эпитетов ингушетии.
Римский язык sacer «священный, святой; проклятый»
Римский язык sacerdos "святой, священный"
Английский язык sacerd "священный"
Русский язык сокровище, сокровенный
Сакердос (Сердо) Лионский (фр. Sacerdos), (487(0487)—551 или 552, Париж) — епископ Лиона

ИНГУШСКОЕ НАЗВАНИЕ НАПИТКА В СЛАВЯНСКИХ И ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ


1.ингуш.язык мала: |гл. ф. 1 утв. - мол, меннад, мадда. мийннад: пить
Праиндоевропейский язык mel, mol "питье"
ингушский язык мол, молажвар: пить, пьющий
чечен.язык мийла(miyla): пить

ингушский язык манно: дегустатор.
Исландский язык munni: рот
Исландский язык munnur: рот/ ингуш.язык маннар: выпивший
ингушский язык мун: пенис, муннар: от члена
Ингуш.язык менна: пьющий
Ингуш.яз манн: выпив
Шведский язык mun: рот
Датский язык mund: рот
Ингуш.язык мийнад: выпил
Голландский язык mond "рот"
Ингушский язык мандац: не выпил
Английский язык main "океан"
Ингушский язык манн "выпив"
Ингушский язык мен: попив
Датский язык mund "рот"
Ингушский язык манад: выпил
ингушский язык мала-легар: |букв. прилегший, чтобы выпить| пьяница

Фризский язык mûle: рот
Ингуш.язык мала а менна : |гл. ф. от мала - пить с усилительнымсупплетивом - менна| - напившись пьяным, на-бравшись, выпив.
ингушский язык молий?: будешь пить?

РУССКОЕ МЫЛО
Ингушский язык мийло: выпив
ингушский язык мола: питьевой
ингушский язык малар: напиток (спиртной), питье
Праиндоевропейский язык *mel- // *mol- ‘питье, молоко, молоть, мозжить’
Праиндоевропейский язык *melg ‘молоко’
Ирландский язык melg "молоко"
Готский язык. miluks, др.-в.-нем. miluh, тох. А malke ‘молоко’,
Литовский язык. malkas ‘глоток’
Латышский язык malks, malka ‘питье’,malkot’ ‘пить мелкими глотками’
ингушский язык молх: лекарство
Нахский язык: ингушский язык, чеченский язык malan *mielan ‘пить, выпивать’:. мала ‘выпить’, мийла ‘пить, выпивать’, мала, мал`ан "пить"

Ингушский язык мо-литтав: плохо стоял
Ингуш.язык мо-литтва: плохо очищен
Русский язык МОЛИТВА происходит от
Хеттский язык mald-, maltāi- «просить, говорить»
Ингушский язык малаг1 : |местоим|- какой, какая, какое.
Ингуш.язык мала: |безличное местоимение, в отличие от личного малув (для женщины - малий)| - кто, о ком iнапр. мала вар(яр) цар вийцар (йийцар). малавар (яр) из аьннар|.
Ингуш.язык малув : |местоим| - кто, кто такой.
Ингуш.язык мол, мел, мала: пить
Русский язык молва, молвить/ ингуш.язык молва, молвы, молава: пьющий
Русский язык молить/ ингуш.язык молт: радение

Русский язык пить, питье, пил, пью, пив
Ингушский язык пять: бухать
Ингушский язык пити: отвар, напиток
Ингушский язык питча: слизь |улитки|.
питч: пятно от сока ягод.
синпити: |жреч| - напиток, проясняющий мыс-ли
таа-пити: целебный настой |часто из коры деревьев|.
Г1арч1-пити – отвар из грибов семейства мухоморов, которые девали до полчаса до атаки. Вызывал у людей состояние исступленного бесстрашия, жестокости и рева
Русский язык горечь питьё

Чаплинский язык мылю́гаӄу́ӄ: сосать/ ингуш.язык малаг: питьевое, мала: пить
русский язык мылюка: помою
МЫЛО
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК МЕЛИЙ: ПЬЮЩИЙ
РУССКИЙ ЯЗЫК МЫЛО
ингушский язык мелша: впитывание.
Африканский язык лингала mele "пить"/ ингушский язык мийла: пей
Русский язык мыла
РУССКОЕ МЫЛО
Ингушский язык мийло: выпив
ингушский язык мола: питьевой
ингушский язык малар: напиток (спиртной), питье
Праиндоевропейский язык *mel- // *mol- ‘питье, молоко
Праиндоевропейский язык meldi "осудить"
Ингушский язык мелди "остудить"
др.-ирланд. mеldасh «мягкий, нежный, приятный»
ингушский язык мелдах, мелдакх, мелдаккха, мелдаьч, мелдар, мелдойн, мелдаж: обмягчить, ослабить, утеплен, теплый....
Древнеанглийский язык meltan"рассплавить" древненормандский язык melta "переваривать"/
ингушский язык мел дян, мелдя: растопить

ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКОЙ СИСЬКИ


Русский язык сися, сиська, сосок
Ингушский язык сес, сесаг, сийсаг: женское, женщина, жена
Сербский язык сисак: сосок
Английский язык tit: сиськи, девка, телка
Русский язык тётя, тетка
Итальянский язык tetta: сиська
Ингушский язык титта: толкать, двигать
Ингушский язык тетти: толкание, давление.
Французский язык nicho: сиськи
Ингушский язык накха: грудь
Ингуш.язык сешха: 1 женоподобный, 2 боязливый |чеч. стешха - бо-язливый, трусливый|.
Английский язык sissy: трус, девчонка, слабак
Английский язык steadу: девушка, подруга
русский язык стыд, стыди
Ингуш.язык сте: самка, женщина
Английский язык she: самка, женщина, женский пол
Ингуш.язык се: самка, 2 |д| - женское начало, пол |женск|
Английский язык stepmother :мачеха
финский язык nanni: сосок
ингушский язык нанни: мама
сербский язык сисак: сосок
ингушский язык сесаг: баба (жена), жена , женщина
Литовский язык sesuo: сестра
Финский язык sisko: сестра
Западнофризский язык sus: сестра
Ингуш.язык сус: бульон
Английский язык sister: сестра
Ингуш.язык стер: женщина
Эстонский язык soser: сестра

SEX SEX SEX 6 6 6
Ингуш.язык сеск: полугодие, полгода.
Ингуш.язык сеска: 6 месяц от март-апреля, т.е.август-сентябрь, месяц осеннего равноденствия.
Ингушский язык сескара: шестой |ныне -ялхлаг1а|.
Ингушский язык се: женский, сеск: половина
сесаг: баба, жена
Ирландский язык se: шесть
Исландский язык sex: шесть
Латышский язык seši: шесть
Литовский язык šeši: шесть

МАМА
Маори язык momi: сосать/ ингуш.язык сосок, 2 |е|, -еж|е| - кран водопрово-дный.: меми
Ингуш.язык мамми: женская грудь, сосок
Чаплинский язык мама́ӷаӄуӄ: сосать/ ингуш.язык мамаг: сосок груди
Чаплинский язык мылю́гаӄу́ӄ: сосать/ ингуш.язык мийлаг: питьевое, мала: пить, мийло: питьевой
Русский язык мыло, мылить

Кетский язык дъ’ӄ: жить/ ингуш.язык дах: жить/ дакъ: труп/ Чукотский язык вак: жить/ ингуш.язык вах: жить/ Чукотский язык вайн’ык: умирать/ ингушский язык вайн: пропав, умерев, ванчерга: умерев

Древнеисландский язык sýra "кислое молоко"
Чеченский язык молоко(s,ura): шура
Ингушский язык шур: молоко
Украинский язык сир "творог"
Русский язык сыр
Марийский язык шӧр "молоко"
Эрзянский язык шура "белый"
Шведский язык sur "кислый"
Ингушский язык мист "кислый"
Сантали язык toa "молоко"
Ингушский язык тIоа: сметана
Ингушский язык шурийла даь: молочный
Ингушский язык шурий тIоа: сметана
Английский язык sour "кислый"
Немецкий язык saure sahne "сметана"
Голландский язык zure room "сметана"
Исландский язык sýrður rjóm "сметана"
Албанский язык djathë: сыр/ ингуш.язык дьяттах: масло
дяттк1одар: топленое масло с творогом

КИСЛОТА, КИСЛЫЙ, КИШЕЧНИК, КАША
Ингушский язык хиша: закваска
Русский язык киша "закваска"
Чеченский язык хишдахкар: обводнение
Ингушский язык закваска.: кхотор
Ингушский язык к1одар: творог
Ингушский язык худар: каша, кисель

Ингушский язык хиш: закваска
Русский язык киша "закваска"
Английский язык cheese "сыр"(чис)
Русский язык кислый
Баварский язык kas, kaas "сыр"
Древнеанглийский язык cýse "сыр"
Немецкий язык käse "сыр"

Ингушский язык закваска.: совсийтар
Чеченский язык закваска(sovsar): совсар
Древнеисландский язык súrr "закваска"
Русский язык сыр, сырок, сырой, сырость

ВАРИТЬ
Праиндо-европейский язык *aur-, *auer-, *uar- ‘вода, ручей, поток; дождь"
праиндо-европ.яз. *auer - «дождь»
ингушский язык Iовра - «дождевой поток»
Ингушский язык Iовр ‘пенистый ручей
авестийский язык awrа "дождь"
англо-саксонский язык war ‘море’
русский язык рус. вар, варить
литовский язык wirti ‘кипеть, бурлить’
Ингушский язык вар: плесень

Русский язык сосу, сосать, соус, сосулька
Ингушский язык сувсар: |от сувса| -1 брожение, 2 раздражение.
Ингушский язык сувса, суйса: бродить, киснуть
Малайский язык susu "молоко"
Испанский язык susurrar "шипить"
Индонезийский язык susu "молоко"
Английский язык souse: рассол
Русский язык соус
Русский язык суп
Ингушский язык чоп: пена
афганистан.язык чопанай ‘мыльный пузырь’
Маори язык roto: озеро/ ингуш.язык руьйта: ручей, водопой
Маори язык moana: море/ ингуш.язык мана: питье
Маори язык kapua: туча/ ингуш.язык кип: выброс гейзера, чопа: пена
Жематийский (литовский) zopa "суп"
Латынь hepar: печень
ингушский язык кипар: бурление, кипение
ингушский язык хебар: сморщенная, в складках
Ингушский язык кип: выброс гейзера, кипящей воды и пара.
Ингушский язык кип: образец, модель, образ
Ингушский язык кипар: бурление, кипение, перен. - непоседливость
Русский язык кипящий
Английский язык shed: проливать/ ингуш.язык шоуд: родник/
Маори язык tārāuma: грудь/ чеченский язык
сосок(tha:ra): т1ара/ ингуш.язык сосок: тIара бухьиг

ГЕЙЗЕР
Прагерман.язык gausjan: хлестать
ингушский язык хьейзер: хлестание, кручение
Чеченский язык вращаться, крутиться, вертеться(x’iyza): хьийза
Ингушский язык хьовзае - закрутить
Ингушский язык хьайзаенна: вскрученно
Ингушский язык сахьовзар: скука

ЛУК-ПОРЕЙ ЛЕКАРЬ ЗАКЛИНАТЕЛЯ



1.ИНГУШСКИЙ ЛУК НЕМЕЦКАЯ ВЫСОТА
Ингушский язык хох: лук-порей
Немецкий язык Höhe(хох): высота, возвышенность, высь
Чеченский язык хох(xox): лук-порей
Древнеисландский язык laukr с. м. р. -a- лук
Ингушский язык лакхр: высота
Рунический язык laukaʀ: лук
Ингушский язык лакхар: возвышение
подъем (по глаг. "поднять"): лакхдар

Ингушский язык лакх : |гл. ф. 1 утв. - локх, лекх , локхадд: высокий, играть
Английский язык leek: лук-порей
Древнемецкий язык louh: лук
Ингушский язык лох: ниже
Немецкий язык Lauch: лук-порей
Шведский язык lök: лук-порей
Ингушский язык локх: высоко
д. løg, нор. løk; (рус. лук — герм. заим.); к lúka, lok]

РОЩА, ЛУГ
Датский язык løg: лук-порей
Русский язык луг
хорватский язык lug: роща
Ингушский язык луоки: священная роща, гдеживотное или человек были в полной безопасности, 2 имя жен.:
чеченский язык роща(bo:ьlak): боьлак
Нидерландский язык bosje: роща
ингушский язык беш: парк (сад), сад
сербский язык башта: сад, огород
чеченский язык беш(bеs,): сад
пример: стоьмийн беш – фруктовый сад

Норвежский язык bo "луг"
Чеченский язык луг, лужайка(bay): бай
Ингушский язык бай: луг
Ингушский язык бIи: гнездо
Шведский язык by "деревня"
Норвежский язык by "город"
Чеченский язык гнездо(bеn): бен
Ингушский язык лакъувна: углубление

РОЩА
Русский язык роща
Ингушский язык рошни: 1 заповедное, святое место, 2 роща бога ц1ея.
ингушский язык рош: дикая роза.
ингушский язык роша: кустарник дикой розы.
ингушский язык рошниче: пункт, где расположено святое место
ингушский язык рошничу: |топ| - село в чиассср Чечено-Ингушетии
ингушский язык рошничо: оберег, статуя, котор. ставился в начале священного места

ЛЕКАРЬ
Ингушский язык лекхар: певец, маг, заклинатель
Праславянский язык лекати (петь заговоры, лекарь, лечить)
Ингушский язык леккхар "поющий"
Ингушский язык утв. - локх, лекхад , локхадда: лакха: игра
Шведский sv: spela (sv), leka "играть"/
англос. læce «врач», шв. läkare — то же, läkа «лечить». Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ «лекарство». Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- лекарство
Датский язык lege: играть
Шведский язык leka: играть
Ингушский язык лекха: играть
Ингушский язык лийге: обращаться
Ингушский язык молх: лекарство
Русский язык молк-ни
ингушский язык молог1:питье
Русский язык ЛЕЧЕНИЕ, ЛЕЧИ
ингушский язык лийчане: искупавшийсь
лийча, луч, луйча, лейчав: купаться, купайся, искупался
Чеченский язык купать(liyc,o:): лийчо

ИНГУШСКАЯ ПОГОВОРКА:
Хох - ийс дохьаж, саьмарсаькх ирс дарба (Хох ийс дохьаж е цхьа дарб йи, саьмарсаькх - цхьа дохьажи ийс дарбеи).
Лук - девять отрав, чеснок - девять лекарств (Лук - девять отрав и одно лекарство, чеснок - одна отрава и девять лекарств)

РУССКАЯ ПОГОВОРКА
Сидит дед во сто шуб одет, Кто его раздевает,. Тот слезы проливает. (Лук).
Майя: lac I ‛блюдо’;
ингушский язык локам: оладий, блин

Майя: luc ‛плакать’;
ингушский язык лакъа: высохнуть (о реке)
усыхание, исчезновение слез.: лакърима
Майя: luk II ‛глотать’
ингушский язык лак: глотка
глотка (горло) : лакаш
Майя: уао ‛выжимать, выдавливать’;
ингушский язык оу-ди, ий-е: выжимать, выдавливать
ингушский язык мен, мон: выпив
ингуш.язык мон, манно, менна: пить
Праиндоевропейский язык peg: грудь
Ингуш.язык пехк: лёгкое
Праиндоевропейский язык *h₁egʷʰ: пить
Ингушский язык хьега: жаждать
Праиндоевропейский язык *h₁ed: кусать/ ингуш.язык хеда де: |гл. ф. от де - делать| - 1 резать, разрезать, 2разрывать
Праиндоевропейский язык deḱs: правый/ ингуш.язык дехьа: за/ дехьапа : на противоположной стороне.
Латынь Лактоза, лакта "молоко"
Ингушский язык лак: горло, гланда
Ингушский язык лак: 1|анат| - гланда
Ингушский язык лакаж: гланды область гланд.
Сербский язык лакати "пить"
Каталанский язык lakti "молоко"
Французский язык laktique "молоко
Майя.: ahau [ахав] ‛владыка, государь’, ahaulil‛правление, владычество; править’;
ингушский язык ахав: сел, ахайла: садясь, ахоу:садиться
ингушский язык атхайр: восседать
Маори язык ahau: я/ ингуш.язык Iайха: сам
Ингушский язык аха: пахать, ездить, ходить (посещать)
ингушский язык ахоу: садиться
Ингушский язык йIайха: теплота, жар
Майя: luk II ‛глотать’
ингушский язык лак: глотка
Таитянский язык ahi ~ огонь/ ингуш.язык йIайха: тепло
маори язык aliki, гавайский язык aliki 'вождь';/ ингушский язык аьла: вождь
таитянский язык pae: пять/ ингушский язык пхеъ: пять
Маори язык anu: холодный/ ингуш.язык зимний: Iана
Кукумац – бог неба у. Майя,
Ингуш яз къуукъу-мац голодная гроза
ингушский язык къувкъа еачан: грозовой дождь

язык Майя великий- лакам/ ингушский язык
лакхам: высоко, лакхал: высота
Пангасинанский язык laki: мужчина
Ингушский язык лакхе: вверху, наверх
ингушский язык лакхи: высоко, лакх: высокий
Индонезийский язык: laki-laki: мужчина
ингушский язык лакхде: повысить, поднять (сделать более высоким)
ингушский язык лакхденна: повышенный
Спартанский язык лакадемон: спарта
Майя chem "лодка"
ингушский язык кем: корабль

ЛЫЖИ


Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. лыжа (ХII в.), укр. ли́жва, лижа «лыжа», белор. лы́жва «баржа», др.-польск. łуżа «лыжа», польск. łyżwa «плоскодонная, длинная лодка». Связано с лызга́ть «скользить по льду», лызну́ть, лызгону́ть «улизнуть», болг. лъ́згав «гладкий», лъ́згам се «катаюсь на коньках, скольжу». Далее предполагают родство с латышск. lužas «длинные охотничьи лыжи» наряду с ludes, luǵes — то же, причем консонантизм представляет трудности.

МОЯ ЭТИМОЛОГИЯ:
Ингушский язык ловз: наступать
Ингушский язык ловжха: скольжение, движение скольжением
ловже: |букв. - скольжение| - движение свети-ла.
ловжораж: склизни, толстые бревна, смазанныедегтем, котор. служили для спуска кораблей наводу.
ловжа: поскользнуться
ког ловжа: поскользнуться
солловжтро: движение солнца.
Чеченский язык скользить(s,еrs,a): шерша
скользкий(s,еrs,arg): шершарг
скатываться (скользя)(ox’as,еrs,a): охьашерша
Ингушский язык скользко: шарша
Русский язык шершав/ инг.яз. шершав
русский язык шершавый/ инг.яз. шерша вы(сколький) шерша йи(скользская)
русский язык шершавя/ инг.яз.шерша-вя(глагол вя: стать, сделаться) скользить
ингушский язык шаршабарг: скользкое

РУССКИЕ САЛАЗКИ
Маленькие ручные санки устар..
Ингушский язык соалаз: сани
соалазг: санки
Чеченский язык салаз: сани

РУССКИЙ ЯЗЫК СЛЕД/ ШЛИТЕ
немецкий язык Schlitten: сани
шведский язык släde: сани
ингушский язык лада: течь, протекать
Праславянский язык *ledeti ‘течь, протекать’
корнуэл. lad ‘жидкое состояние, текучесть’
Латынь latex ‘жидкость’
Греческий язык latax ‘капля’
Нахский язык. ‘lada просочиться, капнуть, протечь; упасть при созревании’ (чечен, ингуш.яз. лада), нах. lieda ‘сочиться, капать, ронять’.
Ингушский язык лада "просочиться, капнуть, протечь"/
Русский язык лить, полить, налить, ладья, лодка
Латгальский язык leits: дождь/ Ингушский язык литтш: оцеживать, очищать
Ингушский язык лытта; гл. ф. 1 утв -лутт, литтад, луттадда: процедить,очистить.: литта
Латышский язык lietus: дождь
Древнесаксонский язык lithan "идти" Ингушский язык литтхан: процедилось
чеченский язык литтар(littar): процеживание
русский язык долито, долить
чеченский язык д1алитта(djalitta): отцедить, отцеживать

РУССКОЕ ДОГАДАТЬСЯ ИНГУШСКОЕ ВСПОМНИТЬ


ДОГАДАТЬСЯ: размышляя, прийти к правильному выводу, понять что-либо или найти правильное решение

ИНГУШСКОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ МОЯ МЫСЛЬ:

ингуш.язык дагадайт: напомнить (сделать напоминание)
дагадохийт: сделать напоминание, подсказать
дагада: вспомнить, догадаться
дагавала: советоваться
дагакхаба: запомнить
дагалаца: запомнить(букв вишитое схватить, горящее поймать)
дагалувца: память (воспоминание)
дагалоацам: цель (итог стремления)
дагахьа хила: подразумевать
доаццаше дагалаьца хIам: вымысел

Т.е ингушский язык четкий дает ответ что догадка, догадаться значит ВСПОМНИТЬ, ВОСПОМИНАНИЕ (ПРЕДКОВ)

РУССКИЙ ЯЗЫК МНЕНИЕ
Ингушский язык маIан сущ. *смысл
маIан хилар глаг. *значить
Готский язык mаn «полагаю», munan «думать, вспоминать»
Немецкий язык meinen: думать
Ингуш.язык маIанийн: смысловой
чеченский язык: значимый(ma’jnin): маь1нин
ингушский язык ма1анина: значимый
Шотландский язык smaoinich: думать
Санскрит Лас: играть/ингушский язык лайз: играть, лейзав: поиграл, лейзай: поиграла, ловзар(лоузар) игрок, лазар: болезнь
немецкий язык wissen: знать/ ингушский язык вийззан: познать, узнаваемо
Ингуш.язык вейзав: знал

Русский язык гадать
датский язык hukommelse: память
ингушский язык хьякъал: разум
ингушский язык хьоакъамялаш: речь мозга
ингушский язык гяте: память
др.-исланд. gáta «предположение, подозрение, загадка»
русский язык гадать
албанский язык kujtim: память
ингушский язык кхетам: понятие, развить (умственно)
ингушский язык сакхетамчу: в сознании.
валийский язык cof: память
ингушский язык хов: известно
ингушский язык ховраш: знания
Татарский язык: хәтер: память
ингушский язык хетер: кажеться
хетта: присоединив, удлинив.
ингушский язык хета: думать (полагать), казаться (кем-чем, каким), показаться (почудиться)
хет: казаться (кому-чему, безлич.)
ингушский язык мемарте: наизусть, на память
ингушский язык мемар: память
французский язык mémoire: память
латынь : memoria: память
Русский язык МЕМОРИАЛ

РУССКИЙ ЯЗЫК ДУМА
Ингушский язык дума-н 1 деяние, 2 перевоплощение
Шведский язык dum: глупый
Ингушский язык дойм: жадность
доймаза : без потерь, без ущерба.
Ингуш.язык даим: вечно , всегда
Шумерский язык daim: вечно
Ингуш.язык даиман: навсегда, постоянно
Авестийский язык duma: хвост/ ингуш.язык думи: курдюк / чечен.язык дума(duma): курдюк
Фракийский язык dumas "туман"/ ингуш.язык д1има "мгла" дом "пыль" / шведский язык damm: пыль / чеченский язык дама: мука
Русский язык дым
Фракийский язык ver: исток, источник/ Ингушский язык вар: род/ воро: бедро
опекун, опекунша: верас
германский язык ware 'предосторожность', английский язык ware ^берегись!' белорус. варе\ 'берегись!', сербохорват.язык вари 'берегись!' - чеченский язык. ва­рие предостережения', 'смотри, будь осторо­жен!'

Чувашский язык уйла, уйлама "думать"/ ингуш.яз. уйла е: думать
Ингушский язык ийлиеш "знать"/ ирландский язык eolas "знание
ИЛЛЮМИНАТЫ

Иллюмина́ты (нем. Illuminatenorden, от лат. illuminati) или «просвещённые» (от лат. illuminatus, озарённый, просветлённый, просвещённый) — в разное время название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ)...

Латынь illuminatus: просвещенный
ингушский язык Iилма: знание
Эламский язык elma: знать/ ингуш.язык Iилма: знание
ингуш. яз. ученый сущ. *Iилманхо прил. *Iилман (научный) *Iомадаь (обученный)
ирландский язык eolas "знание"
Ингуш.язык ойл: 1 сознание, 2 ментальность.
Ингуш.язык ойла: философская мысль, размышление.
Чечен.язык ойла(oyla): мысль, намерение, настроение
пример: ас ойла йо – я мыслю<думаю>
Ингуш.язык уйла: мнение, мысль
Ингуш.язык уйла е: думать (размышлять), мыслить, подумать, придумать (догадаться)
Чувашский язык шан "мерзлота"
Ингушский язык шан: ледяной
ДРАКА
Чувашский язык тытасса "драка"
Ингушский язык т1атасса "накинуть, наброситься"
ОТ инг слов т1а: на, сверху, над
и тасса: броситься

Авестийский язык tašō: топор/ ингуш.язык стричь : тасса
Ингуш.язык стричься: тассийта
Французский язык tas "наброситься"
Ингушский язык тас: пас, бросок
Ингушский язык тасса: |гл. ф. от тасса - бросить| - оставив, бросив.
Ингушский язык т1атаса: наброситься
Английский язык toss "бросать"
Физский язык toss "жеребьевка, подбрасывать"/ английский язык totossup "бросать жребий"
шведский язык tossa «распространять, разбрасывать, рассыпать, посыпать»
Чеченский язык таса,диал. чеб. тасса, инг. тасса, ц.-туш. таса(н) «бросить, забросить, подбросить, кинуть, швырнуть, подвесить, посыпать, рассыпать»
Ингушский язык тоссо: бросание, выбрасывание |чент1артоссо|д| - бросок от живота, хянт1ар тоссо|д| бросок от бедра, лостадя тоссо|д| - бросок сразмаха|
Французский язык tosser "стукнуться"
Ингушский язык тассар: 1 подача, передача, дача, разбрасывание

ГНЕВ
Чувашский язык тараху "гнев"
Ингушский язык дархал: гнев
Ингушский язык дарха: злобный
Английский язык DARK: ТЬМА,
темнота, тьма; ночь after dark ― после наступления темноты
Английский язык darkle: хмуриться, насупиться
ингушский язык дархле: гневный
Английский язык darken: темнеть
ингушский язык дархен: сердиться
Чувашский язык сене "новый"/ ингуш.язык новый: цIена
чеченский язык новый(c’ina): ц1ина
Чувашский язык ас-хакал, ас-хакалла "ум, разумный"/ ингуш.яз хьакъал: (разумность), ум, хьакъал дола: умный
Ингушский язык хьакъалча воаца: ненормальный (психически больной)
Аварский язык дурак - гIакълугьечI
Ингушский язык хьаькъал: совет
Даргинский язык гІякьлу "ум"/
албанский язык kujtim: память
ингушский язык кхетам: понятие, развить (умственно)
Чувашский язык ирсер "гадкий"
Ингушский язык ирчьер "некрасивая"
Чувашский язык пантартаттар "барабанить, стучать"/
ингушский язык пандар таттар: гормонь стучание
Чувашский язык вет, ветеле, ват "бить"/
ингуш.яз ветта, детта, бетта, етта "бить" аветт "избить" веттел, веттар "битый, замоченный"
инг язык пенах аветт: об стену бей
Чувашский язык вил, вилсе "умереть"/ ингуш.яз вала: перейти, умереть
Чувашский язык вeлерме, велер "убить" вилне "гибель"
Ингушский язык валар: смерть
Старнорвежский язык valr: павшие воины
Ингушский язык валр: мертвые
Ингушский язык валар: смерть
Древнеанглийский язык wal "погибшие"
ингушский язык вал: мертвый

БОРЗЫЙ


Ингушский язык борз: волк, берзий: волчий, голый
berr п. голый [д-а. bær (а. bare), д-в-н., н., ш., д., нор. bar, р. босой]
Древнескандинавский язык berr: голый
Древнеанглийский язык bær: голый
Дневненемецкий язык bar: голый
Норвежский язык bar: голый
Ингушский язык berz, barza, barzein: голый, оголенный, волчий
Сербский язык брзо "быстрый"
Русский язык борзый, резвый
Чеченский язык берзан к1еза: волчонок
Чеченский язык стуборз "волчонок"
Русский язык борзый
Болгарский язык бърз "быстрый"
Боснийский язык brzo "быстрый"
Боснийский язык brzina "скорость"
Македонский язык брзо "быстрый"

Ингушский язык расха "проворный"
Норвежский язык rask "быстро"
Шведский язык rask "проворный"
Польский язык raczy "быстрый"

Ингушский язык каст: часто
Праславянский язык *kestъ "частый"/ Чешский язык častý "частый"
Прагерманский язык *kaste 'поспешность' Ингушский язык кастта: скоро (вскоре)
Английский язык haste "поспешность"
Латышский язык kuost "спешить"
Немецкий язык hast "поспешность"
Голландский язык haast "поспешность"

Ингушский язык борза: бронза
Ингушский язык барзкъа: латы
Ингушский язык переодеть: барзкъа дувха
Древнеанглийский язык bras – «латунь, желтая медь»
Английский язык brazen – «медный; бронзовый»
Английский язык brazen: бесстыдный, наглый
Русский язык барзеть
Ингушский язык барзен: голый, волчий, оголенный
Ингуш.язык 1оберза: повернуться
Чечен.язык по-волчьи(barzax): барзах
Ингуш.язык барц1къа: 1 одежда, 2 одеяние 3 платье
Ингуш.язык барц1къа-ц1ендергь: щетка для одежды.
Ингуш.язык барц1къанче: гардероб, место для одежды.
Ингуш.язык барз: время после обеда
Ингуш.язык барзкъа тIадувха: одеть
Ингуш.язык барзкъа: костюм
Ингуш.язык барзкъа: доспехи

Английский язык burst "взрыв"
Ингушский язык барст: раскрытие, полнота
Древнеанглийский язык berstan "лопнуть, треснуть, разрыв"/ английский язык burst "взрыв, лопнуть,разрыв"/ ингуш.язык барста: наполененный, жирный, полный

ингушский язык берстан: опухшее толстое/
др.-англ. berstan «разбиваться внезапно, под давлением», от прагерм. *brestanan (др.-сакс. brestan, др.-
фриз. bersta, ср.-голл. berstan, нн. barsten, голл. barsten, др.-вн brestan

Фризский язык busterig "бурный"
Ингушский язык бастериг "разскрыться"
Сербохорватский язык би̏стар "ясный"
Ингушский язык бистар "отекший, опухший, расширенный, раскрытый)
Старославянский язык быстар "живой"
Русский язык быстрый
Испанский язык desatar "развязать"
Ингушский язык дястар: развязано

Ингушский язык бярий, баьре, баьрий: воин, всадник, кавалерист, наездник
Прагерманский язык *baro: воин
Древненемецкий язык baro: «воинственный человек»
франкск. baro «свободный человек»;
Франкский язык ber «вождь».
Чеченский язык (bе:rе:): бере: наездник, кавалерист, джигит
Немецкий язык beryer "всадник"
Голландский язык berijder "всадник"
Бере́йтор, бере́йтер (от нем. Bereiter) — специалист по обучению лошадей

Древнеисландский язык drós 1. разг. девка; 2. поэт. женщина
Ингушский язык dres:немужественный, девка
Праскандинавский язык døkkr п. темный
Ингушский язык dokkhr: туманый

Праскандинавский язык detta гл. сильн. III обрушиваться [нор. dette; < *dinta, к д-фриз. duns падение]
Ингушский язык detta: стучать бить хлопать
хий детта: |гл. ф. от детта - бить| - 1брызгаться, 2 раз-брызгивать воду.
ингушский язык грузить, налить: дотта,
нагрузил: деттад

свирепый воин
ber-serkr с. м. р. -i-
[berr голый, д-а. bær (а. bare), д-в-н., н., ш., д., нор. bar, р. босой; в исступлении битвы воин сбрасывал с себя одежду]
Древнеисландский язык ber-serkr "свирепый воин"/ Древнеисландский язык berr "голый"/ ингуш.язык берза "голый" "волчий" Древнеанглийский язык baer "голый"/ ингуш.язык барзаб "оголился"
Норвежский язык bar "босой"/ ингуш.язык барзби "оголить"
Ингушский язык берзсейркар "волк на мне" волк в моих руках"
Ингушский язык бора (уст.) медведь

Ингушский язык дог1: дождь
Исландский язык dögg "роса"
Шведский язык dagg "роса"
Ингушский язык дохка: туман
Исландский язык doku "туман"
Немецкий язык Tau "роса"
Ингушский язык тIоа: молния

БАРОН
Происходит от франц. baron «барон», далее из германск., от прагерм. формы *baro, от которой в числе прочего произошли: д.-в.-нем. baro «воинственный человек», франкск. baro «свободный человек»; родств. ber «вождь». Восходит к праиндоевр. *bher- «отделять, отрезать».

БАРОН прагерманское слово ингушского происхождения от ингушского баьре: всадник
Ингушский язык евбярий: 1 |букв, превращающий в прах| - |воен| - неистовый воин на коне 2 имя муж.
Ингушский язык бярий, баьре, баьрий: воин, всадник, кавалерист, наездник
Прагерманский язык *baro: воин
Древненемецкий язык baro: «воинственный человек»
франкск. baro «свободный человек»;
Франкский язык ber «вождь».
Чеченский язык (bе:rе:): бере: наездник, кавалерист, джигит
праиндоевропейское bher происходит от ингушской формы
Ингушский язык бо1арг1ба "кастрировать, урезать"/ др.-в.-нем. barug, barh «кастрированный кабан/ русский язык боров / немец. Barch, англ. barrow, нидерл. barg
праиндоевр. язык *bhorus «подрезанный/
Праиндоевропейский язык *só , *séh: этот/ ингуш.язык со: я/ ингуш.язык сох: мною (со мною, веществ.пад.от "я)
ингушский язык сейг: у самого (у меня, местн.пад.от "я сам")
Древнеисландский язык sik "себя"/
ингушский язык сайг1а: |местоимен| - 1 о себе, себя
готский. sik, др-в-немец. sih (н. sich), швед., датск. sig, норвеж. seg; к лат. se, русск. -ся]
все они ингушского происхождения от ингушского со: я, са: мое
Древнеирландский язык so: этот
ингушский язык со: я
Протокельтский язык sindos , *so-sin , *se: я
ингушский язык сун, сайн, се, сона, сондойч: мне, мое, себе, я, мне

ИНГУШСКИЙ ОБРЯД РОДЫ


Чтобы принять роды, приглашали соседку или близкую родственницу, имеющую много здоровых детей, но чаще всего функции повитухи выполняли женщины, владеющие знахарским искусством (инг. бер хьалэца кхалсаг – повитуха). Если повитуха часто принимала мальчиков, она считалась приносящей в дом удачу и счастье. Такие женщины были известны во всех ингушских обществах. Семья, где находилась беременная женщина, стремилась пригласить наиболее опытную повитуху. С ней заранее вели тайные разговоры, давая понять о намерении пригласить ее, при этом боясь сделать эти переговоры достоянием всех. Как только начинались схватки, роженицу переводили в отдельное помещение. Для ослабления болевых ощущений и ускорения родов использовали различные способы, сочетающие механические и магические действия. Так, например, делали роженице массаж поясницы (растирая маслом, накладывая разогретый кусок войлока или шерсти), предлагали принять коленно-локтевое положение или позу стоя «на коленях, опираясь руками о плечи одной из присутствующих женщин, которая садилась впереди роженицы», «повитуха взваливала роженицу себе на спину и носила ее, время от времени встряхивая, заставляя тянуться»,

1345 Если хочешь, чтобы роды прошли нормально и начались вовремя, то надо беременной из своего передника покормить лошадь очищенной от шелухи кукурузой. 1346 Другой вариант родовспоможения связан с обрядовым хождением к воде, когда родильницу повитуха ведет к речке и в качестве дара бросает в реку яйцо. Интересное свидетельство об окуривании как варианте родовспоможения ... ингуши в комнате в углах жгут рыбью кость, дым которой, по их мнению, помогает».

1350 У ингушей бытует убеждение, что «лягушка очищает воду… имя ее упоминается в клятвах». 1351 Ингушская богиня Хи-нана «иногда представлялась в облике лягушки. Было поверье: кто убьет лягушку, у того падет корова и пр.» 1352 Ингуши и сегодня говорят: «Пхьид е мегац» − «Лягушку нельзя убивать». Приписываемыми змее магическими целебными свойствами объяснялись такие действия, как протирание руками змеиной шкуры. «Человек, стремившийся стать хорошим лекарем, раньше весною, в первую среду после новолуния, брал в руки змеиную шкуру и тер ее в ладонях. При этом он приговаривал: “Великий Дяла, пусть мои руки будут целебными”. Все это повторялось дважды в последующие две пятницы. Все народные врачеватели проводили такой обряд ежегодно». 1353

ОБЕРЕГИ ДЕТСКОЙ ЛЮЛЬКИ У ИНГУШЕЙ


ОБЕРЕГИ ДЕТСКОЙ ЛЮЛЬКИ У ИНГУШЕЙ

Ингуши говорят, что “ремень, на котором висел кинжал, у мужчины развязывали только после его смертиˮ. 1378 При первом укладывании ребенка в колыбель, как, впрочем, и в последующее время до 2−2,5 лет, чтобы ребенок не пугался, не болел и рос здоровым, у изголовья колыбели клали такие обереги, как ножницы или нож, сердолинку («хьер-къиг»), отросток дерева турса, 1381 айвы или боярышника (так как они отличались жизнестойкостью и прочностью), амулеты («джей»), молитвенник, 1382 на запястье ручки и на ножку завязывали красную нить. Чтобы уберечь ребенка от дурного глаза и болезней, использовали навязь – «кIажарг» из боярышника, которую прикрепляли с левой стороны колыбели. Если в доме был клык и ноготь волка, то его подвешивали над люлькой. Когда моя мама хотела их убрать, бабушка сказала: «Это оберегает от болезни и сглаза ребенка». Иногда бабушка говорила, что их можно повесить и на одежду. Раньше, когда начинали строить новый дом, для оберега от сглаза и порчи под фундамент клали волчий клык и ноготь. 1383 В люльку к спящему ребенку также клали кусочек угля, или мать трижды обводила зажженной спичкой вокруг спящего ребенка, нашептывая заклинания, а коробку со спичками клала под подушку ребенка. 1384 Причем последний вариант оберега трансформированном виде, распространен и в настоящее время, используется в качестве лечения от сглаза. При этом вокруг головы больного ребенка трижды обносят щепотку соли, нашептывая заклинания, и бросают ее в огонь. Укладывание сопровождалось благопожеланиями здорового детства, счастливой жизни: «Пусть люлька станет благодатью для тебя!» – «Дала беркате долда хьона ер ага!»; «Вырастай крепким хозяином!» − «Визза цIенда волаш хьалкхувла!»; «Пусть ты будешь братом (сестрой) семи братьев!» − «ВорхI веший воша (йиша) халва!»; «Быть тебе благородным сыном (дочерью) своих родителей!» − «Хьай даьна-нанна эзди воI (вариант - йоI) хилва!»; «Быть тебе уважаемым среди людей!» − «Наьха лерхIам тIехьа болаш хилва!». Колыбельки изготавливали из плодоносящих деревьев − грушевого, боярышника или грецкого ореха. В предпочтении плодовых деревьев прослеживается связь с культом плодородия. Наибольшее распространение получила колыбель небольшого размера, со спинками на дугообразных полозьях. Ручки и ножки ребенка в колыбельке перетягивали двумя широкими полосами ткани с тесемками, которые протягивались под колыбелью и завязывались на перекладине посередине. На месте для матраса, как и в самом матрасе, делали специальное отверстие, куда подставляли трубчатую овечью кость с предварительно удаленным костным мозгом (инг. сип) для стока мочи в керамическую банку, крепившуюся под колыбелью (инг. тIакъ). 1385 Сверху на перекладину накидывали покрывало (теплое, шерстяное или тонкое, в зависимости от сезона и погоды). Более ранний вариант колыбельки – подвесное сооружение в виде небольшого ящика с боковыми ограждениями, который подвешивали за перекладину посередине. Представления, связанные непосредственно с самой люлькой, известны: запрещалось раскачивать пустую люльку, так как в доме больше не будут рождаться дети, переносить ребенка через перекладину, иначе он рисковал остаться без здорового потомства, нельзя было завязывать свивальники пустой колыбели, не переносить что-либо над ребенком в колыбели и т.д. 1386 Так или иначе, нарушение всех перечисленных запретов, связанных с колыбелью, приводило к прекращению потомства.

ХРАНИНИЕ ПУПОВИНЫ У ИНГУШЕЙ 19ВЕКА


Пуповину ребёнка берегли до тех пор, пока он не сделает первые шаги. Для оберега от злых духов ингуши привязывали к люльке
коготь медведя, в магическую силу которого верили.

ОБРЯД РАСПЛЕТЕНИЕ УЗЛОВ
Рождение детей:
по поверьям ингушей - беременные женщины не должны были смотреть на зайцев, ослов и т. п., дабы не родился ребенок с разорванной губой или с другими дефектами.
По сообщениям информаторов, в Ингушетии встречались женщины, которые предсказывали пол. будущего ребенка по характерным приметам.

У ингушей к арсеналу магических средств и методов помощи роженицам относилось расплетание узлов, при котором говорили «роди так же», и т. п. 21 После появления на свет ребенка повивальная бабка обрезала, перевязывала веревочкой («ц1опгу») Пуповину, причем оставшуюся ее часть высушивали и хранили в люльке для лечебных целей.

Ребенку до трехлетнего возраста по утрам, когда он просыпался, и по вечерам, когда он ложился в колыбель, мать или бабушка специально прямили пальцы рук и ног (равно и нос), массируя их иногда так сильно, что ребенок порой плакал от боли.
По свидетельству одного, из дореволюционных врачей, ингуши в первые три дня завертывали новорожденного только в пеленки из ношеного платья. Затем натертый маслом ребенок облачался в распашонку, сшитую из разноцветных ситцевых лоскутков. Разноцветные лоскутки использовались для распашонок, чтобы сохранить ребенка разных болезней.

У СЛАВЯН:

В современной акушерской практике выход последа и обрезание пуповины – рутинные этапы родов. В традиционной практике родовспоможения славян этим действиям придавалось большое значение. Послед и пуповина не только физически связывали воедино организм женщины и развивающегося ребенка, но и устанавливали между матерью и младенцем сакральную связь на всю жизнь. Поэтому все действия, совершаемые с пуповиной, последом и «рубашкой» (околоплодным пузырем), имели обереговый смысл.
Так при перевязывании пуповины к суровой нитке добавляли волосы матери или обоих родителей, чтобы сила родительской любви могла защитить новорожденного от нечисти.

Ритуальное использование пуповины (остатка пуповины, который оставался после перерезания и отпадал сам), которую принято было высушивать и сохранять, могло быть связано со свадебным обрядом или с магией, направленной на дальнейшее благополучие ребенка, на рождение детей, и особенно мальчиков, на лечение ребенка.
В сербской традиции существовало верование, по которому невеста родит в браке столько мальчиков, сколько мальчишеских пупков она возьмет с собой, идучи под венец. Матери поэтому собирали и хранили такие пупки для венчания своих дочерей. Было принято пуповину завязывать узлом и затем, когда ребенку исполнялось семь лет, ему давали эту пуповину развязать, и вместе с ней "развязывалось" и счастье, т.е. счастью и удаче уже ничто не мешало.
В традиции Руси это обряд назывался «развязыванием ума». Считалось, что после него ребенок «входит в ум» и начинает действовать до конца осознанно.

Пуповина и после ее отторжения считалась частью человеческого тела. Отсюда ее способность влиять на судьбу человека, как бы отражать ее. Нередко хоронили пуповину вместе с умершим ребенком, носившим ее всю жизнь при себе.
Так же относились и к "рубашке", в которой рождался ребенок. Ее носили в качестве амулета, защищающего от пули. Хорваты берегли свою "рубашку" под ключом, чтобы в смертный час положить ее под голову - без нее смерть могла бы быть долгой и мучительной.

Ингушский язык цIонг: пуповина

НОЖ ПОД ПОДУШКОЙ ОБЕРЕГ ИНГУШЕЙ ОТ КОШМАРОВ И АНАЛОГ У СЛАВЯН


У ингушей практиковались всевозможные приемы, связанные с верой в магическую силу, преследовавшие цель предохранить младенца (особенно в возрасте до года) от «злых сил». Так, под подушку ребенка клали острые предметы (нож, ножницы, спички и др.)
Согласно обычаю, стричь ребенка, как правило, начинали очень рано, ибо считалось, что ребенок плохо растет и не при¬бавляет без этого в весе. Первую стрижку или бритье волос на голове должен был проводить здоровый, сильный и высокий юноша, с красивыми волосами (им обычно бывал родственник, сосед или гость). Сбритые при этом волосы не выбрасывались, а взвешивались и, согласно весу, «парикмахер» награждался деньгами. Кроме того, должны были приготовить какое-либо заказанное им блюдо. Мать хранила первые волосы ребенка, пока он не начинал говорить
Если ребенок долго не говорил, его ставили между двух лошадей и заставляли произносить «тпру», а также кормили кончиками языков животных.
Различные обряды существовали у ингушей для того периода, когда ребенок начинал ходить. Так, например, когда ребенок только-только самостоятельно вставал на ноги, между ними прокатывали бублики.

Так, «для того чтобы обезопасить себя и плод, в качестве оберега беременная женщина носила на себе какой-нибудь металлический предмет, предпочтительно с колющими или режущими свойствами». 1279 «Для того чтобы нейтрализовать влияние злых духов и сглаза, у порогакомнаты, где находилась роженица и ребенок, прибивали подкову, клали нож, кинжал, топор, серп и т.д. У изголовья ставили веник, а под изголовье клали нож, шило, хлеб, серу. На видном месте раскладывали свинцовые пули, ружье и пистолет, щипцы…»

У СЛАВЯН:
Нож под подушкой помогал от страха (Сербия) , от бессонницы; а положенный в постель – от блох. Нож в черных ножнах, положенный у изголовья кровати – от кошмара-зморы (Словения) . Сербы на Масленицу вонзали ножи в двери для защиты домов от нечисти. «…ножа у порог застрыкають, коб ведьмам языки резау» (Белоруссия) .

Беременной следовало выходить из дому, имея при себе нож: «На вулицу нэ ходи без ножа, бо витер [17] подвие (продует. – Б. М.) . А на ножа вин (ветер) сколецца. Нэма ножа – любая железяка сгодицца» (Белоруссия

Беременной следовало выходить из дому, имея при себе нож: «На вулицу нэ ходи без ножа, бо витер [17] подвие (продует. – Б. М.) . А на ножа вин (ветер) сколецца. Нэма ножа – любая железяка сгодицца» (Белоруссия) . Чтобы удалить от роженицы нечистую силу, в течение определенного срока (40 дней? ) около нее или ей под подушку кладут нож или другую какую-либо железную вещь. Под голову новорожденному кладут нож – против злокозненного домового; «Вродыцця дытя… то кладут голку и ниж (иголку и нож. – Б. М. ) под подушку» . Под колыбель помещают нож, чтобы нечисть не подменила ребенка, кладут его на дно колыбели – от нечисти, сглаза, или чтобы дитя не испортили. Для охраны новорожденого от конвульсий мать, ложась спать или выходя из дома, кладет нож в колыбель или берет его с собой. Женщина, выходя из дома после родов, затыкает за пояс нож – от нечисти. При кормлении ребенка грудью, мать подкладывает под себя нож – для сохранения грудного молока от воздействия нечисти [18].

Бабка-повитуха трижды обводит ножом вокруг кумы, когда та несет освящать ребенка, чтобы нечисть не могла его испортить. Кум и кума, отправляясь на обряд наречения имени ребенку, переступали через нож, положенный у порога или на порог – «чтобы к ребенку… не мог подступить нечистый дух» . Во время проходящих в доме похорон, в колыбель клали нож, «чтобы не приступала смерть» к ребенку.

Для защиты от ходячего покойника, упыря, привидения, зморы нож втыкали в порог, в дверь, или клали его под подушку. Чтобы умерший не стал упырем, под его голову кладут нож. «Если ожидают к умирающему священника [19] … то кладут на стол нож, для острастки смерти» .

Чтобы усмирить расшалившегося домового, нож втыкают над дверью. Чтобы оградить себя и свое сено от вихря, утихомирить его, втыкают нож в землю или в рукоять плуга, бросают нож в середину вихря.

У РУССКИХ АНАЛОГ:
Нож и ножницы под подушкой, или как я впервые лично столкнулась с бабушкиными суевериями.+

Моя бабушка Маша по папиной линии, например, иногда клала под мою подушку ножницы, а когда я в детстве приезжала в деревню к бабушке Тане по маминой линии, то иногда замечала, как она кладет нож под свою подушку. Сначала я думала, что бабушка Таня так защищается от грабителей, хотя какие в деревне грабители? Позже, путем настойчивых расспросов и шантажа с угрозами: «если не раскроешь свой секрет – никогда больше не приеду к тебе в гости», мне всё же удалось узнать: нож под подушкой – это своеобразный оберег, но не от грабителей, а от плохих снов и разного негатива. Бабушка свято верила в то, что нож «отрезает» все пути нечистой силы к ее кровати.

Смысл подкладывания под подушку ножниц означал примерно то же самое. Только ножницы, в основном, клали под подушку детям, если ребенок плохо спал или было подозрение, что его сглазили. Так, еще в детстве, я впервые столкнулась с подобными суевериями.

ПОДКОВА ОБЕРЕГ ИНГУШЕЙ ДЛЯ БЕРЕМЕННОЙ ЖЕНЩИНЫ


Так, «для того чтобы обезопасить себя и плод, в качестве оберега беременная женщина носила на себе какой-нибудь металлический предмет, предпочтительно с колющими или режущими свойствами». 1279 «Для того чтобы нейтрализовать влияние злых духов и сглаза, у порогакомнаты, где находилась роженица и ребенок, прибивали подкову, клали нож, кинжал, топор, серп и т.д. У изголовья ставили веник, а под изголовье клали нож, шило, хлеб, серу. На видном месте раскладывали свинцовые пули, ружье и пистолет, щипцы…». 1280 Веник также являлся предметом-медиатором, с которым в этнокультуре ингушей существует множество запретов. Так, его нельзя передавать из рук в руки, а только бросив на землю; на него нельзя наступать, тем более переступать через него; его нельзя ставить, тем более в угол; им нельзя было обметать входящих; нельзя было подметать в комнате беременной, только что родившей женщины или подметать после захода солнца и т.д. Данные запреты актуальны и в настоящее время.

В комплексе поведения беременной женщины было много и других суеверных запретов, направленных на то, чтобы отвратить вред от ребенка, находящегося в утробе матери: нельзя было перешагивать через кучу шерсти (ребенок будет капризным); нельзя было насмехаться над недостатками других людей (ребенок родится ущербным); в присутствии беременной нельзя было рассуждать о болезнях вслух (у ребенка может случиться такая же болезнь); нельзя было наблюдать либо раздувать огонь (у ребенка будут отметины / родимые пятна на теле); нельзя было садиться на камень, пустое корыто, сундук и т.д. 1281 Для беременной невестки существовал запрет принимать пищу при свекрови. К числу пищевых табу исследователи относят запрет на поедание «мяса тура, зайца (тогда ребенок родится с заячьей губой), буйвола (так как роды будут тяжелыми), лошади.

Оберегами для будущей матери и ребенка считались также клыки собаки, волка, медведя. Этнографический материал свидетельствует об особом отношении в ингушской традиции к некоторым животным, птицам и пресмыкающимся, отдельные части которых несут в себе защитные магические свойства. Дополнительно к перечисленным представителям фауны стоит отнести орла, оленя, коня, быка, барана, козла, особые свойства которых являются проекцией их связи с космогонической моделью мира, с солярными, аграрными и тотемическими культами.
Есть ингушская легенда о времени светопреставления. Когда оно наступит, ничего не сможет противостоять ветру светопреставления. Один волк будет стоять против ветра, несмотря на то, что с него сдирается кусками кожа. Стоя смело против ветра, он скажет: Если бы я знал раньше, что у меня столько сил, я бы на земле ничего живого не оставил!»

Иррациональные методы лечения у ингушей
С раннего возраста ребёнка старались окружить вниманием, основанным на профилактических поверьях. Так первые ногти и волосы ребёнка принято было хранить.Пуповину ребёнка берегли до тех пор, пока он не сделает первые шаги. Для оберега от злых духов ингуши привязывали к люльке
коготь медведя, в магическую силу которого верили.

У СЛАВЯН:
Нож под подушкой помогал от страха (Сербия) , от бессонницы; а положенный в постель – от блох. Нож в черных ножнах, положенный у изголовья кровати – от кошмара-зморы (Словения) . Сербы на Масленицу вонзали ножи в двери для защиты домов от нечисти. «…ножа у порог застрыкають, коб ведьмам языки резау» (Белоруссия) .

Беременной следовало выходить из дому, имея при себе нож: «На вулицу нэ ходи без ножа, бо витер [17] подвие (продует. – Б. М.) . А на ножа вин (ветер) сколецца. Нэма ножа – любая железяка сгодицца» (Белоруссия

ВЫСКАЗЫВАНИЕ А.И.ДЕНИКИНА ОБ ИНГУШАХ, И БИТВЕ В СЕЛЕ ДОЛАКОВО


Вот уже 95 лет миновало с тех грозных дней, когда жители ингушского селения Долаково, встав на пути регулярной Деникинской армии, приняли смертельный бой во имя торжества идеалов справедливости и равенства, обещанных им и всем ингушам большевиками. В той схватке пало практически все взрослое население Долаково, а погибших мужчин сменяли, защищая свою землю, женщины и даже дети. Долаковский бой стал еще одной героической страницей в истории ингушского народа.

Воспоминания генерала Деникина.
Февраль 1920 год. Ингуши - самый малочисленный, самый воинственный народ, как на Кавказе, так и по всей России, которые с давних пор живут в Юго-Восточной части Терека Курской низменности, по правому берегу реки Терек и на Восток реки Асса.

Ингуши стали ландскнехтами советской власти, ее опорой, не допуская, однако же, проявления ее в своем крае.

Ингуши являются виновниками в том, что революция на Кавказе победила. Если бы революция на Кавказе была подавлена, этот упрямый народ ушел бы в горы, леса, где создаются отряды, и силы гвардии России тают с каждым днем от их нападений. В 1919 году, когда верные мне части намеревались пройти через земли ингушей, мы получили решительный отказ. И после чего двинули свои силы на ДОЛАКОВО, где собирались всадники из ближайших сел. Их было менее 300 человек.
Жалкий остаток. Триста всадников, вооруженные большинство ружьями и кинжалами, против сильной дивизии, снабженной новейшей техникой, казалось на первый взгляд, что дивизия не оставит и следа от этих дикарей. Но, увы! Ингуши не только отбили гвардейцев, а гнали их до самого Терека и переправиться успели только три десятка человек.
Жалкий остаток от дивизии. За одного убитого они убивали десятерых своих врагов. В январе сего года 1920, когда гвардия захватила Владикавказ и угрожала разгромом Реввоенсовету, ингуши своим вмешательством освободили Реввоенсовет и при этом обстреляли и жестоко разгромили город, захватили Госбанк и крепко засели в нем. Они грабят всех кого хотят. Осетин - за их беспомощность. Дагестанцев - за плодородные земли. Кабардинцев - по привычке. Терских казаков - за то, что они живут на земле отцов. Большевиков - за верную службу им. Но их ненавидят все, и они продолжают делать свои дела. Они не чувствуют не малейшей опасности со стороны, так как знают, что ни один народ на Кавказе не посмеет поднять на них руку.

ДЕНИКИН.
Данный текст является копией, переписанной с подлинника, висящего в Третьяковской Галерее.

В 1919 году на ультиматум генерала Деникина выдать представителей советской власти на Кавказе — Кирова, Орджоникидзе и прочих — ингуши ответили яростным сопротивлением и потеряли в боях треть взрослого населения

Ингуши рассматривают охоту и войну как самые достойные занятия для молодежи» © царский агент И. Бларамберг императору Николаю I, 1834 г.

ПРИСЯГА ИНГУШЕЙ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ


Историческая дата: 247 лет добровольного вхождения Ингушетии в состав России

В марте 1770 года Ингушетия вошла в состав Российской империи, ... 247-й годовщине добровольного вхождения Ингушетии в состав России.

Акт присяги шести ингушских фамилий с Россией — 22 августа 1810 года в городе Владикавказ представители шести ингушских родов, подписали Акт присяги шести ингушских фамилий с Россией. Акт подписали по десять представителей от каждого рода — от Таргимхоевых, Хамхоевых, Цикмабуховых (Оздоевых), Эгиевых, Картоевых, Евлоевых

ОСНОВАНИЕ НАЗРАНИ, ПРИСЯГА РОССИИ ИНГУШЕЙ

В своей работе «Начало Назрани» один из авторов «Истории Ингушетии» И. Дахкильгов приводит текст донесения генерала Тормасова российскому императору от 2 сентября 1810 года. Документ очень любопытный и содержательный. Речь в нем идет о принесении ингушским народом присяги о верноподданстве России и принятом обязательстве воевать против соседних народов на стороне царизма. Вот текст, приводимый Дахкильговым с его собственными комментариями:

«Я получил рапорт от коменданта Владикавказской крепости ген. М. Дельпоцо, от 23-го числа августа, что ингушевский народ вступил охотно в вечное подданство в(ашему) и(мператорскому) в(еличеству) и 22-го числа минувшего августа во Владикавказской крепости приведен на верность к присяге, причем ингушевцы дали от себя из лучших фамилий 6 чел. аманатов» (2).

Эта присяга на верность России, данная назрановскими ингушами 22 августа 1810 г., начинается с того, что «мы, нижепоименованные 6-ти фамилий ингушевского вольного и никому не подвластного народа, лучшие и почетнейшие люди, с каждой фамилии по 10-ти человек, с доброй нашей воли и общего согласия между собою условились и согласились е(го) и(иператорскому) в(еличеству) всероссийскому г(осударю) и(мператору) вступить вечно на верность подданства и обладание нами, на условиях и обязанностях следующих:

1. Отныне впредь на вечные времена, мы, ингушевский вольный и ни от кого независимый народ, считающийся в родах 6-ти фамилий: Торгимова, Цельмембохова, Агиева, Картугова, Яулурьева и Хамхоева и потомство наше его императорскому величеству всероссийскому государю императору Александру Павловичу и его наследнику, кто назначен будет, поступаем добровольно в совершенное верноподданническое состояние…» (2, 88)

«Далее в этой присяге перечисляются обязательства, которые брали на себя ингуши-назрановцы. Например, всех друзей империи считать своими друзьями, а всех врагов также считать своими врагами; при необходимости выставлять хорошо вооруженных одну тысячу воинов; никому из близживущих народов «податей отнюдь никаких не платить (как было до сего)»; от Назрани никуда не переселяться; и т. д. В завершение присяги все шестьдесят подписавшихся клялись в нерушимости своей клятвы божеством Гальерд и обязывались выдать 6 аманатов, которые бы заменялись через каждые 4 месяца.

Последний абзац присяги гласил:

«Сей обязательный акт заключили мы с российским ген. М. Дельпоцо и приложили перстные свои печати в кр. Владикавказской, августа 22-го дня 1810 года».

Далее следуют имена 60 представителей ингушей-назрановцев».

Надо отдать должное чести и достоинству наших предков, чтить и уважать их: и первый договор с Россией 1770 года, и второй договор назрановцев от 1810 года ингуши верно исполняли и со своей стороны ни разу эти договора не нарушали, будучи верными своим союзническим обязательствам».

После принесения присяги назрановцами и заверения их, что они будут нерушимо исполнять все изложенные в присяге пункты, генерал Дельпоцо выдал им акт, в котором, в частности, было отмечено следующее:

«Я даю им (назрановцам – И. Д.) с моей стороны сей акт в поручительство в том, что российское начальство по воле и милосердию всемилостивейшего государя моего будет всегда готово оказывать им в полной мере справедливость, защиту, выгоды и преимущества, как в следующих статьях означено:

1. Если ингушевский народ сохранит заключенные в обязательном их акте, данном мне, статьи свято и ненарушимо, российское начальство дает им для защищения от внешних их неприятелей российское войско, которое и должно находиться в деревне их Назрань.

2. Закон веры идолопоклонения, ими содержимой, остается при них нерушимым…

7. Когда же потребуется от них российским начальством против неприятелей здешних народов помощное из их общества войско 1000 чел. или по их собственному согласию более, таковому войску производить провиант на основании довольствия российского солдата: добычу, взятуя ими у неприятеля, какого бы роду и звания не была (не исключая и людей), предоставлять в пользу их неотъемлемо.

(цит. по: Г. К. Мартиросян. История Ингушии. Материалы. Орджоникидзе, 1933, с. 51)».

Особого внимания заслуживает следующие пункты, записанные в договоре ингушевскими старейшинами:

«…всех врагов российскому престолу е.и.в., почитая за таковых здешних окружающих нас мухаммеданского закона народов, мы должны считать равным образом и своими врагами...

к проповедыванию и введению у нас мухаммаданского закона эфендиев и мулл... не принимать и мечетей не строить...».

Окружающими народами «мухаммаданского закона» были чеченцы и кабардинцы. Против них, собственно, и был направлен договор.

Как видим, ровно 200 лет назад ни царские генералы, ни сами ингушевцы не усматривали в чеченцах и ингушевцах единый народ. Данный факт подтверждается также свидетельствами Семена Броневского:

"Все соседи их (чеченцев)- кабардинцы, аксаевцы, дагестанцы и лезгины - почитают их за злейших себе неприятелей».

Из вышеизложенного очевидно следующее:

- ингушевцы, они же назрановцы, были народом, состоявшим только из шести родов: Торгимова, Цельмембохова, Агиева, Картугова, Яулурьева и Хамхоева

- ингушевцы были язычниками;

- окружающих их мусульманского закона народов ингушевцы считали своими врагами;

- ингушевцы считали чеченцев своими злейшими неприятелями;

- царские генералы намеренно поддерживали враждебные отношения между чеченцами и ингушевцами.

О том, что враждебное отношение ингушевцев-идолопоклонников к чеченцам не было пустой декларацией, свидетельствует И. Дахкильгов на основе архивных документов:

«Ген. – от инф. Булгаков, от 14-го числа июня, рапортует мне о полученном им известии от ген. – м. гр. Ивелича, что чеченская партия, состоящая из 600 чел., переправившись через реки Сунжа и Камбилеевка, потянулась к Владикавказской крепости; о чем узнавши ген. м. гр. Ивелич от приверженного ему ингуша, послал ко всем ингушам с предварительным о том известием и чтобы они на обратном пути чеченской партии, встретив оную, разбили, что было исполнено ингушами на другой же день, – 5-го числа июня. Когда чеченцы, быв отражены от кр. Владикавказской и гнаты, то ингуши бросились на них и при сем сражении убили, распоряжавших партиею, главнейших разбойников кн. Албаксида Канчокина и узденя его Эльжеруко Абаева; чеченцев и карабулак убито 50 чел., о раненных неизвестно, в плен взято 23 чел. И досталось до 100 лошадей, в числе коих были раненые. По получении какового известия ген. – от инф. Булгаков предписал ген. – м. гр. Ивеличу защищать ингуш от чеченцев, ибо полагать должно, что они по азиатскому обычаю будут мстить; пленных же чеченцев предписал, вытребовав от ингушей, содержать во Владикавказской крепости, чтобы на них разменивать наших пленных, в Чечне находящихся». (2, 78).

14 июля 1810 г. генерал Булгаков докладывал своему шефу - генералу Тормасову, что для охраны ингушей в деревне Назран выделено три орудия, 200 рядовых мушкетёров и 150 казаков во главе с командиром отряда подполковником Фирсовым. Совместными усилиями ингуши и русские солдаты у селений Орцха - КIарцхала - Юрт и Овлур-Юрт на высоком мысе при слиянии рек Назранки и Сунжи к 1817 году построили укрепление, ставшее впоследствии крепостью, получившей название Назрановская крепость.

247ЛЕТ С РОССИЕЙ
Историческое событие произошло 17-19 марта 1770 года вблизи селения Ангушт на равнинной местности под названием "Барта босе", что переводится с ингушского как "Склон согласия", а уже 12 июля 1770 года Договор о добровольном вхождении Ингушетии в состав России, подписанный ингушскими родами, был одобрен Коллегией иностранных дел России. Через 40 лет, в августе 1810 года, в крепости Владикавказской был подписан Акт присяги ингушей, в котором были учтены недочеты Договора 1770 года.

"Ингуши первыми из северокавказских народов официально, по доброй воле соединились с Российским государством и на протяжении всех 245 лет ни разу не нарушили этот договор", — подчеркнул собеседник агентства.
ИНГУШ

РЕЧЬ МЛАДЕНЦЕВ ЭТИМОЛОГИЯ С ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА


МОИ МЫСЛИ:
Детский язык АААААААААА: плач, плачет
Ингушский язык ААААА: НЕТ
Ингушский язык а: нет
Русский язык аа: нет, отрицание
Японский язык Īe "нет"
Древнегреческий язык а "без"
Пример Апатия (др. греч. α — без, πάθος — страсть)
Африканский язык Зулу (зулусов) а "не"

Детский язык аааааааа: плач
Ингушский язык а: оставайся
ингушский язык и: останься
Шумерский язык i: оставаться
Шумерский язык э - входить или выходить
ингушский язык я: прийти жен рода

Детский язык яяяяяяяя: плач
Ингушский язык яя: дай! ва: дай! ба: дай!
Ингушский язык я, йи, йе: да, есть, даа!
Немецкий язык ja (я): да
Валийский язык ie: да
Ингушский язык ееее: сьешь!
Ингушский язык юююю: ем!
Ингушский язык йеай аз: поел я
веав аз: сьел я, ваар из: сьешь его, баар из сьешь это

Ингушский язык беар: сьедобный
Ингушский язык бер: ребенок
Ингушский язык баар: еда
литовский язык bėra "кушать"
ингушский язык бааринг: 1рот, 2 глотка
Литовский язык burnas: рот
Ингушский язык бийр: убил, принес
Ингушский язык бер, барро: принесли
Древнефризский язык bera: рожать
Ингушский язык барро: принести
Шведский язык bära "принести"
Ингушский язык барни: новорожденный ягненок, перен. детеныш
Норвежский язык barn "ребенок"
Литовский язык berniukas "ребенок"/ латышск яз berns "ребенок"/
Ингушский язык берро: принести
ингуш.язык берагIаяр: беременная
Фризский язык bear "нести"
Русский язык беру, берем, брала
Ингушский язык барам: погребал. носилки
Чечен.язык погребальные носилки(baram): барам
Авестийский язык berma "ноша, носилки"/ русский яз бремя
др.-англ. beran «рождать, приносить, переносить, произ- водить, выносить», от герм. *beranan (др.-сакс. beran, др.-фриз. bera, др.-вн. beran,др.-сканд. bera, гот. bairan «to carry, bear, give birth to»), от и.-е. корня *bher; англ. bairn «ребенок», др.-англ. bearn
German Kind are from a prehistoric *gen-to-m «born», «рожденный»

МАМА
Детский язык маааааа: мама
Ингушский язык маааа: нееет, нее
Древнегреческий язык ma "нет"
Мальтийский язык ма "нет"
Авестийский язык ма "нельзя, нет"
Сомалийский язык maya "нет"
Пракритский язык ma "не"
Ингушский язык мам, мамм, мамми: сосок, грудь
Чеченский язык грудь (женская)(ma:mag): мамаг
Чеченский язык материнская грудь(ma:mi): мами
Ингушский язык мамми |мами| - сосок груди женской, 2 |е|,-еж|б|
Маори язык(язык канибалов Полинезии) momi: сосать
Маори язык tārāuma: грудь/ чеченский язык
сосок(tha:ra): т1ара/ ингуш.язык сосок: тIара бухьиг
немецкий язык Thorax: грудная клетка
итальянский язык torace: грудь
каталонский язык tòrax: грудь
словенский язык toraks: грудь
испанский язык pecho: грудь
окситанский язык pièch: грудь
ингушский язык легкие (анат.): пехкаш
чеченский язык легкое(pax): пах
русский язык пахнет, запах

урумский язык меме: грудь
ингушский язык меми: сосок, 2 |е|, -еж|е| - кран водопроводный.
Русский язык (латынь) Мамолог: грудник
английский язык mamilla: сосок
галисийский язык mamila: сосок
испанский язык mamelon: сосок

Ингушский язык НАНА: МАТЬ
Язык ацтеков (нахуатль) nantli "мать"
финский язык nanni: сосок
ингушский язык нанни: мама
Русский язык няня
Праславянский язык nana "мать"
Древнескандинавский язык(язык викингов) Nanna "мать"
Нанна (др.-сканд. Nanna — «мать»)— дочь Непра, супруга Бальдра, мать Форсети. Богиня из клана асов в скандинавской мифологии.
Украинский язык ненька, матка "мать"
Английский язык nanny-goat "коза"

Детский язык уууууууууууууууу: плач, гул
Ингушский язык у: боль, чума, болезнь
Ингушский язык ун: болезнь
Эвенкийский язык эну "боль"
Ингушский язык ан: спазм
Ингушский язык анкъамарга: ангина |букв. спазм горла|
Ингушский язык аннаг1а: простуда
Ингушский язык уна "болезнь"
Нанайский язык эну, энуси "боль"
Осетинский язык уынгæг: жалостный
ингушский язык унахо: больной
ингушский язык уне: слабый (болезненный)
ингушский язык унепе: унылый |ая, оe|, болезненный |ая,оe|, очень грустный |ая, ое|.
ингушский язык уне-айпе: уродливый
чеченский язык заразный больной(unxo:): унхо
Ингуш.язык уннажий: 1 повальная смерть от заразнойболезни, 2 эпидемия заразной болезни
Английский язык unkid: недобрый, злой/
Аварский язык унти "болезнь"
Ингушский язык ун-нана: букв. большая болезнь| - холера
Ингушский язык унахо: больной
Ингушский язык унтовда: костер для сжигания трупов после.эпидемии
Русский язык унылый
Адыгский язык узы "боль"
Ингушский язык узам: стон, узар: оханье

Детский язык вайййййййй, воййййй: плач
AVE SATANAS SANCTUS SATANAS VENIRE
Ave Satani (лат. Ave — здравствуй, лат. Satan — Сатана)
Латынь ave: оклик
ингушский язык оввай: |оввей| - возглас при различных интонациях выражающий - 1 боль, 2 радость, 3восхищение и др.
ингушский язык уввай, са къани: стон о помощи |букв. о, пожалейте меня|.
Древнерусский язык оувы: к сожелению
ингушский язык уввай: крик боли |испуга, удивления|
Русский язык увы!
ингушский язык хьув: каприз
Ономатопоэтического происхождения, как и греч. ὀά, οὑά, οὑᾱ, οὑαί "увы, о, горе", лат. vāh, vае, готск. wai, авест. avōi, vауōi и т. п.

ингушский язык оффай: |часто - уффай| - восклицание, взависимости от интонации выражает - 1 усталость, 2 удивление, 3 раздражение
ингушский язык оффай: ой (при боли, испуге), ох
Даргинский язык уфик1ес "дуть"/
Мокшанский язык уфамс "дуть"
Ингушский язык уффай: ох, вздох
Чешский язык foukat "дуть"
Ингушский язык фу кхет "дует"
Английский язык puff away: двигаться, дымит ингушский язык пуфф: дуновение.
ингушский язык пуф: дуть
Английский язык puff: выдох, дуновение

Ингуш. язык : у (удивление, восторг): Iаьлалай
Древнегреческий язык элэлей: увы
чеченский язык возглас, выражающий удивление(jalе:loy): 1алелой
Спартанский язык Алалай: крик вызова божества
По долине одной из них – Тиасы - шла дорога из Спарты в Мессению. ...... стихало, и криком «Алалай!» спартанцы призывали бога кровопролития Эниалия
из книги: ПЛУТАРХ часть 1 ТЕСЕЙ И РОМУЛ
Когда жертва была принесена, он сообщил Тесею о смерти Эгея. Тесей с печальными
криками шумно поспешил к городу вместе с товарищами. Вот почему до сих пор

еще, в праздник Осхофорий, венки надевают не на глашатая, а на его жезл, и
присутствующие при жертвоприношениях кричат: "элэлей!" и "увы! увы!" Первый
крик — его издают обыкновенно те, кто спешит, — крик победы, второй —
знак ужаса и смущения.
Похоронив отца, Тесей седьмого пианепсиона исполнил обет, данный им
Аполлону, — в этот день он с товарищами вступил в город после своего
спасения.

Русский язык пшшшшшшшшшшш: звук газа
ингушский язык паш: газ
паш: 1 болотный газ 2 газ человеческого тела
Русский язык пучить
язык Майя кишки - пуч/ ингушский язык пуч: запах гниения.
пуч: язвительная речь с ложным обвинением |лат. pus, чеч. пуч|б| - навет|.
ингушский язык пучбоадал: метод запирания человека втемную пещеру |темницу|, чтобы человек заново пережил и изжил негативные эмоции.

Майя: kaa, kа I ‛желчь; горький ’, kahal II ‛быть горьким ’;
Русск.: горький, жёлчь;
Кит.: 苦 [kǔ] ‛горький; горечь’;
ингушский язык горький |ая, ое|.: къахьа
язык Майя kahal: быть горьким
ингушский язык къахьал: быть горьким
къахьа б1альг: черная желчь из селезенки.
чеченский язык горький(kъa’x’a): къаьхьа

Англошотландский язык coch: кашлять/ ингуш.язык кашель.: кхахь
Ингуш.язык постоянный кашель, хриплое дыхание !свойственно старикам|.: кохь
Ингуш.язык кхахь-кхахьнат : безудержный хохот |лат.cachinnatio|

Русский язык ХАХАХАХАХАХА смех

ингушский язык хаххахе: 1 веселье, музыка, 2 |перен| - бал
ингушский язык хаххенца: удовольствием, 2 весело, непринужденно
ингушский язык хаххар: удовольствие

ингушский язык белар: смех
русский язык балерина
чеченский язык беларина: смешная
ингушский язык бела: смеясь
ингушский язык беламе: смешной, смешно
Английский язык balmy: сладкий, нежный, глупый, слабоумный
русский язык балет
ингушский язык белатий: 1 скоморох, 2 клоун
итальянский язык balletto: балет
ингушский язык баллий: 1 дар, подарок, 2|служебн.|- оклад, 3 премия, награда.
чеченский язык балл(ball): скрепительное кольцо
Майя: bool, bol ‛дар, плата; платить, дарить’;/ингушский язык пурмий бол: пошлина
чеченский язык бол(bol): плата за помол

ингушский язык бел, белл, беллах: умри, смертельно, смертельный
ингушский язык бойл: убивай
русский язык побила
Римский язык лат. - bellax: воинственный
Ингушский язык бойла, белахь, больга| - возможность делать.: бела
Ингушский язык ба1лач "палач"
( букв. - кастрирующий)
Нидерландский язык beul "палач"
Ингушский язык белла "насилие, убивание"
Ингушский язык жалал "палач"
Ирландский язык biail "топор"
Ингушский язык балвьанн: пытать
Ингушский язык бал: беда
Английский язык bale "беда"
Абазинский язык хьыг1а "боль"
Ингушский язык бала хьега: страдать
Родственно др.-в.-нем. balo «пагуба, зло», др.-исл. bǫl, др.-англ. bealu, готск. balwawesei «злость», balwjan «мучить»
Древнеисландский язык böl "несчастье"
Ингушский язык бал: несчастье
Готский язык balwa "несчастье"
Ингушский язык балва "несчастный"
Древнеанглийский язык bealu "несчастье"
Древненорвежский язык balu "несчастье"
Русский язык боль, больной, больница
Ингушский язык бални: проблемный, несчастный
Английский язык bed "слой"
Ингушский язык бед: гавно
Шумерский язык bed "гавно"

Русский язык бедный, бедняк, бедно, беда
ингушский язык беда: несчастье
ингушский язык беддоакх, беддяккхад, бедаккханзар| - сделать плохое, принести несчастье, сдепать несчастным.: бед-даккха
ингушский язык беддо|- 1несчастный, проклятый, 2 |в| - имя муж.: бедно

ингушский язык бедоацод: безразличность, небрезгливость.
ингушский язык бедой: род, фамилия в ингушетии, бедоевы
Ингушский язык бьади: тёмный
Английский язык bad: плохой
ингушский язык бьад: темно, тускло
Ингушский язык беларыж: несчастье
Ингушский язык во: плохой, несчастье
Ингушский язык бала: беда, хлопоты
Голландский язык beledig "обижать"
Ингушский язык баладакх, баладига "приносить проблемы"
Немецкий язык beleidigen "оскорбить

ДЕТСКИЙ ЯЗЫК ВУУУУ: ГУДЕТЬ НЕДОВОЛЬНО
Ингушский язык во, ву: горе (несчастье), неподходящий, непристойный, нехороший, низкий (плохой), плачевный (бедственный), плохой, противный (неприятный), ругательный, кое-как (небрежно), нехорошо, плохо
Английский язык woe: горе
Русский язык ФУУУУУУ

Ингушский язык тужане "скуление, плач"
Ингушский язык во "горе, несчастье, плач"
Ингушский язык аву "плач волчицы"
Ингушский язык авутеш "свидетель обвинения |букв. свидетель плача|:"
Ингушский язык увва "детский плач"
Фриульский язык Vai "плакать"
Русский язык вой, выть
Ингушский язык вой, вий: убив, бей
ингушский язык бой: убив, утеряв
русский язык бой, убой, сбой, боец
Ингушский язык уг1ар: вой (волка)

РУССКОЕ ТУК-ТУК!!


Русский язык тук, стук, стучать
Ингушский язык тух-тух: ударь-бей
ингушский язык д1атух: нанести удар
Ингушский язык тух: стукнуть
Ингушский язык тухар: удар
Чеченский язык ударить (по направлению к говорящему)(sx’atu:x): схьатух
Осетинский язык тухи кæнын: биться
ингушский язык тухий: ударив
ингушский язык атехар: разбил
Old French(древнефранцузский) touchier, touchie "ударить"
сий1овжа де тухарца: |юр| - оскорбить действием |ударом|.

Ингушский язык атеха: ударив об
Румынский язык a tăia: резать, рубить
ингушский язык ата: резать, рубить
Ингушский язык атакх: избиение, 2|д| - порубка, измельчение, 3|д| - |воен.|-атака, нападение.
Русский язык атака, атаковать

Латынь appetitus "желание"
Латынь appeto "нападать"
Ингушский язык аппета: нападение, набег, влечение, склонность, желание
Русский язык пета, пята: наступление
Русский язык пета, пятка, пята, вспять
Русский язык потомок
Ингушский язык пхьит1 "след ноги"
Польский язык pasc "идти"
Ингушский язык пяскьаж "ноги"
Русский язык пешком, пеший

Гэльский язык meur: палец
чеченский язык ноготь, коготь(majar): ма1ар
Ирландский язык mear: палец
ингушский язык ноготь: мIаар

Английский язык rat-tat(-tat)
громкий стук (особ. в дверь); тук-тук
Чеченский язык стук, грохот, треск(tata): тата
пример: стучать – татанаш дан
Английский язык tat: шумиха / ингуш.язык тат: шум, стук, грохот, треск/
Ингушский язык тат де: стучать, трещать
Английский язык toot: гудок, гудеть
Английский язык toot : гудок, гудеть (тж. to toot the horn); свистеть; трубить в ро
Русский язык туту : гудок
Английский язык stutter "заикаться"
Ингушский язык татаж: 1 грохот, 2 гул, обвал, 3 шум водопада, 4 шумприбоя.
татаж де: |гл. ф. от де делать| - грохотать.

Ингушский язык стук, хлопанье, хлестание: деттар
детта: хлопать, стучать, бить, ударять
Чечен.язык духадеттар(duxadеttar): отдача (при выстреле)

Немецкий язык der Detonation: взрыв
Ингуш.язык дат1т1а: лопнуть
Ингуш.язык деттон- эттIар:
хлопнувшее разорвалось
ингушский язык рваться: эттIа
разрыв: эттIар

праиндоевр. *bieiti/*boiti суфф. производное от *bhei-/*bhoi-/*bhi- «бить, бой»
ингушский язык бий: кулак, убей
ингушский язык биттав: отбил
ингушский язык биета: битый
Древненорвежский язык bauta "бить"
Русский язык бить, битый, побить
Праславянский язык бутить: колотить
ингушский язык пинать: мIарга бетта
ингушский язык бойт: уничтожив
ингушский язык бой: убив, утеряв
русский язык бой, убой, сбой, боец
русский язык убив, пробив, побив/ ингушский язык бив, бивча: убив, уничтожив
ингушский язык бой, бойл, бойр, бойча, бойн: убивая

РУССКОЕ СКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА УМЕР ЧЕРЕЗ ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК


Ингушский язык уммерт: невидимка.
Рус. язык умертВИ/ ингуш.язык уммерт-ви: исчезни
Русский язык умерт-вив/ ингушский язык уммерт-вив: нивидмым сделает, легвив: умертвив
Русский язык умерт-вя/ ингушский язык уммерт-вя: невидимый сделался(стал)
лег-вя: убив, гоам-вя: скривив, воа-вя: убив
Ингушский язык воавижварг: уничтожающий
Русский язык воевавший, воюющий
Русский язык умертвен/ ингушский язык уммерт-венн: невидимым став(сделавшись), леггвян: попав в смерть
кегавенна: |гл. ф. от венна - став|: запутавшис
дархвенна: раздраженный

РУССКОЕ УМЕР
Чеченский язык век (жизнь человека)(o:ьmar): оьмар
Ингушский язык чаще - аьмар|е|| - век, человеческаяжизнь.: оамар

КРАДУН
Русский язык кра-ду, кра-дешь, кра-денн, кра-денная
Ингушский язык кор: находить
кор-ду(нахожу), кор-деш(находя), кор-денн(находить), кор-дянн(нашлось)
мизакъ денна: |гл. ф. от дола - стать, денна - ставшее| - протухшее
тотденна: |гл. ф. от де- делать, к денна - сделав| -сделав общую массу, сбившись в кучу, группу

РУССКОЕ кра-дешь, най-дешь, вой-дешь, перей-дешь,
ингушское: лоза-деш: больно
сиха деш: срочно(быстро делая) лазар деш: болезненный

РУССКОЕ КРАДУ / ИНГ КОРА ДУ
Ингушский язык кор: найти, окно
корат: на окне, коран: оконный, корг1олла: по окну
Шерпский язык करूङ (karūṅ): окно
Хинди язык खिड़की (khiṛkī) : окно
Панджаби : ਖਿੜਕੀ (kʰiṛkī): окно
Русский язык окно, оконный
Ингушский язык Iоакъинга: стеклянный

РУССКОЕ КРАДУ/ ИНГ. КАР ДУ(В РУКАХ ТВОРЮ)
ингушский язык кара-да: |гл.ф. от да - прийти| - 1 попасть в руки, 2 по-пасть во власть.
ингушский язык кара: 1 в руках, на руках, 2 вручную, руками, 3 в наличии,4 во власти, 5 в ведении.
санскрит kara «рука»
Английский язык carry "нести, держать, в руках"
др.-норман. carrier «нести, везти» / ингуш.яз. кар-ейьр "в руках"
Нахск. карахь дᾱᴴ «нести в, на руках», нахск. кара «в руки, на руки», карахь «на руках, вовладении», ка «рука, кисть, хватка» санскрит kara «рука», и.-е. ⃰ kar-«делать»
Вайнах. кара иэца «взять на руки», кᾱра «руковица, перчатка»;

РУССОЕ ДОЙДУ/ ИНГ.ЯЗ ДОЙДУ(ИСЧЕЗНУ)
Русский язык дойдя, дойду, дойди, дойдем
Ингушский язык дод: идет, дой: пропав
Ингушский язык дой-дя(потеряв), дой-ду(теряю), дой-ди(пропасть), дой-дем: прападем
ингушский язык дема - делать
Английский язык we dod: мы подходим
Ингушский язык вай дод: мы идем/ вай додеждац: мы не идем
ингушский язык со вод: я иду/ со юд: я
иду(жен.рода), вай дод(идем)
Валлийский язык dod: прийти, приходить/
Ингушский язык из дуд: оно идет
Ингушский язык из: оно
Фризский язык it is: оно
Немецкий язык es: оно
Ингушский язык юд, еддай, юдаж-я, йоада: иду, убежала, собирается идти, идет
Русский язык идти от праслав. *jьdǫ "идти"
ингушский язык йоада: идет(жен.рода) вода(идет муж рода)
Ингушский язык вадав: побежал
(cр. др.-сканд. vaða, датский язык vade, др.-фризский язык wada, Голландский язык waden устремляется, идти, отправляться;
Ингушский язык ведда: бегом
Древнепрусский язык wedde "вести"
Ингуш.язык сихх ваддла: быстро беги
Англ. waddle ходить короткими шагами», с 1590 г., глагол многократного действия от wade. Related:Waddled; waddling.
ингушский язык сихал(сыхал), сухал, сиха, суха: быстрота, быстро/ русский язык из-сыхать, сохнуть, сухой

Шотландский язык athair: отец
Ингушский язык атхэйр: восседающий
ингушский язык кIурз: сажа, копоть
польский язык kurzę: дым
ингушский язык кIур: дым
русский язык КУРЕНИЕ

Датский язык død: смерть
Фарерский язык: deyði "смерть"/Норвежскийязык død "смерть" /ингушский язык доади "стереть, уничтожить, убить" /
Фризский язык deadzje: убить
Ингушский язык доадеж: убивая, стирая
Нидерландский язык doden: убить/ ингуш.язык доаденн: уничтожив
Исландский язык deyda, myrda: убить

Ингушский язык доаду: 1 |букв, убивающий, сокрушающий| - |воен| - эпитет непобедимого воина в старину. 2|в| - имя муж.
Праскандинавский язык убивать
vega гл. сильн. V
[д-а. ge-wegan, д-в-н.
Древнеисландский язык vega: убивать
Чечено-ингушский язык вуг, вига, вугви, вигви: убить/ ингушский язык вугвар: жертва, аз вугву из: я убью его
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ДОАДУ: ЭТО УНИЧТОЖАЮ, ЭТО ГАШУ, ЭТО УБИВАЮ
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ВОАВУ: ЕГО УБИВАЮ
РУССКИЙ ЯЗЫК ВОЕВАВ
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ВОАВАЬВ: ЕГО УБИВ
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ДОАГДУ: ЕГО ЖГУ
литовский язык degù, dègti «жечь»/ ингушский язык диегу, доагди, дягат: жгу, сжигаю, горит
латышский язык degu, degt «гореть»

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ЯГАЙ: ОНА СГОРЕЛА
Тувинский язык ягаан: розовый
ингушский язык ягаан: горящяя
ягейн: сгоревшяя, ягай: сгорела, яга: горит
ягажяргялари хьо: если-бы ты сгорела
Ингушское яг классовая форма я, йи, е: женская
Санскрит яга "огонь"
Циганский язык яг "огонь"
ИНГ.ЯЗЫК: ЯГ, ВАГ, БАГ, ДАГ: горит
йоаг, воаг, боаг, доаг: гореть
Ингушский язык ягьяй: обжег
Древнеяпонский язык Яги” (яп. 夜藝)является древней формой глагола «обжигать»
Для имени Хи-но Кагуцути ”Кагу” (яп. 迦具)также является древней формой глагола «сиять во тьме» (кагаяку);
Ингуш.язык къага: блестеть, гореть
Древнеяпонский язык kaga: сиять,гореть

чеченский язык догореть(da’gnada:la): даьгнадала
ингушский язык обжечь (огнем, палец и т.п.), палить (обдавать жаром), печь (про солнце): доагаде
ингушский язык зажечь: ювза
авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю»,
ингушский язык греть , нагреть, палить (обдавать жаром): дIоахде
ингушский язык д1аьйхди: согреть
Санскрит dáhati «горит, сжигает»
ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день».

ИНГУШСКАЯ ФОРМА ГОРЕНИЕ НА Б:
Ингушский язык боаг, баг, бяг, бягга: гореть
боагажбяггарийббалари: сгорели-бы
Аварский язык б1агараб: красный
Ингушский язык баьгараб обгоревшие
Белорусский язык багра "пурпурный"
ингушский язык боагра: сгорев
нгушский язык боага, бага: горит, гореть
Ингушский язык боагаро: горящее, обжигающее
Украинский язык багор "красного цвета"
Русский язык багря́ный "красный"
Ингушский язык багра-янна "сгорело
Болгарский язык багря "красный"
ингушский язык бягр я: сгорел
Древненемецкий язык bahhan "печь"
Ингушский язык б1аьйхан "горячее"

Праиндоевропейский язык. дег//дог, бег, ег//ог, вег – «гореть, сиять» / ингушский язык дег, доаг, даг, боаг, баг, йоаг, яг, йог, воаг, ваг, вег : гореть, трясти
Праиндоевропейский язык degh: жечь/
ингушский язык 1ийжа, овжо: жечь
ингушский язык ятта: обжечь
Лакский язык ят1улсса "красный"
Тупинампа гуарани ata: огонь
чеченский язык вызвать ощущение жжения, жгучую боль, обжечь(jovz-o:): 1овжо
ингушский язык IажагI: желтый
Мордовский язык ажо "желтый"
Абхазский язык аежь "желтый"
РУССКИЙ ЯЗЫК ОЖОГ

ИНГУШСКИЕ ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ


ИНГ ЯЗ: СО, СОН, СОХ, СОЛ, СОЙЛ, СА, СЕЙГ

Ингушский язык со: я
Древнеирландский язык so: этот
Праиндоевропейский язык *só , *séh: этот/

Ингушский язык са: мое
Древнеисландский язык sá "тот"
Древнеанглийский язык sê "тот

Ингушский язык сон: мне, я
Протокельтский язык *so-sin , *se: я
Французский язык son: его

Ингушский язык сох: мной
Готский язык soh: этот
Мэнский язык shoh: этот

Ингушский язык сейг: у меня
СЕБЯ: готский. sik, др-в-немец. sih (н. sich), швед., датск. sig, норвеж. seg; к лат. se, русск. -ся]
Ингушский язык сайг1: |местоимен| - 1 о себе, себя
Древненемецкий язык sih "себя"/
тевтонский язык sikk: себя, себе, собой
чеченский язык сайггара(sayggara): от себя лично
Ингушский язык сейгар: от себя

ТЕВТОНСКИЙ ЯЗЫК Одно местоимение – «sikk», обозначает «себя, себе, собой». Может использоваться с предлогами для уточнения значения, не изменяя своей формы.

Ингушский язык сол: мной
ингушский язык сол: со мной (сравнит.пад.от "я")
Ингушский язык сайл: собою (мною, сравнит.пад.от "я сам")
Ингушский язык сайх: собой (мною, веществ.пад.от "я сам"
Норвежский язык selv: собой
Шведский язык själv: собой, себя
Немецкий язык selbst: сам
Немецкий язык selber: сам
Древнеисландский язык sjalfr "сам"

Ингушский язык ингушский язык тхоаш: сами (мы, экскл.)
тевтонский язык thos: эти
Руский язык тешние, тех
ингушский язык тхоц: нами (с нами, экскл.творит.пад.от "мы")

Ингушский язык со висав: я остался
Ингушский язык вис, виса, висар: остаться
висав: остался
готский язык visan 'оставаться' - чеченский язык. visan 'остаться';
ингушский язык ер висав: он остался
русский язык вис, завис, свисать, висеть
висилица
Ингушский язык сон вейзаж ва: мне знаком
Нижнелужский язык wjeźeś: знать
ингушский язык вейзеж: зная
Польский язык wiedzieć: знать
ингушский язык вейдза: знаю
Ингушский язык гIар: голос (шум)
Польский язык gwar "шум, говор"
Чеченский язык г1ар-г1овг1а: шум (голосов)
ингушский язык вейззан: узнавший
древне-немецкий язык. wiʒʒan «знать»
Древнеанглийский язык wîsian "указывать"/

др.-англ.leger, др.-норманд. legr «могила»;
Ингушский язык легр "умирать:"
Ингушский язык я легви: его умертви

РУССКОЕ Я ЛЕГ

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ЛЕ, ЛЕГ, ЛЕГГ, ЛЕН, ЛЕР, ЛЕЧ, ЛЕЖЖ, ЛЕЖ: СГИНУВ

Ингушский язык лергдоац: бессмертный
ингушский язык лергвола: смертельный
ингушский язык лер: |от ле - умирать| - гибель, принятие смерти.
Английский язык lie: лежать
ингушский язык ле: умирать
Болгарский язык лъжа: лежать
ингушский язык леж: умирая
Голландский язык liggen: лежать
ингушский язык лигган: склоняться, падать
Ингуш.язык лежже а : |гл. ф. от ле - умирать| -1 умирая, 2 хоть иумирает.
Ингуш.язык лежжий: умирающий |в данном случае ингуши вместо лежжеж|б| - говорят леж-латтарыж|б|
ст.-слав. лежати, лежѫ: лежать
Ингуш.язык лечар вала : |гл. ф. от вала(яла) - вырваться| вырваться из лап смерти, избежать смерти.
Ингуш.язык мала-легар: |букв. прилегший, чтобы выпить| пьяница, бомж.
Ингуш.язык тIадамаш лега: капать
Ингуш.язык легви: умертви
Ингуш.язык легла: умри
Ингушский язык легг: умирает
Ирландский язык lige: могила, постель
Ингуш.язык лега: падать
Ингуш.язык падать, рассыпаться: Iолега
Датскийda: ligge: лежать
Ингуш.язык легга: умерев
Ингушский язык леггви: умертви

чеченский язык лийрдоцу(liyrdo:cu): бессмертный
чеченский язык лийриг(liyrig): умирающий
Немецкий язык leer: пустой
Ингушский язык лер: - гибель, принятие смерти.
Фризский язык leech: пустой
Ингушский язык леш: умирая
Ингушский язык леш вола: умирающий
Ингушский язык лешше: падаль.

Немецкий язык leiche: труп
сербский леш: труп
РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИШИТЬ, ЛЕШИЙ, ЛИШЕНИЕ
Русский язык слишком, лишний
ингушский язык ложкъа: излишек
ложкъа де: заявить с большим запасом, перен. украсть
чеченский язык украсть(lac,kъo:): лачкъо
русский язык с лишком

ИНГУШСКОЕ Я ЭТО ГЕРМАНСКОЕ ЭТОТ


Ингушский язык со: я
Древнеирландский язык so: этот
Ирландский язык seo , so: этот
Древнеанглийский язык sê "тот
Протокельтский язык *so-sin , *se: я
Ингушский язык са: мое
Древнеисландский язык sá "тот"
Ингушский язык сох: мною
Готский язык soh: этот
Мэнский язык shoh: этот
Праиндоевропейский язык *só , *séh: этот/
Ингушский язык со: я, са: мое, сон: мне, сох: мной, соц: со мной, сойл: меня, сог: у меня

Ингушский язык са вы: мой
Литовский язык savo "свой собственный"/ ингушский язык са вы: мой собственный
ингушский язык са йи: моя, са бы: мои
ингушский язык сей ба: мое

Ингушский язык сон: мне, я
Французский язык son: его
Французский язык sa: та, своя
Шумерский язык за: ты
Итальянскийи язык suo: его
Ингушский язык цун: ее, его
Аккадский язык šū: он/ ингушский язык цу:он
Аккадский язык šunu, šina: они/
Чеченский язык суна(suna): мне, меня, я
Ингушский язык сона: мне (дат.пад.от "я")
Ингушский язык цунг: у него (у нее, местн.пад.от "он,она,оно")

Ингушский язык цун: его (ее, род.пад.от "он", на,оно", отвеч.на вопр.кого? чье?) , ее (на вопр.кого? чье?)
Ингушский язык цин маган: его возможность
Тевтонский язык zeen: его
Готский язык magan: мочь

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК СОН/ХЬОН: МНЕ/ ТЕБЕ
ингушский язык хьон: тебе (у тебя, датив.пад.от "ты")
Норвежский язык han: он
Датский язык han: он
Фарерский язык hann: он
Шведский язык han: он
Белорусский язык гены: этот
Пали язык so: он/ ингушский язык цо: он
Арабский язык huwa: он/ ингушский язык хьо-ва: ты
Английский язык he: он
Ингушский язык хьа: твой (твоя)
Эламский язык hi: этот
Ингушский язык хьо: ты
Эламский язык hu: я
Ингушский язык хьох: тобою (веществ.пад.от "ты")
Ингушский язык хьуг: у тебя (тебе, местн.пад.от "ты")

Немецкийde: dieser/diese/dieses, dies: этот
Ингушский язык ды изер: есть оно
ингушский язык ды из: есть это
ингушский язык ды иза: есть она

ОНО
Русский язык оно, они, она, он
Индонезийский язык ini: это
Монгольский язык энэ: этот
Ингушский язык из, ер, е: оно, этот, он, она
Ингушский язык из: оно
Фризский язык it is: оно
Немецкий язык es: оно
Английский язык it: оно
Венгерский язык ez: оно
чеченский язык изза(izza): он же, она же, оноже, та же, тот же, то же
тевтонский язык es: она
Ингушский язык из: она
тевтонский язык er: он
немецкий язык er: он
ингушский язык ер: он

Русский язык ДВИГАТЬ
прагерманский язык wegaz "вести"/ ингушский язык вегаж: ведя
ингушский язык хоаттамга вигар: |гл. ф. от вига - вести| - увели на до-прос, но правильнее - хоаттам бе вигар
Древнескандинавский язык vegr "вести"
прагерман.язык wigan "отвести"
готский язык . wigan, duwigan "отвести"
ингушский язык д1авиган: увести, д1авигав: увел
ингушский язык ер: он
тевтонский язык es: она/ ингушский язык из: она, оно
Валлийский язык dod: прийти, приходить/
Ингушский язык из дуд: оно идет

Ингушский язык ер вар цамогушвар: он был болен
Немецкий язык er war krank: он был болен
Ингушский язык из вар эадала: он был благородным
Немецкий язык es war edel: он был благодорным

ПЕРВЫЙ ЯЗЫК ЗЕМЛИ
САНДАВЕ (АФРИКА)

Гринберг (1976) приводит следующие аргументы в пользу классификации этого языка как койсанского, в дополнение к примерно 50 сандаве-койсанским лексическим подобиям. Ниже приводятся основные из них: • Личные местоимения:

Сандаве язык s "я"/ ингуш.язык со "я"
Сандаве язык es "я"/ ингуш.язык аз "я"/ эйс "сам"
Сандаве i "ты"/ ингуш.язык а "ты"
Койсанский язык ha-we "он"/ ингуш.язык хьо ве "ты"/
Койсанский язык wà "мы"/ ингуш.язык вай "мы"

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК АЗ, ЭЙС: Я, САМ
Праславянский язык азъ: я
Древнерусский язык азъ: я
Литовский язык aš: я
Латгальский язык aš: я
Латгальский язык kuoja: нога/ ингуш.язык кIоажу: пятка/ литовский язык kojos: нога
латышский язык kāju: нога
Древнечешский язык azъ: я
Старославянский язык азъ: я
Жемайтский язык aš: я
Древнечешский язык azъ: я
Словенский язык jàz: я
Моавитский язык ואעש‏: I Aas: сделал я
ингушский язык яй аз: сделал я
ингушский язык яй айс: сделал сам
Эстонский язык ise "сам"
Польский язык особен "сам, лично"
Русский язык ОСОБЫЙ

ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКИХ СЛОВ ЕГО, ЕЕ, СВОЙ, СЕБЕ

ингушский язык евы: этот, он, ейи: эта, она
ингушский язык савы: мой, сайи: моя
ингушский язык се-бы: моё, се-бац: не мое

Эламский язык е: он/ ингуш.язык я, е: он
Ингушский язык я: этот
Ингушский язык е йи: эта, е вы: этот
Русский язык её, ево
Ингушский язык этот, 2 он.: укхо

АНГЛИЙСКИЕ ФОРМЫ ИНГУШСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Английский язык we cooked it: мы это сварили
Ингушский язык вай(мы) кхахкхад(сварили) из(это): мы это сварили
вай кхахкай из мы сварили ее
вай кхахкав из мы сварили его
вай кхахкаб из: мы сварили их
Английский язык we tossed guilty: мы бросили вину
Ингушский язык вай тассад г1алат: мы бросили ошибку(грех, вину) г1алатваларг: грешный, ошибочный, провинность

Английский язык we chilled males: мы охладили мужчин
ингушский язык вай щийлдаь ма1алий: мы охладили мужчин

СЕЛФИ
Ингушский язык сол: со мной (сравнит.пад.от "я")
Норвежский язык selv: собой
ингушский язык сейл: собою (мною, сравнит.пад.от "я сам")
Немецкий язык selber: сам
Ингушский язык сейлбар: моешнее
Древнеисландский язык sjalfr "сам"
Ингушский язык сейл: собою (мною, сравнит.пад.от "я сам")

ВЫ = ТЫ= МЫ

Ингушский язык вай(вэй): мы, наш
Английский язык we: мы
ингушский язык вай: мы/ вайц: нами/ вайл: нам/ вайг: у нас/
Древнесаксонский язык wi "мы"
Ингушский язык вайц: нами (с нами, инкл.творит.пад.от "мы")
Протогерманский язык wiz "мы"
ингушский язык вайгара: от нас (инкл.исход.пад.от "мы")
Древнефризский язык wi "мы"
Древненорвежский язык ver "мы"
Английский язык us, we "нами"
Ингушский язык уж: те, они
Чеченский язык уьш: те, они
Древнеанглийский язык us "нас, нами"
тевтонский язык ok: вас/ ингушский язык оах: мы сами

ИНГУШСКОЕ СЕЙЧАС: ХАНЦ
Ингушский язык хаьнц: сейчас, с этого времени
чеченский язык сейчас(hinca): х1инца
ингушский язык хIанз: нынче (теперь), сейчас, теперь
голландский язык thans: в настоящее время
Английский язык hens: (hence): этих пор, с этого времениa week hence ― чер

ЭРЕКЦИЯ


ЭРЕ́КЦИЯ, -и, ж . Физиол. Набухание и отвердение мужского полового члена при половом возбуждении вследствие усиленного притока крови.

Ингушский язык аьрх1а: самец
Ингушский язык аьрх1 хьаж: 1 запах самца |у самки - берш хьаж
Ингушский язык аьрх1те: паховая область
Ингушский язык аьрх1: 1половой орган |обычно, самца| 2 не- кострированный самец.
Ингушский язык аьрхIа: тупой (не острый)
аьрх1 ваха: войти в половое возбуждение, сексуально возбудиться

Ингушский язык аьрх1: половой орган
Ингушский язык аьрх1а: самец
Монгольский язык эр хун: мужчина
Бурятский язык эре хун: мужчина
Ингушский язык ийре хун: проникновение
Ингушский язык эйрег1: востающий
Крымскотатарский язык erkek: мужчина
Кумыкский язык эркек: мужчина
ЭРЕКЦИЯ
Эре́кция (от лат. erectus — стоящий вертикально
ингушский язык ураг1атта: |гл. ф. от г1атта - встать| - взлететь.
ингушский язык ураг1: вверх, эйр: подняться
ингуш. язык ура: пик |острая вершина горы|.
Ингушск. ура «вверх», урах1 «вверх». Нем. herauf - вверх; наверх. Шум. ur - "холм", город Ур возник на овальном холме. Греч. αἴρω - поднимать.
Шумерский язык эд - подниматься / ингушский язык эйд: подниматься

ИНГУШ ЯЗЫК ЭР ЭКХ ЦИЯ: СОБАЧЬЯ ВЗРЫНАЯ КРОВЬ, ЭЙР ЭКХТИЙОН: ВОСТАЕТ ВЫЛЕЗАЯ,
Ингушский язык араэкха: выскочить (на вопр."откуда")
Малайский язык orang: мужчина
Татарский язык ир: мужчина
Ингушский язык ир: острый
Чукотский язык ирвыльын: острый/
Ингушский язык ирвал: заострить, поточить
Английский язык arrow:
стреловидный; остроконечный, стрела
Ингушский язык эра: гончая, пес
Тувинский язык эр: мужчина
Ингушский язык эйр: поднимается
Древнегреческий язык iros: др.-греч. ἥρως «богатырь, витязь; полубог, герой
Ингушский язык ираз: счастье, эрз: камыш
Итальянский язык eroe: герой
ГЕРОЙ
Ингушский язык герз: вооружение, оружие
Ингушский язык г1яр: войско
Шведский язык här, härskara: войско
Датский язык hær: войско
Немецкий язык heer: войско
Исландский язык her: войско
Норвежский язык hær: армия, войско
Фарерский язык herur: войско
Чеченский язык г1ера: войско
Английский язык hero: герой
Фризский язык hear: войско
Русский язык Хер: член

МЭН
Ингушский язык мун, муниг: член, мальчик
Ассами язык муниӽ মুনিষ: мужчина
Сицилийский язык minchia "пенис"/ русский язык минет/
Вепсский язык muna "яйцо"
Выруский язык muna "яйцо"
Водский язык munõ "яйцо"
Грендланский язык mannik "яйцо"
Марийский язык муно "яйцо"
Саамский язык маннъ "яйцо"
Северносаамский язык monni "яйцо"
Финский язык muna "яйцо"
Эстонский язык muna "яйцо"
Арабский язык maniy "сперма"
Ингушский язык маан: сперма, семя

Английский язык male: мужчина, мужской
Ингуш.язык ма1ал: 1 мужественность, 2 мужество.
Русский язык смелый
Ингушский язык ма1ал даккха: - лишить мужества.
Ингушский язык мейл: победа, торжество
Ингушский язык мей: боевой рев, храбрость
Русский язык смей, посмей
Ингушский язык мейнива: бодрость.
Ингушский язык мейнч: сильный дух, воля
Немецкий язык MENSCH "человек
Латынь mas: мужчина
Ингушский язык мас: волос,
масса: скоростной, всякий, быстро
маз: мышца
маш: сперма |отбираемая у животных приселекционных работах|.
маг: уметь, мочь
готский язык mag: уметь, мочь
ингушский язык манн: пить
немецкий язык mann: мужчина, человек
ингушский язык муIаш: рога

Ингушский язык тенн: тяжелый, толстый
Самоа язык: tāne: мужчина
Чеченский язык тэн: член
Рапуанский язык taŋata: мужчина
Маори язык tangata: мужчина
Ингушский язык т1енг1ата: член встающий
Ингушский язык т1е: член, сверху, над, покрыть
Полабский†pox: tjarl: мужчина
ингушский язык тарле: сходство, подобие.
Пангасинанский язык laki: мужчина
Ингушский язык лакхе: вверху, наверх
ингушский язык лакхи: высоко, лакх: высокий
Индонезийский язык: laki-laki: мужчина
ингушский язык лакхде: повысить, поднять (сделать более высоким)
ингушский язык лакхденна: повышенный
Спартанский язык лакадемон: спарта
Коми-пермяцкий язык мужичӧй: мужчина
ингушский язык муж: 1теплое пойло для скотины, обычно,для дойной коровы, 2 |зимой| - подогретая водадля скотины.
|топ| - местечко у с. мужичи. в Ингушетии: матхал
Ингушский язык модж, мож: борода

Мокшанский язык аля: мужчина
Ингушский язык аьла: князь, пламя, сказать
Ингушский язык эйла: подняться, восстать
Шумерский язык ila "поднятие"
Лат. elevo - поднимать. Элеватор - лифт
ингушский язык эйлву: поднимаю
Ингушский язык аллониз: потенция |от ала-лежать, быть в запасе|.
алла: |улл, иллад, алланзар|- лежать, быть в состоянии лежания.

Шумерский язык шеш - брат / ингушский язык шуч: двоюродный брат, шишша: по паре

Ацтекский язык quenin (как?)
ингушский язык хьанийн: чей?
С-юкакирский язык ханьин: когда?/ ингуш.язык хьанийн: чей? кто?
Шумерский язык ана: что, зачем?
ингушский язык хIанна: зачем?
Венгерский язык.: hány ‛сколько, который’;
Ингушский язык ханий: чьё?х1айнийг: у кого?ханях? чьи

Финский язык mies: мужчина/ ингуш.язык ма1асаг: мужчина / Вепсский язык mez: мужчина / ингуш.язык мож: борода/ Марийский язык марий: мужчина / ингуш.язык мар: муж/ ингуш.язык мейра: смелый/
ЧЕЛОВЕК:
Шумерский язык эд - подниматься / ингушский язык эйд: подниматься
Ингушский язык эйдам: поднятие, восстание
ингушский язык оудам: сжатие, сдавливание, удаление влаги
Марийский язык айдеме: человек/
ингуш.язык адамий: человеческий/ Удмурт.язык адями: человек/ ингуш.язык адмиа: относящееся к человеку/ ингуш.язык
админи: служба, служение
Ингушский язык адакх: жертвоприношение
Хантыйский язык кантак: человек/ чеченский .язык к1антстаг: парень/ ингуш.язык к1ант: парень
Мокшанский язык мирде: муж/ ингуш.язык мар: муж/ ингуш.язык маьрда: свекор
Чеченский язык муьжги: мужик/Карельский язык muzikka: супруг/ Горномарийский язык мары: муж/ ингуш.язык маьре: замужем/ Удмурт.язык карт: муж, супруг/ ингуш.язык карт, корт: глава, голова/ Коми-пермяцкий язык верос: муж/ ингуш.язык вероз: опекун сироты/ Удмурт.язык нэней: мать/ ингуш.язык мама: нана
Латынь masculine "мужской, мужского пола"
Ингушский язык ма1а: мужского пола
Ингушский язык ма1а-саг: 1 жрец солнца
2 мужчина
Ингушский язык ма1асаглий: мужской
Ингушский язык ма1асагалийн: мужское
Ингушский язык ма1а: рог (животного)
Ингушский язык ма1арч: рогатый шлем
Ингушский язык маскъеле: 1 нехватка людей, малая толпа
Ингушский язык мажий: бородатый, перен. - мужчина
Ингушский язык мажъ: борода
Ингушский язык маш: сперма
Ингушский язык маш: 1|лат. mas| - мужское начало, 2 пол человека.
Ингушский язык маш: тот, кто обладает мужским началом
Ингушский язык маштаг: мужчина
Ингушский язык мошдала: набирать силы
Ингушский язык мош: начало роста плода растения, 2 набираемая мощь, рост мощи
Русский язык мощь, мощный
ЛАТЫНЬ MAS "мужчина, самец, мужской, мужественный"
ЛАТЫНЬ MASCULUS "мужской"
Ингушский язык дукъ: вершина, хребет
Шумерский язык duk "хребет"

Ингушский язык воздух : фо
Ингушский язык фуък1ейша: белок |яйца|.
Ингушский язык фуъ: яйцо
Ингушский язык фуъа: ни (усил.без отриц.)
Самоанский язык fua "яйцо"
Киммерийский язык wy "яйцо"
Ингуш.язык воI: сын
Валлонский язык fi "сын"
Венгерский язык fiu "сын"
Ломбардский язык fioeu "сын"
Фриульский язык ûf "яйцо"
Французский язык ouf "яйцо"
Ингуш.язык уффа: 1 куча, 2 сборище, 3 толпа
Ингушский язык пуфф: дуновение.
Бретонский язык ui "яйцо"
Ингуш.язык йоI: дочь

Ингуш.язык Iаькъа: сковорода
Ингушский язык аькъа: сковорода,плита
Белорусский язык яйка "яйцо"

Адыгейский язык к1энк1э "яйцо"
Ингуш.язык кIаьнк: мальчик
Лакский язык ккунук "яйцо"
Малайский язык conek "пенис"

Ингушский язык йиIиг: девочка
Датский язык aeg "яйцо"
Древнеанглийский язык aeg "яйцо"
Норвежский язык egg "яйцо"
Ингуш.язык йиIий йоI: внучка (дочь дочери)
Ингушский язык йиIий виIий воI: правнук (сын сына дочери)
Фарерский язык egg "яйцо"

ПЕНИС=КАМЕНЬ
Македонский язык кур "пенис"
Ингушский язык кур: хребет, гора, возвышение, рог
Ингушский язык кхер, кир, кхарто "камень"
Циганский язык kar "пенис"
Банджарский язык butuh "пенис"
Ингушский язык бутух: твердый, каменный
чеченский язык буту(butu:): плотный, крепкий
пример: буту стаг – крепкий мужчина
Ингушский язык пен: стена, камень, скала
Ингушский язык пеншярт: поверхность стены
Ингушский язык пенаж: стены
Ингушский язык пенте: отвесная скала
Хеттский язык пентай: гора
Мордовский язык пандо "гора"

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ПЕН-НИЗ: каменная сила

ФЕДЕРАЦИЯ
От лат. foederātiō — объединение, союз, слияние
от ингушского слияние яйц

Ингушский язык фуэдора: биологич| - 1 слияние клеток, 2слияние ядер 3слияние яийц
Чеченский язык д1аэр: слияние
Ингушский язык фудора: ядро клетки, 2 ядро тела |атома|
Ингушский язык фудора: ядро, дающее толчок для зарождения тела.
Ингушский язык фуъ: яйцо
Ингушский язык фунфа: ядро
Ингушский язык фуъа: ни (усил.без отриц.)
Ингушский язык фуък1ейша: белок |яйца|.
Ингушский язык фуий: яичный
Ингушский язык фудебо: эпитет бога.
Ингуш.яз фурт "потомство"
Ингушский язык фуртанъг наследник, потомок.
Ингуш.яз фурта-кад: 1 чаша с плодами, 2 |переносно| -чаша изобилия.
Римский язык fructus "плод"
Ингуш.яз фуртигь: мелкий плод 2 |переносно| эпитет младенца.
от лат. fructus «произведение;плод; польза»,
Ингуш.яз фуртти: 1 торговец саженцами плодовых деревьев, 2 имя муж и жен., скорее - прозвища.
Ингуш.яз фуртан-някъан: фуртановы, род, фамилия в ингушетии

АСКЛЕПИЙ БОГ МЕДИЦИНЫ ЭТО ИНГУШСКИЙ ЖРЕЦ


Аскле́пий (в древнеримской мифологии Эскулап, др.-греч. Ἀσκληπιός, «вскрывающий») — в древнегреческой мифологии— бог медицины и врачевания. Был рождён смертным, но за высочайшее врачебное искусство получил бессмертие.

Обвитый змеёй жезл Асклепия используется как медицинский символ

Упоминается в «Илиаде». Ему посвящены XVI гимн Гомера и LXVII орфический гимн. Действующее лицо трагедии Аристарха

Семейства врачей в Древней Греции производили свой род от Асклепия. В частности, его потомками считались Гиппократ и Аристотель.

Асклепий это ингушское ЕЗХЛЕПИЙ: езхлепий: асклепий, древний жрец, медик высокого класса.
Ингушский язык езхлепий: |жреч| - жрец, имевший правоработать над мозгом, вскрывая череп
Ингушский язык езх: священный дар, высокая способность
езхьат: 1 жреческий комплекс |храм, мона-стырь, башни наблюдения неба, мастерские,вольеры и др. все вместе|, 2 священное ме-сто.
Ингушский язык езхетти: принцесса.
Ингушский язык еззо долаж : благородный |ая|
Арабск. - иззу - благородный|
Майя: utz [уц] ‛хороший’, utzcinah ‛делать
ингушский язык ез: свято, уц: брать
эздинах: дорогие люди
хорошо что-либо’;
Хаттский: izzi ‛хороший, благоприятный’;
ингушский язык йизза е: тяжелеть, дорогой
йизза: полный, наполненный. еза: свято
Хеттский: āssus ‛хороший’
ингушский язык еззаш: улучшая, святон
цIи хезза: известный (знаменитый)
еззо долаж : благородный |ая| |арабск. - иззу - благородный| от ингушского ийзза: полнеть, тяжелеть, дорожить
Ингушский язык еззуфлотор: изгнание из души злых духов ивведение добрых.

ГРЕКИ ПОТОМКИ ИНГУШЕЙ

Идеологическая ложь о том, что все народы Кавказа являются некими "осколками", каких-то неопределённых кочевых племён. Осколками кочевниками не могут быть безусловные мировые рекордсмены по частоте встречаемости субгруппы J2a4b-М67 - ингуши (87%), чеченцы (58%)
Субгруппа J2a4b-М67, связывается учеными-генетиками с культурами Трои, островов Лесбос, Лемнос (синтии, карийцы, критцы, минойцы и пеласги) и Хиос (лелеги и карийцы), а также хуррито-хаттами и этрусками, предковая индоевропейцам, семитам.

Не привнесла ясность в историю крито-микенских загадок даже такая точная наука как генетика. После масштабных исследований ДНК выяснилось, что по материнской линии коренные жители острова ведут европейское, а по мужской – малоазиатское происхождение. Примечательно, что сегодня максимальную концентрацию носителей «мужского» критского генома (Y-ДНК гаплогруппы J2) можно обнаружить в Ингушетии
данным ДНК-генеалогии остров Крит в середине 3 тыс. до н. э. был заселён людьми, носителями Y-гаплогруппы J2(ДНК гаплогруппа J => 45,000 лет назад появилась на Кавказе и Ближнем Востоке);
То выходцы с Ближнего Востока, Кавказа и Северо-Восточной части Европы, возможно, из Северного Причерноморья создали Крито-микенскую цивилизацию и были первыми жителями Крита, строителями дворцов и городов острова.
ГИППОКРАТ J2 потомок ингушей

Ингушская народная медицина:
Известный исследователь И. Пантюхов считает, что др. греки в отношении медицины многое позаимствовали у ингушей на Кавказе.

Спартанский язык kadika "чаша на сиситиях"
Ингушский язык кадакIиг "пиала"
Ингушский язык пхьег1а "посуда"
Спартанский язык др.греч.пхято - тарелка, пхятаки - блюдце
Ингушское выражение: у (удивление, восторг): Iаьлалай
чеченский язык возглас, выражающий удивление(jalе:loy): 1алелой
Спартанский язык Алалай: крик вызова божества
По долине одной из них – Тиасы - шла дорога из Спарты в Мессению. ...... стихало, и криком «Алалай!» спартанцы призывали бога кровопролития Эниалия
Ингушский язык шозза: вдвое (в 2 раза), дважды
Древнегреческий язык shizo: раздвоить
Древнегреческий язык l: κόκκινο "красный"
Ингушский язык кхохкаве: кипеть
Ингушский язык кхохка: ярко-красный, алый цвет.
Древнегреческий язык амалдино – «размягчаю, ослабляю»/ ингушский язык а1малдино "ослаблено"/

Шумерский язык (мертвый 6000лет) ila "поднятие"
Элева́тор — (лат. elevator, буквально — поднимающий, от elevo — поднимаю):. Элеватор — водоструйный элеватор

Древнегреч язык elevo - поднимать. Элеватор - лифт
это ингушские эйлви: подними
ингуш.язык эйлову: поднимаю
ингуш.язык эйловяв: поднял
ингуш.язык эйлветтар: поднимает разбивая
эйловодар: идущий поднимать
эйлавутар: поднимая оставляет

ЭЛЕГИЯ
Происходит от др.-греч. ἐλεγεία «элегия», от ἔλεγος «элег, жалобная песнь», далее, вероятно, из фригийск. В ряде европейских языков слово заимств. через лат. elegia. Русск. через нем. Еlеgiе из лат
Ингушский язык илли легия: песня о мертвой

До недавнего времени считалось, что чеченцы и ингуши – это потомки алан (акад. Паллас); шумеров и аккадцев (Б.А. Алборов); сирийских халдеев (Н. Пантюхов)

Шумерский язык уммиа: учитель/ингушский язык Iомае: учиться, Iомаде: учить, изучить
Iомадаь: обученный, ученный

Шумерский язык sag: глава, бог(Асаг, Пабилсаг, Нинхурсаг) / ингушский язык саг: человек, пассажир
Шумерский язык ursag: герой/ ингушский язык урсаг: высший человек

ЕЗА ЭТО ЖЕНСКАЯ ФОРМА а ВЕЗА И БЕЗА МУЖСКИЕ

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИМЯ ВАСИЛИЙ
Васи́лий — мужское русское личное имягреческого происхождения. Восходит кдр.-греч. βασίλιος (басилиос); βασίλειος(басилейос) — «царский, царственный» — в древнегреческой мифологии эпитет Зевсаи Посейдона;
βασιλεύς (басилевс) — «царь, монарх, правитель»

Аналоги имени Василий встречаются во многих западноевропейских языках (в формах Бэзил в английском, Базиль во французском и др.), а также в языках Восточной Европы, как славянских, так и неславянских.

Имя Василий относилось к числу распространённых имён в Византии

Древнегреческий язык басилиос "царский" басилевс "монарх, правитель"
Ингушский язык базилхий: придворный.
Ингушский язык базило: жрец, обращение к жрецу |букв. - священный|
Ингушский язык базилой: |букв.-возвышенные| - господа |обращение к обществу|.
Ингушский язык базийлий: жрец(букв.дорогой, священный, тяжелый)
Ингушский язык бази: основа
Английский язык basis "основа"
Ингушский язык базийлкаро: сторож, охранник священного заведения |храма, мечети, церкви и др.|
Ингушский язык базийличе: здание суда
Ингушский язык баз-1 е: хвойное дерево, применявшееся в кораблестроении. 2 ель, священное дерево
Ингушский язык база: ель, заменитель тисса
Латынь abies "ель"
Ингушский язык елла "земляника"
Ингушский язык баззилад: заседание, совещание, высших официальных лиц страны.
Ингушский язык базкад: кубок
Ингушский язык базмыж: давление, напор, гнет
Ингушский язык базорк: священный ритуал.
Ингушский язык базорка: 1жрец, исполняющий священный ритуал, 2 имя муж.
Ингушский язык базорки: |жреч.|-священная проповедь
Ингушский язык безаме: интересный
Ингушский язык безам: желание
Ингушский язык безача: дорого
Ингушский язык базза, бадза "полный, тяжелый"
Латышский яз biezs "толстый"/ Латгальский яз bizs "толстый"/ ингуш.яз бедзза, безза "полный, тяжелый" Ингуш.яз бизаб "наполнилось"/ русский язык вес, весомый/ ингуш.яз везза "тяжелый"/ ингуш.яз веззанча "наполнился"/ ингуш.яз йизай "наполнилась" ийза "полная, еза "тяжёлая"/

Польский язык duży: большой/ ингушский язык дуз, дуза, дузи, дизад, дез: наполнилось, тяжелеет, заполняется, полное, тяжелое
Латгальский язык bīzs: толстый/ингушский язык бадз: полный, бизаб: наполнился
Ингушский язык дизад: наполнилось
Латышский язык dižens: большой
ингушский язык дизенна: утяжелилось, дузарг: сытое, полное

НЕЙРОХИРУРГИЯ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ

Бунухо Точиев жил в селении Мецхал в конце XIX — начале ХХ вв. О нём не раз мне рассказывал его внук Муса Точиев, житель селения Ляжги. Бунухо был в Мецхальском обществе единственным лекарем широкого диапазона.

ТРЕПОНАЦИЯ ЧЕРЕПА
У Исмаила Котиева в результате удара кинжалом по голове череп был разрублен на две части — от мозжечка до переносицы. Повезли его в больницу Владикавказа. Лечили, и когда врачи сказали, что нет надежды на выздоровление, Котиева привезли домой, в Мецхал. Начались отёки, появились гнойнички. Пришёл Бунухо Точиев к больному. Открыл черепную рану, затем намазал свой язык мёдом и аккуратно, языком, начал вытягивать мелкие осколочки костей из его раны. Затем лекарь велел зарезать черного курдючного годовалого барана и, разрезав курдюк на тонкие ломтики, стал вкладывать их в рану и вынимать их с кровью и гноем. Очистив таким образом рану, он ещё несколько дней наблюдал за больным, пока тот окончательно не поправился. После этого случая И. Котиев прожил ещё 35 лет. Бунухо Точиев использовал курдюк в лечении больных. Обязательно это должен быть курдюк трёхлетнего барана. И резать его надо было в дни летнего солнцестояния. Это считалось временем наибольшей зрелости курдюка. Старики говорили, что в это время и кончики трав бывают насыщенны от зрелости. Бунухо активно использовал в лечении мёд, гусиный и барсучий жир и многое другое.

Известно, что такого рода операции проводил Бунхо Точиев из с. Мецхал. Он принимал и лечил тех пациентов, от которых отказывались врачи; в частности, один из последних его пациентов, которому проводилась трепанация черепа - Котиев Исмаил, из того же селения, который прожил после операции еще 35 лет; известно о проведении операции по ампутации ноги жителю с. Гули и т.д.

Жители горных ущелий доверяли опыту и знаниям Бунухо, да и везти больных во Владикавказ было нелегко. Ему приходилось лечить самые разные болезни. Он знал целебные свойства растений и трав, использовал в лечении самые разнообразные методы, основанные на знании народного календаря и природы, в том числе почвы, родниковой воды, растений, продуктов животноводства. Проводил сложные операции, даже по трепанации черепа. Интуитивно и точно определял диагноз и принимался за лечение. Умело накладывал на раны шины, сделанные из коры деревьев, был замечательным костоправом. Узнав о нём, как искусном лекаре, врач из группы английской экспедиции, работавшей в горах Ингушетии во второй половине ХIХ века, подарил ему медицинские инструменты и лекарства. Это был «порошок белого цвета», вспоминают внуки. Бунухо берёг и использовал их в своей практике. Тогда Бунухо был ещё молод, но уже успел зарекомендовать себя, как талантливый лекарь. В условиях отсутствия соответствующей медицинской посуды обеспечивать стерильность инструментов было сложно, но Бунухо за этим следил тщательно. Жители гор вспоминают различные случаи из жизни о том, как Бунухо лечил людей. По воспоминаниям Хусена Евкурова, у его брата Аюпа из Ольгетти часто болела нога. Как-то боли в коленном суставе мучили так, что он не мог двигаться. Нога опухла. Пригласили они к нему лекаря. Бунухо осмотрел ногу, затем вышел на луг, покрытый травами. Лопатой убрал он верхний слой земли с травой, взял следующий слой чернозёма, добавил в него простоквашу и замесил маркъал (раствор). Затем наложил эту смесь на колено, сверху покрыл шерстью и перевязал. На следующий день поменял повязку. И так 3-4 раза. Больше никогда нога Аюпа не тревожила. Было это в 20-х гг. ХХ века. Бунухо Точиев лечил Гири Хутиева, жившего в районе курорта в горах, он сохранил ему ногу, которую врачи собирались ампутировать. Как-то в горном районе Охкарчи острыми скальными камнями порезал икроножную мышцу охотник Шонхой. Перевязав жгутом ногу, Бунухо Точиев замедлил поток крови в ноге и, сделав операцию, зашил рану. Он использовал нити, сделанные из кожи буйвола и обработанные гусиным жиром. Тщательно следил Бунухо за больным ещё некоторое время после операции. Или другой случай: ужалила как-то змея Дымоки Матиева на сенокосе. С опухшей ногой привезли его к Бунухо. Разжёг Бунухо костёр из веток облепихи и, попросив родных сильно удерживать больного, горячими углями и золой надавил на место укуса. В этот момент из раны хлынули змеиный яд с гноем. Был другой случай, когда юная девушка белила в помещении, стоя на сложенных втрое стульях и, не удержавшись, упала. Все опешили, так как девушка не могла шевельнуться. Пришёл Бунухо и уверенными движениями рук вправил кости и выправил шею девушки. В своём лечении Бунухо принимал решения смело, действовал уверенно. Был случай тяжёлой травмы в селении Мецхал.
И что важно отметить, то это его человеческие качества. Для него не было понятия времени и усталости, если в нём нуждались больные. К нему могли обратиться как к родному человеку те, кто знали его или просто слышали о нём. Бунухо Точиев был разносторонним. Он был ещё и кузнецом, умел работать с деревом, имел свою кузнечную деревообделочную мастерскую. О нём писал исследователь Мартиросиан Г. К. в очерке «Нагорная Ингушия» в 30-х гг. ХХ века.

ЗНАНИЕ ИНГУШСКИХ ЖРЕЦОВ И ЯЗЫКА О МОЗГЕ:

Ингуш.яз помощник евкура - жреца производившего трепанацию черепа; тождест,- вылизива- тель раны при трепанации черепа |с особым усердием и вниманием при работе над вылизыванием мозга|.:аачха

ИНГУШ.ЯЗ запрет на глотание продуктов вылизывания при операции на мозг.: аач-1ап

ИНГУШ.ЯЗ отходы при операции на череп |частицы костей, сгустки крови, волоски и т.д.|: аачма

ИНГУШ.ЯЗ хирургический инструмент длявскрытия черепа типа зубила.: тути-ост

Трепанация черепа — сложная хирургическая операция с целью доступа к внутричерепным образованиям, с целью их последующего удаления. Даже в наши дни (несмотря на то , что эта операция была известна с глубокой древности и подробно описана даже у Гиппократа) считается очень сложной и трудоемкой.

Тем не менее, по свидетельству чеч. писателя Х.Ошаева искусством трепанации черепа обладали многие майстинские врачи, в том числе Ио Бачашвили (майстинец, переселившийся в Грузию). В свое время он и рассказал Ошаеву детали проводимых трепанаций, свидетелем которых был он сам.

Он же рассказывал, как в 1930 году в ущелье Малхесты в средневековом некрополе «Цайпхеда», обнаружил на черепах явные следы трепанации, что свидетельствовало о том, что искусство трепанации чеченским лекарям было известно не менее 300 лет назад.

В то же время... 1-е письменные упоминания об этой сложнейшей операции относятся к концу 19 -нач. 20 вв. Так, исследователь жизни и быта чеченцев И.Пантюхов в работе "Движение населения у чеченцев" (Кавказ, № 7, 1901 г.) пишет: "С давних воинственных времен особенно славятся (у чеченцев) хирурги. Кроме искусных перевязок ран и вправления вывихов, смелые чеченские хирурги делают даже трепанацию черепа. Для этого при ушибах и вдавлениях черепа, а иногда и просто при беспокойных головных болях хирурги особенным долотом выскабливают череп до самых оболочек мозга".

СОЦИАЛИЗМ ИНГУШСКАЯ ЭТИМОЛОГИЯ


Социали́зм (фр. socialisme от лат. socialis « общественный») — доктрина, полагающая целью и идеалом социальную справедливость, свободу и равенство.

МОЯ ЭТИМОЛОГИЯ ОТ:
Ингушский язык соц: со мной
Ингуш.язык соцал: вместе
Ингуш.язык соцалу: 1 приостанавливается. 2 можно остановить, останавливаемый.
Ингуш.язык соци-алийзм: совместно скажем
Ингуш.язык соци-алийн: вместе сказано
Русский язык социален
(от лат. socium общее)
Ингушский язык соцам бе: решить (принять решение)
Ингушский язык соца мо: остановлен плохо
Ингуш язык соцам бар майра: решительный
Ингуш.язык соцаве: окликнуть, оставить (заставить кого-то остаться)

Русский язык социален
Ингушский язык со-ц1иален: меня не называй
ингушский язык соци ала: со мной говори
ингушский язык соци алани: совместно говорящий
Ингушский язык саццанза: непрерывно
Ингуш.язык сацийта: |супплетивная форма от саца - стой, перестань, остановись| - перестань, заткнись.
Инг.яз. саццанза ца соцаж: безостановочно.
сацийта: 1 та, которую просят замолчать, 2имя жен.

Ингушский язык со, сон: я, мне
Древнеирландский язык so: этот
Ирландский язык seo , an ... seo , so: этот
Протокельтский язык *so-sin , *se: я
Итальнский язык suo, sono: его, они
Французский язык son: его
Французский язык sa "её"
Ингушский язык са: мое
Древнеисландский язык sá "тот"
Ингушский язык сох: мною
Готский язык soh: этот
Французский язык soi "тебе"
Ингушский язык сой "меня"
Ингушский язык сол: со мной (сравнит.пад.от "я")
Древнеисландский язык sjalfr "сам"
Ингушский язык соц(со мной) вену(пришел) да(отец): со мной пришел отец
Итальянский язык Dio(бог) vieni(пришел) con me(со мной):
Ингуш. язык лата вену со: драться пришел я
Ингушский язык Да дийцад сог: отец рассказал мне
Итальянский язык Dio dice: Бог говорит
Ингушский язык Даь дийца: отцу говорил
Ингушский язык мар вену Париж: муж пришел в Париж
Французский язык mari est venu à Paris: муж пришел в Париж
Ингушский язык латар вену: пришел на драку
Французский язык lutter venu: пришел сражаться
Римский язык dico "посвящать, причислять к богам, говорить, сказать
ингушский язык дийцо: говорив
Римский язык desidero "желать, требовать"
Ингушский язык деза: желать
хьона дезарах: по твоему (желанию)
ингушский язык дизаждола: нужно
диза, дезо, дезар, дезаж, дийзар: нужно, жлаю
Французский язык desir "желание"
Итальянский язык desiderio "желание
ингушский язык дизар: нужное, желаемое
английский язык dɪˈzaɪə: желание
Испанский язык deseo "желание"
Ингушский язык дизаждац: не хочу
Голландский язык eisen "требовать"
Ингушский язык еза, йизен: дорогая, нужная
Ингуш. язык беза, безажбац, бизажбарг, бийзан: нужно, ненужны, нужный, нужное
Итальянский язык bisogna "нужно"
Римский язык bezona "нужно"/
Французский язык besoin "нужда"
Ингушский язык безам "желание, любовь, нужное"
ингушский язык дезаш дола: нужный
озабезам бебболаж: 1|гл. ф. от бебба - сделает| -могущий быть пристрастным, 2 притягатель-ный |для пристрастия|

Ингушская йя, йе: да
Ретороманский язык ea: да
Корсиканский язык iè: да
Ретороманский язык hai: да
Ингушский язык х1а: да

Чеченский язык б1арг (bjarg): стекло
пример: оконное стекло - ко:ран б1аьрг
Ингушский язык бIарг: глаз
пример: голубые глаза - сийна бIаргал
Генуэзский язык barcon: окно
ингушский язык б1аргойн: видел
ингушский язык б1аргейн: видя
Фриульский язык balkon: окно
Ингушский язык байра: видение
Сардинский язык biri: видеть
Сардинский язык birdiu: стекло
Баскский язык beira: стекло

Ингушский язык сейре "вечер"
Чеченский язык суьйре "вечер"
Португальский язык serão "вечер"
Французский язык soirée "вечер"
Итальянский язык sera "вечер"
Фриульский язык sere "вечер"
Сардинский язык sera "вечер"
Ретороманский язык saira "вечер"
Окситанский язык seir "вечер"
Мазендеранский язык suseri "вечер"
Ингушский язык сийсар "вчерашний вечер"

КОММУНИЗМ


Коммуни́зм (от лат. commūnis «общий») — теоретический общественный и экономический строй.

Римский язык com "общий"
Ингушский язык къам: нация, народ
Шумерский язык(мертв6000л) kamia "народ"

От ингушского къаман низам: национальный режим
Ингушский язык къама низм: народное принуждение
Ингушский язык къам-уна: народная болезнь
ингушский язык низам: 1 режим, распорядок. 2 закон, установ-ленный властью, 3 |воен| - боевой распорядок, власть
Ингушский язык низаг1: |нареч| - силой, принудительно.
Ингушский язык уна: болезнь
Эвенкийский язык эну "боль"
Ингушский язык къаман викал : депутат народа
Ингушский язык къаммарх: правитель къаман бейракх : национальный флаг.
къаман йиш: национаольный гимн
Ингушский язык къамманте: то. что принадлежит нации, народу.

прагерм. *gamainiz и нем. gemein: подлый, низкий
ингушский язык гоаманза, гоамаен: ненавистно, криво, гоама хила: ненавидеть
Iогоамдала: наклониться

Ингушский язык къаман кхел: осуждение, суд
Ингушский язык къаман пхьема : парламент государства.
Ингушский язык къаман-ноахал : общественность.
Ингушский язык къаман юст: конституция
Ингушский язык къамаьл: беседа, разговор
Ингушский язык къамаьл де: говорить (беседовать)
Ингушский язык къамаьл ле: разговаривать
Ингушский язык къамаьршал: щедрость
Ингушский язык къамял дейта : заставить говорить
Ингушский язык к1оммун-изм
Ингуш.язык к1ом: зуд
ингушский язык чесаться: кIомдала
Древненорвежский язык kambr "расчесывать"
Прагерман.язык kambaz "чесать"
ингушский язык к1омбеж: чесав

КОМИССИЯ
Ингушский язык къаммиче: народное |национальное| собрание.
Латынь commiseror "жалеть"
Ингушский язык кхом: сожеление, жалость.
Ингушский язык кхом-йесерор "оставленная жалость"
Ингуш.язык кхомйиссар: пленник жалости
Ингушский язык кхом-йиссия (покинутая жалость)
Ингушский язык кхомкхета: пожалеть (кого-то)
Ингуш.язык кхомбежвоалар: бережливый
камиса: 1 портниха по пошиву нижнего белья,2 имя жен.
Ингушский язык къоа-масс-яй (тайно быстро сделали)
Ингушский язык къоа: 1 сокровенное, пичное, 2 тайное, неявное.

КОММУНИЗМ ИНГУШЕЙ
Еще пару веков назад и, разумеется, до этого периода ингуши жили при своеобразном политическом коммунизме, который характеризовался отсутствием власти и соответственно ее институтов. Не было местной знати, не было классового расслоения общества. После вхождения ингушских земель в состав России, была предпринята попытка насадить здесь крепостной строй. Но эта затея не увенчалась успехом. Осмеянию подверглись те, кто захотел получить княжеский титул. Народ понимал: если будет барин, то холоп понадобится. А быть таковым ни тогда, ни сейчас никто из ингушей не желал и не желает. Народная мудрость гласит: лучше умереть свободным, чем жить рабом. В прошлом практически все этносы Кавказа имели классовое расслоение, но не ингуши. Именно этим обстоятельством во многом объясняется тот факт, что нынешнее поколение ингушей холодно относится к властным структурам, кодексам, законам, уставам, указам, приказам, постановлениям, решениям и прочим регламентирующим жизнь документам. Это, кстати, отмечает в своем романе «Архипелаг Гулаг» А. И. Солженицын, описывая историю одной кровной мести.

ЭНГЕЛЬС
Однако существовало и еврейское личное имя Энгель, которое происходит от слова Engel в значении «ангел».

Энгель-Юрт — село в Гудермесском районе Чечни Основано в 1770 г
Тайповый состав села:
Айткхаллой,Энганой,Курчалой,Бильтой,Зандакой, Шоной
Энгено́й (чеч. Энгана) — село в Ножай-Юртовском районе Чечни.
Согласно преданию, предки энганойцев — гордалинцы, даттахойцы и чеччалхойцы — имели генетическое родство. Село Энгеной было перенесено с восточного хребта Терган-дук — Щит-хребет на западный склон после ныне неизвестной трагедии[7].

В 1944 году, после депортации чеченцев и ингушей и ликвидации Чечено-Ингушской АССР, селение Энгеной было переименовано в Бетли и заселено выходцами из села Бетли Унцукульского района Дагестанской АССР. После восстановления Чечено-Ингушской АССРнаселённому пункту вернули прежнее название Энгеной. Дагестанцы были переселены обратно в Дагестан

ИНГУШСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВА БРЮКИ


ингушский язык барча: |букв. - учкурное; то, что подвязывается учкуром| - шаровары
Итальянский язык braca "штаны"
Голландский язык broek: штаны
галльский язык brāca: штаны
др.-в.-нем. bruoh: штаны
русский язык брюки: штаны

русский язык учкур: ремешок, шнурок, поддерживающий штаны , диал. очкур (Гоголь), укр. очкур, блр. учкур. Заимств. из крым. тат., тур. učkur – то же,

Немецкий язык hose: штаны
Ингушский язык хачи: штаны
ингушский язык штанишки, 2 шорты.: хачигь
чеченский язык брюки, штаны, шаровары(xеc,a): хеча
Белорусский яз гащи "штаны"
Украинский яз гача "штанина"
Русский язык засучить гачи "подштанники"
Ингушский язык гаж, гажиг: нога, культя
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК ХАЧИ: БРЮКИ, ШТАНЫ
га́чи мн. "ляжки, штаны", укр. га́чи "подштанники", русск.-цслав. гащи "нижнее белье", болг. га́щи "штаны", сербохорв. га̏ħе "штаны", словен. gȃče стар. "печень", соврем. "длинная мошонка животного; кальсоны", др.-чеш. hácě, чеш. hace мн. "нижнее белье, подштанники, пояс", польск. gacie мн. "штаны", др.-польск. gace – то же (XVI в.; см. Брюкнер 131).

ГАЧА
жен. или гачи мн. ляжки, бедра, части ног от колен до таза, с ягодицами; шаровары, брюки, портки; или

| нижние части порток, половинки, штанины, сополи, колоши. Засучить гачи, пустить бруки в голенища. Гачу разорвал сиб.

Фриульский язык čhalce : чулки
Ингушский язык хулчи: ‘горная обувь из ремней’.
сербохорв. яз. хлача ‘чулок’,хлаче ‘штаны
Украинский язык холоши "штаны"
ХУЛЧИ/HULKI/ЧУЛКИ

Ингушский язык надаргь: шнурок для завязки шаровар |шта-нов| у щиколоток
Венгерский язык надраг: штаны, брюки
Финский язык ommella: шить
Ингушский язык шнуровать.: аммейт де
Ингушский язык амм: дырочка для шнуровки
Ингушский язык шнуровать: тIIиргаш дIаехка
Эстонский язык omblema: шить
Марийский язык ургаш: шить
Ингушский язык Iургиш: дырки

Ингушский язык надрагь: шнурок
ингуш.яз. надаргIа ‘завязка, над: узел
Ирландский язык naidm ‘привязывание’, и.-е. *nedh-
Русский язык надеть, надел
Ингуш.яз Шâрбал 'шаровары; рейтузы'.
Чувашский яз шарбал "штаны"
Русский яз шаровары "штаны"
Венгерский яз nadrag "штаны"
Гэльский язык aodach "одежда"
Ингуш.яз адувх, адух "одень"
латынь ex-uxo "одеть"/ ингуш.яз хатъюха, юха "одень"
Ингушский язык пасат: чулки
Ингушский язык совра пасат: чулки

Праиндоевропейский язык deh: одеть
чеченский язык одеться, обуться(du:xa): духа
ингушский язык дувха: одеть

Ингуш.яз дувхар "одеяние"
Гэльский язык aodach "одежда"
Ингуш.яз адувх, адух "одень"
латынь ex-uxo "одеть"/ ингуш.яз хатъюха, юха "одень"

Русский язык одеха
ингушский язык одеха: одел
ингушский язык дух: 1 нижняя кромка одежды, подол
Английский язык dress: платье, одежда
ингушский язык кхалдресс, дрес: женственный
ингушский язык барзкъа хувца: переодеть
Мэнский язык eaddeeyn, eaddagh: одежда
русский язык одень, одежда, одежка
ингушский язык адехайн: одето
Украинский язык одяг: одежда
ингушский язык одех, одух, адувх: одеть
чешский язык odev: одежда
русский язык одев, одевать, одеваться
ингушский язык одевха: надеть

Ингушский язык одужди, одежда, одуж, одижада, дожди, дожад: уронить, набросить
Ингушский язык догIа: дождь
Исландский язык dögg "роса"
Белорусский язык дождж "дождь"
Ингушский язык Iодожаде: ронять, свалить (повалить), уронить
Ингушский язык дожаде: свалить

ШОРТЫ
Английский язык short: короткий
Ингушский язык шортига: тише, полегче, тихий
Английский язык shortage: нехватка
Литовский язык kažkiek: несколько / ингуш.язык цхьа кIеззига: несколько
Ингушский язык кIеззига: недолгий, недолго, немного, чуть (едва, еле)

ПО-ЯС
Беоорусский язык пояс: ремень
Праславянский язык ЙАСЪ по-яс – чеченский язяк АСА пояс
ингушский язык оас: ремень
оаса: 1 |к1алар оаса|е|| - подпруга, 2 полосакожи, 3 полоса ремня для правки |наведения|опасной бритвы, 4 |в упряжке| - чересседель-ник (болама оаса|е| - приводной ремень|.
чеченский язык ремень, пояс(a:sa): аса

КУРТКА
Ингушский язык корт "голова, волосы, рога"
Куортали 'головной платок, шаль'.
ингуш язык куортали "головной платок, шаль".
др.-русск. кортель ‘вид женской одежды на подкладке’
др.-швед. kurtil‘короткая одежда’,
др.-англ. cyrtel ‘юбка, платье; куртка’,
sceorte ‘длинная рубашка’,
сканд. яз. skyrte ‘длинная рубашка’,
Русский язык куртка

древнерус. КОЧЬ платье –ингушский язык КОЧ платье
Ингуш.яз коч "рубаха, платье"
Сюда же др.-русск. кочь' накидка, плащ',
коць 'княжеская одежда, модное верхнее
Ингушский язык пинжак "куртка, пиджак, короткое пальто"
Древнерусский язык пинжак, спинжак "пиджак, пальто"
Шкап, пинжак и тубаретка давно в прошлом
Ингушский язык ишкап "шкаф"
Древнерусский язык шкап "ящик, шкаф"
Ингушский язык полтув, полто "пальто"
Ингушский язык сака "женское пальто"
Старофранцузский язык сак "пальто"
ингуш.яз. мосруг1а: тулуп, шерстью наружу |латынь. - mas-truca, mastruqa - овечья шуба|
ингуш.яз. мосхарк: шкура, снятая с ног телят/ |др.греч. мос-хараки - телятина|
Ингушский язык канха "шерсть"
Чеченский язык кан "шерсть"
Английский язык skin "кожа"
Шведский язык skinn "кожа"
Шведский язык hinna "кожица"
Вепсский язык nahk: кожа/ ингуш.язык кожаный: нахьара
Ингуш.язык большой кожаный мешок.: нехь
Ингуш.язык набить живот.: нехь дувпа
Ингуш.язык кожа, шкура (кожа): нихь

ФАРТУК
древненемец. язык Vortuch «фартук
немецкое слово фартук это ингушская фррма слова фоартух: на шее
ингушский язык тIолг: передник, фартук
Ингушский язык вэй хаккхат фоартет: мы порубили шею
Норвежский язык vi hakket fienden: мы порубили врага

САТУРН: ГНУТЫЙ В КОЛЬЦАХ


Сату́рн (лат. Saturnus) — один из древнейших древнеримских богов, культ которого был одним из самых распространённых в Италии. Соответствует греческому Кроносу— богу времени, который, по мифическому сюжету, пожирал своих детей. Его именем названа одноимённая планета. Символом Сатурна был серп в знак земледелия.

Ингушский язык марс: серп
Как явствует из этимологии слова (Saturnus от satus — посев), Сатурн был богом земли и посевов.
Римский язык satus "посев"
Ингушский язык сатар: посев
Ингушский язык сатий: от сата|д| - посев| - обряд самосожжения вдовы умершего мужа. в связи с жестокостью обряда был заменен на сатий божильг|д|
Русский язык сеять
Ингушский язык сатий божильг: специальный хлебец |лепешка|, готовившийся для жертвоприношений 1 при посевной кампании, 2 при исполнении одноименного обряда

Ингушский язык пан: Сатурн
Ингушский язык фявий: божество земли
Ингушский язык фяппий
Ингушский язык сатурсата: посев культур под снег
Ингушский язык ловса: сеять (просеивать): ловса
Ингушский язык пянтар-г1оза: кольца Сатурна
Ингушский язык пянта-пане: Сатурн
Ингушский язык бека: уран
Ингушский язык элуне: земля
Ингушский язык найда: Нептун
Ингушский язык божо: Марс
Ингушский язык сатувра ди: день солнцестояния. первый день начинается 22 июня и продолжается7 дней до 30-го; долгота дня - ок. 18 часов; обо-значался как s1, где s = са.
Ингушский язык сатувса: ждать (чего-то)
Ингушский язык сатувса: |гл. ф. от тувса - кидать, букв. закидывать душу| - 1 скучать о ком-то, 2 желать чего-то, 3надеяться на что-то.
Ингушский язык сатурсата: посев культур под снег, т.е. осенью.
Ингушский язык саттма: извилистость, изогнутость.
Ингушский язык саттийта: |гл. ф. от сатта - гнуться, изгибаться, к саттийта - дать изогнуться| - 1 дать возможностьизогнуться, 2 позволить становиться в позу.
Ингушский язык сатта: |гл. ф. 1утв. - сатт, саттадда, соттаж да, сийттад, 2 отриц. саттац, саттанзар, соттаж дац, сийт-танзар, ца саттаж, ма сатта| - 1 гнуться, изги-баться, 2 |перен| - принимать кокетливую позу,изгибая стан.
Ингушский язык саттурн: гнутый
Ингушский язык саттар: 1 пластичность, 2 изгиб.
Ингушский язык саттме коарсол: извилистое русло реки |см. русск. сáтьма - отлогий берег оки, возможно отсюда инг. - сатма-хий|д|.
Ингушский язык Iосатта: наклониться
Ингушский язык саттарва: пластика движений.
Ингушский язык сатеор: 1 |жреч| - низшее божество, снимающее боль с живого организма |срубленноедерево утешает с., растоптанный цветок под-нимает с., боль от раны снимает с. и т.д.|, 2 |перен| - друг, сторонник, утешитель.
Ингушский язык сатем: покой
Ингушский язык сат1ар: размокший от влаги чернозем, месиво, писанина
Ингушский язык сатассар: рассвет.
Ингушский язык сатейне: шатен |шатенка|.
Ингушский язык сателло: |букв. успокаивающий душу| - спутник, товарищ.
Ингушский язык сатер: эпитет бога, букв. дающий душу и свет.
Ингушский язык сатер: 1 преданный друг, рьяный сторонник, готовый отдать жизнь, защищая друга |греч. сотер - спаситель|, 2 жених, 3 защитникдевушки в обществе, специально выделенныйиз числа близких родственников.
Ингушский язык сатийне: 1 спокойное место, 2 затин, место укрепостной стены, 3 |воен| - мертвая зона, непоражаемая оружием.
Русский язык затин, затинщик: тихое место
Ингушский язык сатийхьа: |жреч| - река смерти, в которой утихомиривается душа |см. греч. стикс - подземная река смерти|.
Ингушский язык сатийхьа: место вечного успокоения.
Ингушский язык сатма-хий: |гидроним| - река ока.
Ингушский язык дIа-сатетта: двигать (перемещать)
Ингушский язык сурсате ваккха: |гл. ф. от ваккха - поставить| - поста-вить на довольствие.

САРДАМ ПРОКЛЯТЬЕ
Этруский язык sardini: проклятый
ингушский язык сардам: проклятие
Ингушский язык сардам баккха: проклясть
Ингушский язык сарда: |гл. ф. 1 утв. - серд, сийрдав, сердагва, 2 от-рицающ. - сердац, сийрдавац, сердагвац, сер-данзар, ца сердаж, ма серда, ма товва серда-лахь| - сердиться.
Ингушский язык сарда: заругаться
Ингушский язык сорда: нечисть, погань.
Ингушский язык сордам баха хьог1: будь ты проклят.
Латгальский язык sirdeiba "гнев"
Мокшанский язык сярядема: болезнь/ эрзянский язык сэредема: болезнь/ ингушский язык сардам: проклятие/ сардамбаккха: проклясть/ чеченский язык сардам(sardam): проклятие
пример: сардам болла – проклясть/

ингушский язык сордамарий: подонок.
Ингушский язык серд: вспышка гнева
Ингушский язык сердал: освещение, свет
Ингушский язык утв. серд, сийрдав, сердаггв, серда: гневаться
Литовский язык sirdai "ссора"
Латгальский язык sirdeiba "гнев"
Ингушский язык серд: вспышка гнева
Ингушский язык серда: гневаться
утв. серд, сийрдав, сердаггва
Латгальский язык sirdeigums, sirdeiba "гневаться"
Ингуш.язык сийрда: алый, красный, яркий
ингушский язык сийрда-дала: |гл. ф. от дала - стать| - 1 осветиться,стать освещенным, 2 проясниться, стать ясным.

Ингушский язык сейре "вечер"
Чеченский язык суьйре "вечер"
Португальский язык serão "вечер"
Французский язык soirée "вечер"
Итальянский язык sera "вечер"
Фриульский язык sere "вечер"
Сардинский язык sera "вечер"
Румынский язык searâ "вечер"
Ретороманский язык saira "вечер"
Окситанский язык seir "вечер"
Мазендеранский язык suseri "вечер"
Ингушский язык сийсар "вчерашний вечер

ИНГУШСКИЕ ПОГОВОРКИ


Шозза валар да дийна воллашехьа валар.

Умереть, будучи опозоренным, значит умереть дважды.

Ингушские слова в других языках:

Ингушский язык шозза: дважды/ древнегреческий язык шизо: раздвоение(шизофрения например)
ингушский язык шозза: вдвое (в 2 раза), дважды, шозза совдаккха: удвоить

Ингушский язык валар: умереть
древнеисландский язык val: мертв
ингушский язык валр: мертв, валар: смерть
Древнеисландский язык valr "мёртвые"
Старнорвежский язык valr: павшие воины
Древнеанглийский язык wal "погибшие"
ингушский язык вал: мертвый
Древненорвежский walcyrige "валькирий девы мёртвых"
ингушский язык валлалц: пока не умрешь, навсегда
Вальхалла, Валгалла (др.-исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов.
Валгалла- на ингушском значит: Вал "Мертвые" Галла-город, Г1ал- Башня, "Г1ала-дворец. Город Мертвых, Башня Мертвых"
Город Гро́зный (чеч. Соьлжа-ГӀала )
Ингушский город Слепцовск: инг. СИПСО– ГIАЛА

Ингушский язык воллошехьа: значит, быть таким
ингушский язык вIалла а: когда-нибудь, ничуть , совсем (вовсе не, с отицанием)
немецкий язык vollends: совсем, окончательно
немецкий язык vоllig "совсем"/голланд. язык volledig "совсем

Ингушский язык дийнвала: |гл. ф. от вала| - ожить, приободриться, от-дохнуть.
ингушский язык хIара дийнахьа: ежедневно
ингушский язык дийнаме : живо
Ингушский язык каждый: хIар
Фарерский язык hvør "каждый"
Датский язык hver "каждый"
Норвежский язык hver "каждый"
Ингушский язык ежедневно: хIара денна
Литовский язык diena: день/ ингуш.язык дийнахь: днем
Ингушский язык маг: мочь
готск. mаg «я могу, в состоянии»
Готский язык(прагерманский) mag "мочь"
Прагерманский язык magan "мочь"
Ингушский язык маган: мочь (иметь возможность) магац, цамог "не могу"
Ингушский язык магалза : беспомощно.

ОТВАГА
Ингушский язык отт-вахьа: вышел вперед
Ингушский язык вахьа "сметь"(посметь)
Прагерман.язык vah'an "сметь"
Чеченский язык вахьан "сметь"
Ингушский язык вахьанза: не сметь
Немецкий язык wаgеn «сметь»
Украинский язык відвага "отвага"
Белорусский язык адвага "отвага"
Польский язык оdwаgа "смелость"
Шведский язык vågar: сметь
ингушский язык вахьар: посмевший
ингушский язык хIанз: нынче (теперь), сейчас, теперь
голландский язык thans: в настоящее время
Английский язык hens: (hence): этих пор, с этого времениa week hence ― через неделю, неделю спустя/ отсюда

ИНГУШСКАЯ ПОГОВОРКА
Г1алат даларца мара саг тоалац.
Совершая ошибки, человек совершенствуется
Ингушский язык г1алат: ошибка, грех
Английский язык guilt "вина, грех"
Английский язык guilty "виновный"
Чеченский язык ошибка, провинность, пропущение(g’a:lat): г1алат
Ингушский язык вай даьд г1алат: мои совершили грех
английский язык we did the guilt: мы делали грех

Ингушский язык даларца: делая, совершая
ингушский язык хьагулдалар: сбор
ингушский язык мегижделахь: |гл.ф. от де к делахь - делать| - сделайпригодным, удовлетворись.
Англошотландский язык dae: делать/ ингушский язык дьа: сделав, ду: делать
ингушский язык хах-делахь: |гл. ф. от де - делать, к делахь - сделай| довольствуйся.
рус
Ингушский язык доассадала: опустеть, разгрузиться
ингушский язык доастадала: развязаться
Сербский язык духати: дуть/ ингуш.язык дIоахде, дохьде: греть
Ингуш.язык садаха: дышать
Хорватский язык дисати: дышать/ ингуш.язык доасади: опустеть
Сербский язык ихи: ходить/ ингуш.язык иха: ходил
Ингуш.язык мераж дIаяккха: сморкаться
Сербский язык мириса: запах

Ингушский язык мара: только
ингушский язык маррала: только, лишь
английский язык merely: только, лишь, просто
merely tenacity: просто упороство

Ингушский язык саг: человек
Шумерский язык sag: бог, глава
Скифский язык sak: человек, скиф
др.-англ. secg 'герой, воин'/ингушский язык саг "человек" др.английский язык thegn 'воин
ингушский язык таг: человек
нахского слова :стаг//таг//саг, инг. саг, бацб. ст1ак1 «мужчина,человек
английский язык.stag 'самец, олень

Кельтский язык seg: пол, сношение/ ингуш.язык саг: человек |мужчина или женщина
Ингуш.язык сега: у меня
Ингуш.язык сага-овла: |букв. корень человека| - пол человека
чеченский язык стешха(stеs,xa): боязливый, трусливый
чеченский язык стешхалла(stеs,xalla): боязливость, трусливость
чеченский язык стешхо(stеs,xo:): довольно боязливый, довольно трусливый
русский язык стесняться
ингушский язык сте: самка, жена
Мокшанский язык стирня: девочка
Мокшанский язык стирь: дочь
ингушский язык сте, стер, стеран: женский
чеченский язык сте, стерний: женский
чеченский язык стешха: трусливый
ингушский язык женоподобный, 2 боязливый |чеч. стешха - боязливый, трусливый|.: сешха
Английский язык step-ins: женский туалет
Чечен.язык стешха: трусливый
Ингуш.язык сешха: 1 женоподобный, 2 боязливый |чеч. стешха - бо-язливый, трусливый|.
Английский язык sissy: трус, девчонка, слабак
Английский язык steadу: девушка, подруга
русский язык стыд, стыди

ингушский язык тоала: нравоучение.
ингушского толар: выигрыш, превосходство
ингушский язык тилар: промах
чеченский язык тилар(tilar): помешательство, сумасшествие
ингушский язык толар: превосходство
чеченский язык победа(to:lar): толар
чеченский язык победа(to:lam): толам
ингушский язык толам: победа, успех
ингушский язык толамбаккх: победить
ингушский язык толамца: успешно
ингушский язык толама: успешный
эстонский язык tulemusrikas: успешный
ингушский язык толлам: обгон, опережение
Эстонский язык taluma: выдерживать
Эстонский язык talutavus: толлерантность
ингушский язык толамз: не успешно
шведский язык tålamod: терпение

ВОПРОС


Датский язык sprog: язык общения
Ингушский язык порх-ийла: |чаще - парх-ийла|е|| - обрыв логи-ческих цепочек при беседе, неясность излагае-мой информации
тохарск. язык pärk: просить
ингушский язык порхашт: прострация, предельная усталость,беспомощность, расслабленность.
ингушский язык паргIата: свободный
ингушский язык пархпа: взрывной
ингушский язык фаргий: 1|букв. видящий или видящая свет| оракул, прорицатель |ница|, 2 |в| - имя муж
фаргий-някъан: фаргиевы, род, фамилия в ингушетии.
др.-в.-нем. frâgа ж. «вопрос», frâgên, frâgôn «спрашивать»
ингушский язык фарх: оттенок, блик
ингушский язык анфарха: извилистый, изломанный

Русский язык спорить
ингушский язык сапараг1та: 1 не имея комплексов, с чистой свободнойдушой, 2 свободно чувствуя |себя|, |у а. курки-ева - сапарг1ата - невозмутимый,
Норвежский язык spørre: спросить
Датский язык sprog: язык общения
Русский язык спрос, спросить
Немецкий язык Sprache: язык
Немецкий язык Sproß: стрелять
Ингушский язык кхувса: спорить, стрелять
Ингуш.язык кхийса: бросил
Финский язык kysya "спросить"
Коми-пермяцкий язык кувсьом "смерть"
Ингушский язык къовсам: борьба
Ингушский язык къовсам белле : |лат. casus belli - повод квойне| - начало войны.
Ингушский язык къовсаме : спорный.
Бурский язык немец: kwessie: вопрос
Ингушский язык хатт: спросить

Английский язык advise: советовать/ Ингушский язык адд-виз: должен сказать
надо сказать
Английский язык sleep: спать
Ингушский язык целепа: не светить
Русский язык слепой, лепый
Ингушский язык лепа: светить, блестеть
Английский язык allow, permit: разрешить
Ингушский язык а лой: если ты дашь
Ингушский язык ал лой: слой дашь
Ингушский язык пурам лой: разрешить

Английский язык hate: ненавидеть
Чеченский язык хатта: грязь, глина
Украинский язык хата: глина для постройки жилища
Ингушский язык лоабат: глина
Украинский язык лобуда: ил

ИНГ. ЯЗ. ХАТТАР=ХОТТАР(вопрос это.грязь)

Эвенкийскийevn: ханӈун; ханӈуса: вопрос
ингушский язык хьанин, хьанийн: чей
нанайский язык мэдисэн: вопрос
ингушский м1ад: грязь
Кабардино-черкесскийkbd: упщӀэ; : вопрос
ингушский язык оапаш: ложь
Армянский язык harc̣: вопрос
ингушский язык харц: ложный (неправильный), поддельный, притворный
Шведскийsv: lögn (sv) общ: ложь
Немецкийde: Lüge: ложь
Английскийen: lie: ложь
ингушский язык ле, лие, ло, лу, луй, лувж, луж, лувг1, луйго, лувр, лув, лийн, лийний, лена: говорить, обращаться
харцлувр: 1 говорящий |ая| неправду, 2 на-ходящийся |аяся| в бредовом состоянии.
ингушское лу: сказать, ругать
ингушский язык лие: |от ле - говорить| - слово, лие: ругаться
ингушский язык лувг1: язык общения
ингушский язык лувдий: |букв. - говорящий|
ингушский язык логота: литература
ингушский язык луг1ат: словарь
Латгальский язык lyugt: спрашивать/ ингуш.язык лувгат: обращение/ ингуш.язык лувг1а: язык общения.
Чечен.язык луг1ат(lug’at): словарь
пример: г1алг1айн-оьрсийн луг1ат – ингушско-русский словарь
Английский язык logion: изречение
ЛЕ, ЛЕГ, ЛЕГГ, ЛЕН, ЛЕР, ЛЕЧ, ЛЕЖЖ, ЛЕЖ: СГИНУВ
ингушский язык лергвола: смертельный
ингушский язык лерга: стриженый
ингушский язык лер: |от ле - умирать| - гибель, принятие смерти.
Английский язык lie: лежать
ингушский язык ле: умирать
Болгарский язык лъжа: лежать
ингушский язык леж: умирая
Голландский язык liggen: лежать
ингушский язык лигган: склоняться, падать
ингушский язык Iолега: падать, рассыпаться
Македонский язык лага: лежать
ингушский язык лагIа: ступень (разн.)
Ингуш.язык легви: умертви
Ингуш.язык легла: умри
Ингушский язык легг: умирает
Ирландский язык lige: могила, постель
Ингуш.язык лега: падать
Ингуш.язык падать, рассыпаться: Iолега
Чечен.язык падать, валиться на землю
Датскийda: ligge: лежать
Ингуш.язык легга: умерев
Ингушский язык леггви: умертви
Шотландский язык lug, luggie: ухо/ ингуш.язык лу, луж, лувже, лувгга: ругать, обращаться
Ингуш.язык лерг: ухо
Ингуш.язык ле, лер: говорить
Ингушский язык лергий: ушной
Ингуш.язык лерг: эпитет зайца- ушастый, перен.-заяц.
Ингуш.язык лерга: стриженый
Ирландскийga: luigh: лежать
ингушский язык хоттолаж: 1 сапоги для замешивания глиняного или фунтового раствора, 2 сапоги для давки винограда

Русский язык ХУТУЛЫ — ХУТУЛЫ, вост. сиб. унты, сапоги мягкой, барловой, замшевой кожи. Толковый словарь Даля.

Ингуш.язык хотт: грязь
Немецкий язык kot: грязь
Чечен.язык хатта: грязь, слякоть
Украинский язык хата: мазанка для дома
Древнее заимств. восточными славянами из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»), где оно является суф. производным (страд. причаст.) от кат- «копать». Хата буквально — «выкопанная в земле», ср. авест. kata «комната, кладовая, погреб».
Ингуш.язык кхат: слой, ряд.
Ингуш.язык кхат: этажность, многоэтажность.
Ингуш.язык кхатмахь: слоистость.
Английский язык coat: слой, шерсть, пальто
Хорватский язык kat: этаж
Болгарский язык кат: этаж/ Македонский язык кат: этаж/ сербский язык кат, спрат: этаж
Ингуш.язык нечистый (грязный): мIаде
Ингуш.язык мIад: грязь
Чечен.язык мода (moda): грязь
Чечен.язык моданийн(modaniyn): грязный, запачканный
Английский язык muddy: грязный
Английский язык mud: грязь
Английский язык mudded: испачканный, грязный
Ингуш.язык мIадашдиза: пачкать
Английский язык mucky: грязный, противный
Ингуш.язык мукх: нож, ржавчина, ячмень (зерно)
Английский язык muddy: грязный, запачканный, забрызганный грязью; грязный
Ингуш.язык мIаде: нечистый (грязный)
Ингуш.язык нечистый мIаддий: грязный
Немецкий язык matsch: слякоть
Ингуш.язык лоабат: глина
Украинский язык лобода: тина
Эстонский язык lobjakas: слякоть
Ингуш.язык барш: слякоть
Немецкий язык Boden: почва, земля
Ингуш.язык бод: тесто
Чечен.язык бод(bod): тесто
Чечен.язык боддан(boddan): разморить, лишить бодрости, расплавить, плавить
Голландский язык modder: грязь
Эстонский язык muda: грязный
Ингуш.язык хьаьна: грязный, жирный, сальный
Чечен.язык грязный от жира(x’е:na): хьена
Финский язык huono: плохой
Даргинский язык харт хатl хиртl.и харбаа-спорси/ ингуш.яз. хатт, хатта "спросить"/ингуш.яз хаттар "спросить" хаттаба "спросили" Чеченский язык хатта "спросить"

Немецкий язык leer: пустой
Ингушский язык лер: - гибель, принятие смерти.
Сравниете шотланд. язык lair, др.-англ. leger «могила».
Ингушский язык легер "умирающий"
Фризский язык leech: пустой
Ингушский язык леш: умирая
Ингушский язык леш вола: умирающий
Ингушский язык лешше: падаль.
Немецкий язык leiche труп"/

Финский язык valhe: лежать
ингушский язык валхе: течь, плакать
ингушский язык валла: сидеть (находиться)
Эстонский язык vale: лежать
ингушский язык вала: умри, перейди
Финский язык olla: быть/ ингушский язык олла: повесить
Хакасский язык олерге: умирать / ингуш.язык аларг: лежать/ башкирский язык улеу: умирать / ингуш.язык улажва: лежит/
Ингушский язык Iолега: падать, рассыпаться

Датский язык vare: быть/ ингушский язык вар: был
русский язык был/ ингушский язык был: положи

Праславянский язык baxati "говорить, хвастать"/ новгородский диалект бахорить "беседовать"/ русский язык бахвала, бахвалиться/ чеченский язык баха "говорить"/ финский язык puhua "говорить"/

Ингушский язык леккха, лаккха "петь" "играть на муз. инструменте"/финский язык leikkia «играть» / готский язык laikan "играть"
чеченский язык лаккхан: сыграл

Праславянский язык kaikati 'кричать, гайкать'/ финский язык kaiku "эхо"/
чеченский язык кхайкхо(kxaykxo:): объявить, объявлять, огласить
ингушский язык кхайка "звать"/ белорусский язык гукаць "звать"/ ингуш.язык кхайкаве, кхайкаде: звать, окликнуть
чеченский язык вызвать, вызывать, позвать, звать, пригласить, приглашать(kxaykxa): кхайкха

Эрзянский язяк гайтевсте: громко/ ингушский язык хайте: окликание |вызов|
финский язык hauuta:.кричать
Немецкий язык davonmachen: умирать, убираться
ингушский язык д1аваьн: умер, сгинул
Английский язык die: умирать/ ингушский язык дойне: 1 место гибели |о плохих переправах встарину|, 2 место падежа животных, 3 злачноеместо
ингушский язык дой: умерев, пропав
дайнар: пропажа
Датский язык do: умирев
Ирландский язык bas: умирать/ ингушский язык баьсс: пустеть, буш: ложиться
Чева язык kufa: умереть
ингушский язык полость, пустота.: къоф
Исландский язык vera: быть/ ингушский язык верг: находящийся
чеченский язык верг(vеrg): имеющийся, существующий
Латышский язык but: быть/ ингушский язык бут: оставить
Польский язык byc: быть/ ингушский язык бус, буса, быс, бис: остаются

ИНГУШСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ


Эсалча нахаца 1а дов эккхийте, наха хьо а лоарх1аргва эсалчарех.
Если ты затеешь вражду с ничтожными людьми, то и тебя посчитают ничтожеством.
Шозза валар да дийна воллашехьа валар.
Умереть, будучи опозоренным, значит умереть дважды.
Денал дола саг къахетамег1а ва, зовза саг къизаг1а ва.
Мужественный человек жалостлив, трусливый человек - жесток
Доастама ва ший доаца ди эгадеш вола саг.
Ничтожен человек, кичащийся силой, которой у него нет.
Къонахчун дош болатах даь да.
Слово настоящего мужчины из стали выковано.
Наьха вонна дакъа ца хиннар ший вон т1а ше висав.
Кто не сочувствовал чужому горю, остался один на один со своим.
Дикадар дечо ше къонах хиларах ду, водар дечо ше эсала йовсар хиларх ду.
Творящий добро творит его потому, что он мужчина, а творящий зло творит его потому, что он ничтожество.

Дикан т1а д1авехе, хьай йиш еце, ца вахача а х1ама дац; вон т1а хьо вехе, хьай йиш еце а ца водаш 1е йиш яц.
Пригласили на торжества – не ходи, если не можешь; сообщили о беде – иди, даже если и не можешь.
Дика хилар – саг хилар.
Хорошим быть – человеком быть.
Хьайна дика даь дале, дувца; 1айха дика даь дале, лочкъаде.
Сделали тебе добро – говори о нем; сам совершил добрый поступок – молчи о нем.

Тешам - сага юхь.
Надежность во всем - лицо человека.

Юхьа дезадар дувцачох лоравала веза.
Надо остерегаться того, кто льстит тебе в лицо.
Эхь доацаш вахарал ханал хьалха валар тол.
Лучше раньше времени скончаться, чем жить не по совести.
Ц1енвала вахар б1ехвенна венав.
Пошел оправдываться, а вернулся очерненным.
Ц1енавар ц1ерала кхессача а ваьгавац.
Правдивый и в огне не горит.
Ц1ийвала а к1айвала а ховш веце, эхь дайна ва хьона.
Если краснеть и бледнеть не умеет, значит, у него нет совести.
Дардайначо даьр дийцад, воча т1ехьено дай бийцаб.
Бездельник прошлыми заслугами хвалился; никчемное потомство хвалилось предками.
Зийча – гу, лийхача – коро.
Наблюдай – увидишь, ищи – найдешь.
ВОККХАГ1ЧОХ ЭХЬ ХЕТА, З1АМАГ1ЧОХ КЪАХЕТА
Стыдись старшего, жалей младшего
1овдалча дас во1 хеставу, 1овдалча нанас йо1 хестаю.
Глупый отец сына хвалит, глупая мать дочь хвалит.
Воккхаг1чунга ийс пхьа ба.
За старшим (как ответчиком за деяния младших) числится девять случаев кровной мести.
Шозза валар да дийна воллашехьа валар.
Умереть, будучи опозоренным, значит умереть дважды.
Ч1оаг1а вац дулхаг1а воацар.
Лишь мускулистый может быть крепким.
Ца оалаш диса дош дошох даьд.
Невысказанное слово сделано из золота.
Хьадехаш вале, д1алуш а хила.
Любишь просить – умей и давать.
Г1алат даларца мара саг тоалац.
Совершая ошибки, человек совершенствуется
Дикача хьехамал дикаг1а саг1а дац.
Из всех пожертвований лучшее – добрый совет.
Динза даргдоацар даь валлалца сатец.
Не успокаивайся, пока не сделаешь неотложное.
Доастама ва йоахарашка ваьнна къонах.
Ничтожен тот мужчина, который любит сплетни.
Дунен моаршал итт даькъах латт, царех ийс дакъа – ший мот шийга кхаба хар да.
Мир состоит из десяти частей, девять из них – это умение держать язык за зубами.
Д1аийначунца хьаийнаб.
Сближаются с тем, кто сам идет на сближение.
Е хьа дикага сатувсаш, е хьа вонах кхераш хилча мара, наха ларх1ац хьо.
Люди уважают тебя, если только ждут от тебя чего-то хорошего или боятся твоего зла
Заг1а д1аденначоа дукха хет, д1аийцачоа к1езига хет.
Подающему на похоронах кажется, что много дал, а получившему – что мало получил
Зовза саг ж1алена а дика вовз.
Трусливого собака сразу признает.
Зовзал совъяьлча, къизал котйоал; денал котдаьлча, сабар совдоал.
Где много трусости, там много жестокости; где много мужества, там больше спокойствия (достоинства).
Ахчано воацачох вар вой а, ше воацар-ам хургвац.
С деньгам и ничтожество мнит себя величиною, но стать ею ему не дано.
Вахарга хьежжа валар а хул.
Как жил, так и умрешь.
Дукха лувш вола саг ж1алена тараверз.
Болтливый человек похож на брехливого пса
Зовзачун кий наха йихьай.
Шапку срывают (и уносят) только с трусливого.
Ка яьлча кура а ма вала, ка ехача сагота а ма хила.
Повезет - не возгордись, не повезет - не переживай.
Кхувр (пхьа лехар) кхийна, удар (пхьа боаллар) вийнав.
Стремившийся (свершить кровную месть) достиг своего, избегавшего (возмездия) убили.
Кхуврчага санна нахагахьа г1ерта; бакъда, сов гарга г1орте, воагавергва; сов гаьна хуле, шеллургва.
Тянись к людям, как к очагу, но помни; слишком близко - обожжежься, слишком далеко - замерзнешь
Къаьнадар хоастаде, къонадар эца.
Старое - похвали, молодое - купи.
Къанахчоа - топ-тур-шалта; кхалчоа - т1ор-маха-тай.
Мужчине - оружие, меч, кинжал; женщине - наперсток, игла, нитки.
Къонахчун дош болатах даь да.
Слово настоящего мужчины из стали выковано.
Къоталваьчо мара шалта 1оттаргъяц.
Лишь ублюдок может ткнуть кинжалом (позорное действие).
Къуна тхов - сийна сигале; къуна мотт - 1аьржа лаьтта; къуна г1айба - пхьарса гола; къуна ювраг1а - хьекха мух; къуна совг1ат - наьха на1алт.
Крыша для вора - синее небо; постель его - черная земля; подушка ему - локоть под головой; одеяло - быстрый ветр; награда ему - проклятие людское
Лерга хаззал хоаставича, б1арга хоаваллал талх саг.
Если кого шепотом похвалить, то он заметно зазнается
Наьха вонах ца кхийрар ший дикага кхийнавац.
Кто не боялся вреда от людей, тот не достиг благополучия.
Наьха вонна дакъа ца хиннар ший вон т1а ше висав.
Кто не сочувствовал чужому горю, остался один на один со своим.

ИНГУШ Алаудин Шадиев (ингуши в ВОВ)


БОМБЕЖКИ И ОКОПЫ

Курс молодого бойца был суровым, обучение чаще всего шло в полевых условиях. По 14 часов в день курсанты совершали изнурительные марш-броски, отрабатывали навыки владения оружием. Предчувствие войны буквально витало в воздухе. 22 июня 1941 года Алаудин Шадиев с товарищами был на сборе в летних лагерях. В 6 часов утра весь личный состав построили на площади и объявили страшную новость. В тот же день курсанты вернулись в стены училища.

Вспоминает, что фельдшеров учили в ускоренном режиме, за год предстояло завершить полный курс. Однако сводки с фронта были неутешительными – фашисты вклинивались все дальше вглубь России. Фронтовик вспоминает боевое крещение. Весь состав училища на машинах перебросили на фронт. Ехали в открытом фургоне. Бомбардировки шли одна за другой. После очередной машина перевернулась и полетела в кювет. Алаудин сумел выползти и начал спасать товарищей. Вокруг темнота, освещаемая только вспышками от взрывов. Курсанты стали вытаскивать из кабины командира роты и водителя. Двое были тяжело ранены, еще двое – погибли.

Первые часы на фронте Шадиев провел в разведке, куда вызвался пойти сам. В близлежащей деревне искали местных жителей, однако всюду были только оккупанты. Курсанты получили приказ охранять тыл действующих частей. Окопались на окраине деревни, выставили караулы. Нередко на них выходили красноармейцы из разгромленных частей, но был случай, когда Алаудин с товарищем сопроводили на сборный пункт немецкого диверсанта.

Однако вскоре была дана команда к отступлению. Отступали ночью, но на открытом месте немцы начали обстрел. Командиры приказали окапываться и принимать бой. «К обеду наши правофланговые перебежали в населенный пункт и повели по немцам шквальный огонь. Я занял место одного из раненых пулеметчиков. Отбились. Пришла санитарная машина забирать раненых. И мы, оставшиеся в живых, за этой машиной добежали до ближайшего населенного пункта, где нас ждали наши ребята. Здесь были готовы окопы и даже противотанковые траншеи», – вспоминает мой собеседник.

Через неделю его с товарищами перекинули на оборону Южного железнодорожного вокзала Харькова. Прямо через улицы красноармейцы рыли окопы, тут же возводили укрепления. Однако решающее сражение за Харьков прошло без курсантов. На второй день прибыл бронепоезд с маршалом С.К. Тимошенко. Он приказал вывести все военные училища из черты города.

Только под Новый год они прибыли к месту новой дислокации – в Саратов. Расстояние в 1450 км преодолели за 44 дня. Здесь в форсированном режиме продолжили занятия по специальности. К 1 июля 1942 года курс был завершен. Выпускники отправились на службу в пограничный округ Ташкента. Но Шадиев тут не задержался. «Вместе с двумя товарищами нас отправили в Сталинград, где формировался отдельный кавалерийский пограничный полк N4. Его формировали очень оперативно за счет пограничников с южных границ. Подобные части были созданы в Алма-Ате, Ашхабаде и Мары», – рассказал фронтовик.

Он был назначен старшим военным фельдшером 4-го сабельного эскадрона и в его составе переброшен в Закавказье, где обстановка была очень напряженной. Полк стоял в Зугдиди. Советские военачальники были вынуждены оттягивать войска с передовой, опасаясь высадки десанта на Черноморское побережье. Подразделение Шадиева несло патрульно-караульную службу в приморских городах, часто выезжая на подавление мелких десантных групп.

Вскоре его рота перешла в подчинение 16-й бригады НКВД. Она участвовала в защите перевалов. Через несколько месяцев, в начале весны 1943 года, Алаудина в составе 44-го полка перекинули под Воронеж. Город освободили, однако в его окрестностях действовали диверсионные группы противника. Пограничникам был дан приказ найти и обезвредить шпионов. И они справились с задачей!

В октябре 1943 года подразделение Шадиева перекинули в Старый Оскол. Здесь задача пограничников была аналогичной – подавление вражеских заслонов, бандформирований.
ЛАГЕРНЫЙ ДОКТОР

А потом грянул трагический для ингушей 1944 год. Наш герой, напомню, служил в войсках НКВД. Полк в это время базировался в Казахстане.

«Когда выселяли, то меня отозвал в сторону один из однополчан – грузин по национальности и сказал: «Ваш народ выселяют. Вы выдержите (грузины и ингуши очень близки – авт.). Если бы нас не было так много, то нас бы тоже выселили», – вспоминает он. Эта часть рассказа дается моему собеседнику исключительно трудно. Прошло больше 70 лет, но говорить о трагедии все так же больно. Он предполагает, что Сталину понадобились земли ингушей, но без ингушей. «В царское время обставляли агрессивно настроенным казачеством, когда нельзя было свободно передвигаться. В 44-м было придумано надуманное обвинение в пособничестве. Но мы-то, фронтовики, видели, как воевали ингуши! Ни один не дрогнул!» – горячится он.

Однако полк его не бросил. Думали-думали, да и отправили начальником санчасти в один из лагерей. Ему было 24 года, понятно, что назначение не обрадовало. Особенно, когда прибыл на место и увидел все своими глазами. «Когда зашел на территорию лагеря, то ужаснулся. Как в гитлеровских концлагерях. Увидел шатающихся доходяг, стены были красные от раздавленных клопов. За бараками маячила чья-то высокая сутулая фигура. Заключенный собирал в котелок кусочки дерьма. Я пошел в свой кабинет. Стук в дверь, заходит высокий парень и ставит на стол четыре подноса с угощениями. Это так шеф-повар решил меня встретить. Я распорядился все отнести больным. Пошел на кухню посмотреть рацион, а там для заключенных – ничего, кроме бульона», – рассказывает Алаудин.

С заключенными он проработал около шести лет. Его признали. Даже самые закоренелые рецидивисты относились с уважением. Он работал добросовестно, помогал всем. Каждый квартал санчасть поднимала на ноги 30-40 человек. Он вспомнил девушку-эстонку, которая однажды пришла к нему со сломанной злобным надзирателем рукой. Он ей помог, а потом взял на работу медсестрой. Помнит норвежца, рентгенолога, который аккурат перед войной помогал закупать рентгеновские аппараты. Его посадили в 41-м. Алаудин отправил его на кухню, прикрепил к медсанчасти. Шадиев спустя много лет говорит о заключенных исключительно доброжелательно. Одинаковые робы не помешали ему увидеть в каждом личность. В его рассказах сквозит личное отношение к этим людям, наверное, даже сочувствие.

В 1955-м, несмотря на смерть великого советского диктатора, условия проживания депортированных стали ужесточаться. Более того, поползли слухи, что репрессированным вайнахам никогда не позволят вернуться на родину. Алаудин, перейдя на гражданскую службу, пошел работать на шахту в городе Текели Талдыкурганской области, что недалеко от Алма-Аты. Надо ли говорить, что и тут его ценили и уважали. Но работа в шахте здоровья не прибавляла. Рабочие болели силикозом, он не стал исключением…

Рукопожатие с Президентом России В.В.Путиным в день вручения городу Маголбеку звания «Город воинской славы» в 2007 году

КОРОТКО О ГЛАВНОМ

– Чем вы гордитесь?
– Тем, что всегда старался помогать людям, не глядя на их статус. Горжусь, что самые опасные задания давали мне. На фронте был там, где самое трудное и трудновыполнимое, в разведку ходил, вызывался помогать, подтягивать…
– Что сегодня радует?
– Недавно увидел по телевизору, как женщина в Москве приняла осознанно мусульманство, открыв для себя много хорошего именно в исламе. Это хорошо!
– Что тревожит?
– У меня такая черта есть: чем страшнее, тем я чувствую себя спокойнее. А вот мелочи беспокоят. Тревожит неважное здоровье. Латать приходиться постоянно. Стали подводить зрение и слух. Материальная часть жизни…
– В чем-то нуждаетесь?
– Если бы оказался рядом с людьми материально богатыми, я бы знал, о чем просить.
– И о чем?
– Помочь нуждающимся людям. Чтобы остальные жили не хуже.

Ему было за семьдесят, когда началась первая чеченская кампания. В Грозном ветеран имел четырехкомнатную квартиру, потом вместо нее – статус беженца. После войны ингушское отделение миграционной службы «компенсировало» квартиру в Грозном, выплавив ему 140 тысяч рублей. Эти деньги ветеран разделил между детьми. Купить на них жилье было невозможно, и сыновья стали сами строить жилье для отца. Получился удобный и уютный дом. За столом «хозяйничал» средний сын Алаудина Апти. Он был строителем БАМа, возводил дома в Тынде. Он, как и все наследники Алаудина Шадиева, нашел работу по душе, обрел семейное счастье. Он желает отцу только одного – долголетия. С этим же напутствием приходят к нему вне зависимости от праздничных дат или юбилеев представители пограничных войск. К этому пожеланию от всей души присоединяемся и мы.

Автор рубрики Елена Севрюкова

ИНГУШ генерал Рос Империи Сосланбек Сосуркоевич Бекбузаров


ИНГУШ Сослан-бек Сосуркоевич Бекбузаров (Бек-Бузаров) (1865—1930) — ингушский военачальник, генерал-майор российской Императорской армии.
Некоторое время служил в одном полку с будущим писателем Александром Куприным, стал прототипом офицера Бек-Агамалова в повести «Поединок»[1].

Участник Первой мировой войны. Полковник (пр. 05.02.1915; ст. 14.10.1914; за отличия в делах). На 24 февраля 1915 года служил в том же 48-м пехотном Одесском полку. В составе своего полка он принимал участие во многих боях на австро-германском фронте.

Командир 76-го пехотного Кубанского полка с 9 августа 1915 года. С 22 мая по 31 июля 1916 года его полк участвовал в знаменитом Брусиловском прорыве русских войск. На 1 августа 1916 года — в том же чине и полку.

Генерал-майор (пр. 31.01.1917). Командир бригады 19-й пехотной дивизии. Летом 1917 года он ушёл в отставку и вернулся на Кавказ. Поселился с семьей во Владикавказе.

В 1919 году был назначен генералом А. И. Деникиным правителем Ингушетии, но из-за выступления против карательных операций частей ВСЮР в Ингушетии — был смещен с этого поста. После ухода из Ингушетии частей ВСЮР и занятия её частями РККА проживал во Владикавказе, где занимал ряд руководящих должностей в различных организациях.

В 1929 году оставил работу и переехал в своё родное село Кескем. В 1930 году был арестован и по обвинению в связях с повстанцами приговорен «тройкой» Коллегии ОГПУ к административной ссылке на 3 года. Умер по дороге в ссылку в Карелию от воспаления легких.

Был похоронен под городом Мурманскомна станции Майгуба.

Реабилитирован Указом Президиума ВС СССР от 16 января 1989 года.

Награждён орденом Св. Георгия 4-й степени (31 июля 1917) и Георгиевским оружием (24 февраля 1915).Был награждён орденами Св. Анны 3-й степени (1906); Св. Станислава 2-й степени (1912); Св. Анны 2-й степени с мечами (1916); Св. Владимира 4-й степени с мечами и бантом (1915); Св. Владимира 3-й степени с мечами; Св. Станислава 3-й степени с мечами и бантом; мечи к ордену Св. Станислава 2-й степени (1916); Св. Владимира 3-й степени с мечами (1916); мечи и бант к ордену Св. Анны 3-й степени (1916).Также был награждён серебряной медалью «В память службы в офицерских чинах», серебряной медалью «В память царствования Императора Александра III» и тёмно-бронзовой медалью «За всеобщую перепись населения Российской империи в 1897 году».

ИНГУШ Манкиев Аюп Ковдиевич (ингуши в ВОВ)


Снайпер из Ингушетии убил 113 гитлеровцев, в первом бою уничтожил 35 фашистов.

1917 г.р. Ингуш. Старший сержант. Снайпер и помощник командира взвода 66-го Гвардейского стрелкового полка 23 Гвардейской стрелковой дивизии 1-й Ударной армии. В Красной Армии с 1939 г. Награжден медалью «За отвагу» 23 марта 1942 г. Призван Ачалукским РВК ЧИАССР. Представляется к награде орденом Красной Звезды.

Краткое конкретное описание личного боевого подвига или заслуг

Верный сын советского народа, беззаветно любящий свою Родину.

Большой путь прошел снайпер Манкиев, прежде чем стать мастером своего дела. Еще зимой вместе со снайпером Массаловым с раннего утра и до поздней ночи терпеливо и настойчиво выслеживал врага, овладевал своим оружием, учился производить меткий выстрел, находить цель и поражать врага. С февраля по 15 сентября 1942 г. тов. Манкиев имел на своем счету 113 истребленных им гитлеровцев.

В первом сражении, где он действовал со снайперской винтовкой, он истребил 35 фашистов. Этого он добился, потому что проявил находчивость, смелость и железную стойкость.

ПРИКАЗ войскам 1-й Ударной армии № 0100 от 22 февраля 1942 г. о награждении МАНКИЕВА Аюпа Ковдиевича орденом КРАСНАЯ ЗВЕЗДА.

ИНГУШ СААДУЛА АРСАМАКОВ (ингуши в ВОВ)


Родился в 1922 году в селении Базоркино Пригородного района. Участвовал в операции Майкоп-Сухуми в составе 35-го отдельного минометного батальона, вошедшего впоследствии в состав 20-й горно-стрелковой дивизии Закавказского фронта, воевал под Новороссийском, был тяжело ранен в голову. В 1943 году родители Саадулы получили похоронку: их сын героически погиб.

Пулю из головы Саадулы Баадуловича удалили в феврале 1944 года. А через десять дней после выписки из госпиталя, его, вместе со всем народом, отправили в депортацию. Вернулся на родину в 1960 году. В доме, который строил еще его прадед, обосновалась осетинская семья. Он построил новый дом поблизости от родового имения. В 1992 году Саадула снова теряет все, с таким трудом по крупицам собранное. Ему было почти 90, когда он умер в металлическом вагончике, служившем его семье домом почти 15 лет. В вагончике летом стояло раскаленное пекло, а зимой пронизывающий холод. Он жил там на глазах у руководства Осетии, на глазах у полномочного представителя в Южном Федеральном округе. В год 60-летия Победы в Великой Отечественной войне, имея приглашение от Президента России для участия в торжествах на Красной площади, не смог преодолеть КПМ – 105 (Черменский пост). На адрес разрушенного дома Саадулы в Пригородном районе продолжали приходить поздравительные письма от В.В. Путина даже после смерти ветерана. Величие и правда Саадуллы состояли в том, что никто, при всем старании, не смог отнять у него его непоколебимую веру в справедливое разрешение проблемы Пригородного района.

ИНГУШ Мальсагов IАьдалгар (ингуши в ВОВ)


Сын ученых Заурбека и Тамары Мальсаговых, будучи студентом университета, ушел на фронт добровольцем в первые дни войны. Тамара Мальсагова получила его последнее письмо и похоронку в один день. В письме Адиль-Гирей писал, что войска готовятся к битве за Курск. В похоронке командир полка сообщил, что «27 августа 1943 года в Курской области погиб командир танкового экипажа старший сержант Адиль-Гирей Мальсагов». Там же сообщалось, что за мужество и отвагу, проявленные в боях с фашистскими захватчиками на Курской дуге, Адиль-Гирей Мальсагов представлен к высшей награде Героя Советского Союза (посмертно). Через полгода, отправляясь в ссылку, мать героя взяла с собой самое дорогое – узелок с треугольниками – письмами сына с фронта. Поскользнувшись на сходнях при посадке в вагон, она выронила узелок. Стоявший в оцеплении солдат отшвырнул его дальше, под вагон. «Я думала, что потеряла не только сына, но и эту ниточку, письма, связывающие меня с Адиль-Гиреем. Но другой солдат, наблюдавший эту сцену, закинул мне узелок с письмами с другой стороны вагона в окошечко»,- рассказывала Тамара Тонтовна своим студентам.

ИНГУШ Торшхоев Саюп (ингуши в ВОВ)


Родился в 1921 году в селении Долаково. В августе 1942 года добровольцем ушел на фронт. Участвовал в боях за Терек, защищал подступы к городу Грозный. В составе 2-й гвардейской стрелковой дивизии 11-го гвардейского стрелкового корпуса освобождал Кубань. 7 августа 1943 года наши войска атаковали хорошо укрепленную фашистскими захватчиками высоту в районе станицы Крымской. 8 августа рядовой Торшхоев первым ворвался во вражескую траншею, атаковал немецкий штаб батальона, подбил один танк из противотанкового ружья, захватил радиостанцию и немецкие штабные документы, в том числе, карту с нанесенной схемой немецкой обороны на Таманском полуострове. В этом бою он был ранен. За совершенный подвиг награжден орденом Красного Знамени. Позже участвовал в боях за Керчь и Симферополь.

Особенно отличился сержант Саюп Торшхоев при освобождении Севастополя. Он уничтожил фашистский дзот, прикрывавший подступы к сопке, участвовал в штурме Сапун-горы. Был ранен, но не покинул поле боя и в числе первых советских воинов ворвался в Севастополь. Был представлен к ордену Славы III ст. После выписки из госпиталя участвовал в освобождении Белоруссии. За участие в освобождении Литвы был награжден орденом Отечественной войны II ст.

ИНГУШ ЦАРОЕВ АБДУЛЛА (ингуши в ВОВ)


Родился в августе 1919 года в Назрани. Еще в 1939 году он уходит со второго курса Московского театрального института и поступает в Калиновичское военное училище. И в первый же день войны рота под командованием Цароева, прикрывая отступление Красной Армии под Брестом, получает свое первое боевое крещение. В августе 1941 года подразделение под командованием Абдуллы разгромило комендатуру в г. Кличев, а также вывело из строя цех машиностроительного завода в Минске, где немцы наладили ремонт военной техники.

После ряда успешных операций партизаны под руководством Цароева вышли к реке Беседь и 10 сентября встретились с отрядом Д.Н. Медведева.

В объединенном отряде Абдуллу Цароева назначают начальником разведки. После войны Д.Н. Медведев описывает, в том числе, и подвиги Абдуллы в своей книге «Сильные духом». В ней Цароев выведен под именем Володя. Отважный разведчик совершил с товарищами множество вылазок в тыл врага, уничтожая склады и технику гитлеровцев, пуская их составы под откос, минируя мосты и дороги. При этом бойцы добывали и ценные сведения, и приводили пленных немецких офицеров. Есть сведения, что известный Пауль Зиберт был доставлен в расположение штаба отряда именно подразделением Абдуллы (Володи) Цароева.

Подвиги легендарного разведчика были отмечены орденом Красного Знамени, двумя орденами Красной Звезды, медалью «За оборону Москвы», медалью «Партизану Отечественной войны I степени» и другими наградами.
В апреле 2004 года школе-интернату «Горский кадетский корпус» в Ингушетии Указом Президента республики М. Зязикова было присвоено имя Абдуллы Дудиевича Цароева.

ИНГУШ Тагир Бекбузаров (ингуши в ВОВ)


ИНГУШ Тагир Бекбузаров

Когда ветеран из Магаса Тагир Мурцалиевич Бекбузаров вошел в комнату, у меня перехватило дыхание. Прямая спина, приподнятый подбородок, серебристая седина. Уверена, что художники выбрали бы именно его, чтобы показать благородство и величие долгожителя.

СИЛА ДУХА

Он встречал нас вместе с внуком Магомедом. К сожалению, не так давно ветеран ослеп и почти не слышит. В какой-то момент показалось, что он смотрит словно внутрь себя — осмысленно и печально. Но когда Тагир протянул руку для пожатия, и коллега попытался поддержать его под локоть, он интуитивно отстранился. По-иному и быть не могло. Это – дух, тот самый вайнахский дух, который сохранили истинные горцы. Так случилось, что точный возраст Тагира Бекбузарова назвать нельзя – документы с правильной датой утеряны, а новые выдали с ошибкой. Если руководствоваться логикой, то можно предположить, что он родился в начале 20-х годов прошлого века в одном из самых древних селений Северного Кавказа – Ангушт в обычной многодетной семье. Сегодня он, несомненно, старейший ветеран Ингушетии.

Сейчас он с большим трудом разговаривает – его мучают боли, здоровье сильно пошатнули несколько инсультов. На помощь пришел Магомед – именно он, дедушкин «неразлучник», поделился воспоминаниями деда. По-мальчишески сумбурно, но с удовольствием рассказал, как дедушка сопровождал однажды обоз с ранеными.

ТАМ, ГДЕ МОЙ НАРОД, К НЕСЧАСТЬЮ, БЫЛ…

1944-й год принес крутой трагический излом в судьбу парня. Вместе с родными его депортировали в Северный Казахстан. В одном из интервью он вспоминал, как выгоняли с родных мест. «Все было в страшной спешке и поддулами автоматов. Не давали собрать вещи, только некоторые сумели прихватить теплые вещи. Погнали к вокзалу. Здесь загоняли в деревянные вагоны с огромными щелями, через которые свистал ветер. Очень многие замерзли по пути. Их охрана из поезда выбрасывала в снег. Нашей семье, можно сказать, повезло – мы хотя бы не замерзли», – рассказывал он. Казахстан встретил депортированных сурово, и дело не только в совершенно ином, чем в Ингушетии, климате. Не было ни жилья, ни работы. Одна надежда была на милосердие местных жителей. Они пускали к себе переселенцев. Однако выживать, даже имея над головой чужую и временную крышу, было не менее сложно. Тагир решил поехать в Петропавловск на завод, на заработки. Однако патруль поймал парня, задержал и препроводил в суд. Переселенцы не имели права на свободное передвижение без разрешения комендатуры. «В чем был – легкой обуви и одежде, отправили за Петропавловск. Нас колонной гнали в пургу 15 километров. Дороги не было, спотыкался, боялся упасть и не встать. Только чудом остался жив…», – так вспоминал он об этом аде.

Наш герой просидел в тюрьме три месяца. По счастью, закон в отношении передвижения переселенцев смягчился, и Тагира выпустили.

А потом была Целина! Тагир среди тех, кто участвовал в этой легендарной стройке века. До начала 60-х семья Бекбузаровых жила в Казахстане. Здесь Тагир пережил огромное горе – похоронил отца и двоих братьев. И, тем не менее, когда вынужденным переселенцам разрешили вернуться, он с семьей вернулся домой.

СНОВА ПЕРЕСЕЛЕНЦЫ

Поселились они в Пригородном районе. Тагир стал начальником заготовительной базы. Работал добросовестно, его ценило руководство, уважали земляки. Он несколько раз подряд избирался депутатом районного Совета. За добросовестный труд он удостоен медали и звания «Ветеран труда». На районной доске почета его фотография не сменялась 29 лет! Но спустя 32 года после приезда в Пригородный район Бекбузаровы вновь стали вынужденными переселенцами. После событий 1992 года они переехали в Малгобек. Переезд правильнее было бы назвать бегством ради спасения жизни – дом был разрушен. Но не только о стенах сокрушался старик. Сгорели почти все фотографии. Для ингуша – потомка легендарного рода Бекбузаровых, одним из ярких представителей которого был легендарный генерал Сосланбек Сосуркоевич Бекбузаров, герой Первой мировой войны, документы, вещи предков – предмет особого почитания. Стоит ли говорить, насколько горькой была эта утрата…

Но в Ингушетию приехали и без необходимых вещей. В который раз начали обустраиваться заново, с нуля. «У меня было тяжелейшее положение, – рассказывал он журналистам, – почти все средства – моя и пенсия жены уходили на плату за квартиру, даже на питание иногда денег не хватало».

Тагир Мурцалович всегда был, что называется, на виду, занимался активной общественной деятельностью. Например, входил в Общественный Совет при президенте Республики Ингушетия. И однажды в разговоре с Муратом Зязиковым обмолвился о своей проблеме. Это произошло при награждении ветерана орденом «За заслуги перед Отечеством»

ИНГУШ СЕРГЕЙ БАКАЕВ



Очень редко удается побывать в родовых домах вайнахов - минувший век был беспощаден к ним. Поэтому с особым чувством переступала порог дома родственников ветерана Великой Отечественной войны Сергея Магометовича Бакаева. Он родился в 1918 году в селе Яндырка Назрановского района ЧИАССР. Теперь населенный пункт называется Яндаре и находится на территории Республики Ингушетия.

ИНГУШИ С РУССКИМИ ИМЕНАМИ

Дом строили заново, но место сохранено. Тут родился Сергей Бакаев (домашние называли его Сосарко) – человек легендарный, которого с нами уже нет, но память о нем не меркнет. Впечатления от пребывания в доме самые благостные: основательный, просторный, с интересной, продуманной планировкой, дышащий стариной. Мы застали момент работы журналистской группы с НТК Ингушетии.

НАГРАДЫ ГЕРОЕВ НАХОДЯТ НЕ СРАЗУ

В 1939 году Сергей ушел служить в ряды Красной Армии, а в 1941 году добровольцем пошел на фронт. Его направляют на ускоренные курсы в артиллерийское училище в Баку. По окончании, в марте 1942 года, в звании младшего лейтенанта Сергея командировали на передовую в действующую армию.

Сохранился рассказ о том, за что он был представлен к ордену Ленина. В момент отступления командир дивизии вдруг вспомнил, что забыл забрать из штаба секретные документы. Не надо объяснять, что грозило «забывчивому» офицеру. Сергей вызвался вернуть документы. Попросил бойца в помощь. Первая вылазка в тыл закончилась трагически – смельчак с бойцом попали под обстрел, боец погиб. Сергей вернулся и попросил еще одного помощника. Вторая попытка была удачной. Они забрали из штаба документы, чем спасли положение не только комдива, но, возможно, положение дел на фронте в целом. Командиры оценили бесстрашие Бакаева – подали представление к награде. Однако только после его смерти награду получили близкие.

Награды вообще не сразу находили героя. Он дважды был ранен – в 1942-м и 1943-м годах. Его представляли к ордену «Отечественной войны II степени». Однако, как сообщает подававший на него рапорт офицер, «по причине быстрой эвакуации в госпиталь на излечение» он не получил награду.

Переживал ли Сергей по этому поводу? Скорее всего, у него просто не было времени думать об этом. Мне рассказали, как он участвовал в освобождении Малгобека. Был комбатом. Под его началом находились несколько сотен человек. Перед боем вырвался, чтобы увидеть родителей, и примчался домой. Мать умоляла его не уезжать, буквально валялась в ногах. Он был непреклонен: «Меня ждет тысяча солдат. Я лучше умру, чем подведу. Через два с половиной часа наступление». И действительно, ровно через два с половиной часа начался страшный грохот орудий – финальное сражение за Малгобек.
СТАЛИ ВОЛОСЫ СМЕРТЕЛЬНОЙ БЕЛИЗНЫ

Он был военным от Бога, говорят мои собеседники. Именно его маршал Конев назвал «Орлом Кавказа» «В боях с немецкими захватчиками показал образцы и умение в деле разгрома врага, отвагу, мужество и настойчивость… Тов. Бакаев дисциплинирован, культурный, политически развит, грамотный как офицер и как артиллерист», – это цитата из характеристики гвардии капитана Бакаева. Он дважды был представлен к званию Героя, но, повторю, «наградные истории» оказывались самыми трудными в его карьере. В графе национальность значилось «ингуш». Это оказывалось непреодолимым препятствием.

Сергей освобождал Прагу и некоторое время оставался для ее восстановления. Дошел до Берлина. Командовал артиллерийской батареей. Именно артиллеристы готовили плацдарм для взятия немецкой столицы – накрывали город яростным огнем. Сила артиллерийского огня была огромной, утверждают историки и приводят такой пример: за время артиллерийской подготовки было израсходовано 500 тыс. снарядов и мин – это одна тысяча железнодорожных вагонов.

Но и после того, как Берлин пал, война для артиллериста Бакаева не завершилась. Он усмирял мятеж офицеров Вермахта, несогласных с капитуляцией. Бакаев был участником парада Победы.

Кстати, на войне он дослужился до звания майора, но закончил войну гвардии капитаном. Когда в 1944 году ингушей поголовно, не глядя на награды и звания, сняли с фронтов, его понизили в звании. Однако должность оставили. Уже после войны, в депортации, в Казахстане, он трижды писал лично Сталину о «трагической ошибке».
Внук Заурбек бережно раскладывает на столе фотографии, документы, награды деда. Я беру в руки паспорт Сергея. С фотографии смотрит на меня красивый мужчина с копной совершенно белых волос. Он поседел в 24 года. На Курской дуге пять дней артиллеристы не могли даже высунуться из укрытия, чтобы справить естественную нужду. Когда, наконец, разрешили помыться-побриться, он увидел себя в зеркале и не узнал…
В ПОИСКАХ СПРАВЕДЛИВОСТИ

После демобилизации у него на руках была рекомендация маршала Конева. Тот, перечисляя послужной список артиллериста, отметил: «рекомендуется использовать на руководящих постах в народном хозяйстве». Но мирное время спокойным для него не стало!

В 1972 году 26 коммунистов-ингушей подготовили и направили в ЦК КПСС письмо «О нарушениях ленинской национальной политики КПСС в Чечено-Ингушской АССР». Он был одним из подписавших его, в одном ряду с великими и героическими Идрисом Базоркиным, Ахмедом Газдиевым, Джабраилом Картоевым, Султаном Плиевым… Это – объемный, очень аргументированный документ, рассказывающий о бесправном состоянии ингушей в г. Грозном Чечено-Ингушетии и Пригородном районе и г. Буро (Орджоникидзе, Владикавказе) Осетии и требованием восстановить их конституционные права, обеспечить равенство.

В ноябре этого же года в Москву выезжает несколько групп ингушей с заявлением на имя Генерального секретаря ЦК КПСС Л.И. Брежнева с просьбой восстановить справедливость и вернуть Пригородный район в состав Чечено-Ингушетии. В пути, на станции Скуратово, милиция, по звонку из Грозного, высаживает их с поезда, задерживает и пытается воспрепятствовать поездке. Обыск в самом поезде длился несколько часов. А несколькими днями раньше Хамида Измайлова, одного из тех, кто должен был ехать в столицу, находят убитым.

Письмо удалось передать в Центральный Комитет КПСС 2 декабря 1972 года.

Позже их пытались «образумить» – заставляли отречься от письма. Они были непреклонны. А через полгода начался митинг в поддержку высказанных в письме требований. Он продолжался полгода – с 16 июня 1972 года до утра 19 января 1973 года. На него стекались ингуши со всех, даже самых далеких населенных пунктов Чечено-Ингушетии и Осетии. Митинг проходил предельно организованно. За все дни не было ни одной хулиганской выходки, не говоря уже о других более серьезных противоправных действиях. Ораторы выступали корректно, говорили о том, что давно копилось, требовали восстановить справедливость, прекратить произвол и насилие против ингушей. Надо ли уточнять, что Сергей Бакаев участвовал в этом митинге?!

Началась новая мощная волна репрессий к тем, кто, по мнению, а то и по доносу местной партноменклатуры, прямо или косвенно имел отношение к письму или митингу. С.С. Апряткин, тогдашний Первый секретарь Чечено-Ингушского областного комитета КПСС, вызвал Сергея и приказал положить партбилет на стол. Сергей, вытащив его из кармана, сказал: «Я получил его в окопах. Не ты давал, не тебе и забирать». И вернул документ во внутренний карман. Вырвать его можно было только с сердцем.

А с руководящими должностями для Сергея маршал Конев погорячился! Сергей лет 6 не мог работать даже разнорабочим. Только устроится слесарем, сантехником, стропальщиком, как через неделю звонок из обкома и увольнение. А ведь фронтовик был отличным специалистом, хорошо разбирался в экономике. Чтобы понять, насколько жестким был партийный «каток» в отношении неугодного Бакаева, приведу такой пример. Уже в 1998 году местный врач Чапанов рассказал сыну Сергея – Хамиду о том, как отец лежал у него в больнице. Вдруг раздается звонок: «Выписывайте Бакаева, он – симулянт». «Я не партийный, я врач, а он больной», – невозмутимо ответил доктор. Я спросила родных: жалел ли Сергей о подписи под тем историческим письмом? Оно ведь и для него стало судьбоносным.

«Никогда не жалел. Хотя боль в нем сидела всегда», – сказали мне. Только после того, как Апряткина сменили на Власова, он устроился на работу в Чечено-Ингушское Управление строительства (ЧИУС). Жили в Грозном, на улице Розы Люксембург. Сергей умер 23 февраля 1985 года.

БЕСЦЕННОЕ НАСЛЕДСТВО

Только в 1998 году семья приехала в Ингушетию. У Сергея осталось три дочери и три сына. Один из сыновей умер в 1999-м, не выдержало сердце. Младший сейчас живет в Грозном. Хамид трудится автоэлектриком. Внуки Сергея стали медиками, работают в Москве. Средняя дочь Сергея Фатима не сразу вышла к нам. Но, когда узнала, откуда и зачем приехали, приняла участие в разговоре. Она очень похожа на отца. Сохранила о нем самые теплые воспоминания, часто замолкала. Было видно, что отец и дочь отлично ладили, и она остро переживает разлуку.

ИНГУШИ В (ВОВ) СОСЛУЖИВЕЦ ОТЦА ПУТИНА


Баматгирей Келигов
Так распорядилась судьба, что отец Президента России – Владимир Спиридонович Путин и Баматгирей Келигов в одно и то же время защищали Ленинград, в одно время получили ранения. Бамат гирей был ранен дважды: в ногу и в грудь. Немецкая пуля вошла со стороны груди и вышла из-под лопатки. В полусознательном состоянии, с большой потерей крови он три дня лежал в окопе: у меддесанта не было возможности его забрать. Высота переходила из рук в руки, время от времени совсем рядом была слышна немецкая речь, рвались гранаты. Фашисты пытались уничтожить очаги сопротивления красноармейцев. Рядом с Келиговым разорвалась граната, и он снова чудом уцелел. Но с каждой минутой он все очевиднее понимал, что смерть уже не выпустит его из цепких объятий. Но случилось поистине чудо: высоту отбили и его нашли, когда на растерзанной земле, в буквальном смысле слова политой кровью, снова был установлен советский флаг.

Потом он семь месяцев снова спорил с судьбой, не сдавался болезни, удивлял медиков, записавших его в умирающие. Открытая рана грудной клетки, действительно, затягивалась очень долго. Несгибаемый и непокорный, он выкарабкался. Но последствия ранения оказались очень тяжелыми, и по состоянию здоровья он был отправлен в тыл. Вернулся в Ингушетию в 1943-м комиссованным. А в 1944-м вместе со всеми фронтовик был выселен в Казахстан. Боль от несправедливости, душевная рана оказалась едва ли не тяжелее боли от сквозного пулевого ранения. Как же так? Он умирал за свою страну, проливал за нее кровь, а его лишили родины, как предателя! «Это было очень обидно, и вспоминать об этом больно, – говорит Баматгирей. – Никогда ничего не делал и не замышлял против государства. Уверен, что 90 тысяч ингушей, которые стали переселенцами по воле одного человека, никакой опасности для страны не представляли...».

В 1957-м вместе со всеми вернулся домой. Работал до 62 лет, и всегда был горд тем, что он – глава большого семейства: четыре сына и четыре дочери подарили ему три десятка внуков. Именно количеством потомков, а не денег, измерял он свой достаток! И сегодня на вопрос, что его в жизни радует, отвечает, что радуют дети и вообще молодежь. Правда, тут же оговаривается: «Если она ведет правильную жизнь, работает, стремится учиться». А гордится он тем, что дожил до этого возраста честно.

Баматгирей празднует свой день рождения 15 мая. Я искренне желаю, чтобы мы еще много-много раз поздравили его и с Днем великой Победы, и с его личным днем рождения. Поздравили и пожелали главного – здоровья, ведь старая рана продолжает его мучить… Но стойкий старый солдат держится. Вообще Баматгирей Келигов всегда, как истинный ингуш, очень сдержан, когда речь идет о его собственных горестях и бедах. Он терпел и не жаловался, когда едва живой пришел домой, когда чуть не умер в депортации, когда пытался привыкнуть жить на чужбине… Но в тот момент, когда ему столь «торжественно» передали медаль, он едва поборол желание вернуть ее обратно президенту Путину - сыну своего почти однополчанина. Сдержался, не сделал столь резкого жеста. Один Всевышний знает, чего это стоило ему. Воевал он не за награды, жизнь отдавал, ничего не требуя взамен. И эта медаль к 70-летию Победы, как и остальные юбилейные награды, материальной ценности не имеет. Она - символ: мы помним, чтим, гордимся! Только подумайте, насколько нам повезло! У нас есть возможность поклониться участнику войны и искренне сказать ему: «Спасибо!». Спасибо, что умирали за нас!

А он этих слов не услышал

СПИСОК ИНГУШЕЙ ЗАЩИТНИКОВ ЛЕНИНГРАДА... (ИНГУШИ В ВОВ)



Гудантов Руслан Борисович - в звании капитана и в должности заместителя командира 549-го танкового батальона в составе 30-й гвардейской танковой бригады защищал город Ленинград. Отважный танкист геройски погиб в июне 1943 года в деревне Арбузово Ленинградской области. Похоронен в братской могиле у деревни Арбузово. Гудантову Руслану за мужество и героизм, проявленные в боях с фашистами, посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.

Тутаева Асият Идрисовна уроженка села Насыр-Корт Ингушетии окончила в 1924 году медицинский факультет Северо- Кавказского университета в Ростове-на-Дону, поступила в аспирантуру Ленинградского института экспериментальной медицины. Окончив аспирантуру, Тутаева осталась преподавать в институте. Участвуя в различных научных экспедициях, Асият собрала богатейший материал для будущей докторской диссертации.
Но началась война, ее планы остались не реализованными. Тутаева ушла на фронт. Служила Асият в военно-полевом передвижном эвакогоспитале начальником бактериологической лаборатории на Ленинградском фронте.
В 1943году военврачу 2-го ранга Тутаевой Асият было присвоено звание майора медицинской службы.
29 октября 1944 года Тутаева Асият Идрисовна попала в плен и вместе с другими медицинскими работниками, была повешена фашистами у села Колодина Вишневецкого района Тернопольской области.

Ахриев Рашид-Бек Чахович - первый летчик - ингуш, окончивший Гатчинскую школу летчиков еще до революции 1917 года. Он был в составе летного отряда особого назначения под командованием генерал -майора Чанкатадзе. Отряд выполнял полеты по маршруту Ленинград- Москва, доставлял в блокадный Ленинград боеприпасы и продовольствие. В конце 1942 года звено из 3-х самолетов ( Ахриев был ведущим) попало под огонь вражеских зенитных орудий. Два самолета были сбиты и упали на временно оккупированную территорию. После освобождения Ленинградской области самолеты были найдены , останки погибших летчиков , среди которых был Ахриев Рашид-Бек Чахович, с почестями захоронены. ( Записано со слов Хаджи Рашид-Бековича Ахриева, сына Рашид-Бека Ахриева.)

Албаков Ахмед Изнаурович был призван на фронт в первые дни войны. Гвардии старший лейтенант, командир огневого взвода 1-ой батареи 71-го пушечно - артиллерийского Мгинского полка. Всю блокаду воевал в Ленинграде. После освобождения Кенгисепп до 1947 года был комендантом этого города. Награжден орденом "Красной Звезды", медалями " За оборону Ленинграда", " За освобождение Праги", " За взятие Берлина" и другими. Дважды был представлен к званию Героя Советского Союза, но так как он являлся представителем репрессированного народа, награду эту так и не получил.
Всех, кто защищал Ленинград, перечислить очень сложно, но ясно одно, на каком бы фронте наши соотечественники не находились, они сражались смело и мужественно, являясь примером для подражания.
Ленинградцам пришлось пережить суровое испытание - 900-дневную блокаду города. Не сумевшие захватить город, гитлеровцы осуществляли варварское разрушение города. 611 дней и ночей город подвергался интенсивному артиллерийскому обстрелу. Голод уносил ежедневно тысячи жизней, но благодаря сплоченности и патриотизму всех народов бывшего Советского Союза, город выжил.
Советская Армия, в конце января 1944 года нанесла жестокое поражение отборным фашистским соединениям и отбросила их от стен Ленинграда на 100 километров.
В честь этого события 27-го января прогремел торжественный артиллерийский салют.
Оборона Ленинграда победоносно закончилась. 900 дней блокады остались позади. А к концу февраля 1944 года Советские войска очистили от фашистских захватчиков почти всю Ленинградскую область.
Мужество ленинградцев, доблесть защитников города навсегда сохранятся в благодарной памяти нашего и грядущего поколения.
В канун 60-и летия Победы над фашистской Германией поздравляем все народы бывшего Советского Союза с этой великой победой.
Т.У.Яндиева.

Участники Великой Отечественной войны.
Защитники Ленинграда.
1. Арчаков Джабраил Саидович.
2. Ахриев Рашид-Бек Чахович.
3. Аушев Муса Эльбердович.
4. Албогачиев Хаматхан Мурцалович.
5. Албаков Магомед Сосбиевич.
6. Албаков Ахмед Изнаурович.
7. Амерханов Исмаил Абасович.
8. Амерханов Татархан Эльбердович.
9. Аушев Алаудин Мусостович.
10. Алероев Нуради Цугиевич.
11. Албогачиев Сулейман Эльбердович.
12. Бабенко Иван Филиппович.
13. Боголов Мовли Эльбердиевич.
14. Бузуртанов Абукар Умиевич.
15. Бугаев Андрей Петрович.
16. Беков Гунарбек Наибович.
17. Беков Абдурахман Юсупович.
18. Белоножко Иван Архипович.
19. Горчханов Сусарко Османович.
20. Гайтов Абдурохман Дугиевич.
21. Гандаров Султан Гапреевич.
22. Горбаков Исраил Берсович.
23. Горчханов Ахмет Дубихаджиевич
24. Гасаров Якуб Эгиевич.
25. Гудантов Руслан Борисович.
26. Горбаков Мажит Тодоевич.
27. Горбаков Муртазко Тодоевич.
28. Губин Степан Федорович.
29. Дахкильгов Магомед-Султан Эльберт-Хаджиевич.
30. Джамурзиев Хамид Бунхоевич.
31. Джамурзиев Шамсудин Бунхоевич.
32. Досхоев Осман Хадисович.
33. Дугиев Исмаил Магомедович.
34. Дзауров Магомед Гуреевич.
35. Дзауров Гамид Даурбекович.
36. Дзауров Магомед Ридиевич.
37. Дзортов Сайпудин Саадулаевич.
38. Дидигов Ильяс Сатоевич.
39. Дижевский Александр Дмитриевич.
40. Евлоев Сараждин Ахметович.
41. Евлоев Гази-Магомед Саиевич.
42. Евлоев Али Дзаурбекович.
43. Ефимов Николай Степанович.
44. Зязиков Магомед Ахмедович.
45. Зязиков Салман Артаганович.
46. Инаркиев Дауд Малсагович.
47. Иванова Нина Ивановна.
48. Келигов Бамат-Гирей Муниевич.
49. Курскиев Хадрис Ибрагимович.
50. Кузнецов Михаил Андреевич.
51. Килоев Султан Саитович.
52. Манкиева Елизавета Анатольевна.
53. Манкиев Абукар Яниевич.
54. Мальсагов Хасан Галиметович.
55. Мальсагов Гелани Мударович.
56. Мальсагов Руслан Увайсович.
57. Мальсагов Абукар Шейхалович.
58. Мальсагов Камбулат Хадисович.
59. Мальцев Иван Федорович.
60. Матиев Хаджи-Мурад Магомедович.
61. Матиев Осман Артоганович
62. Мережков Сулейман Ютиевич.
63. Мислауров Аюп Исмаилович.
64. Накастхоев Багаудин Бей-Султанович.(Некстроев Богдан).
65. Оздоев Висан-Гирей Эльмурзиевич.
66. Оздоев Магомед Козлоевич.
67. Оздоев Абукар Албакович.
68. Осканов Данисолт Батарбекович.
69. Парижев Ахмет Исламович.
70. Петрусенко Иван Николаевич.
71. Плиев Хаджибекар Джанаевич.
72. Полубояров Александр Иванович.
73. Романцев Василий Семенович.
74. Руващенко Николай Ефимович.
75. Сапралиев Магомед Заурович
76. Солтукиев Зайнди Чобанович.
77. Статейкин Василий Петрович.
78. Тумгоев Абдурохман Саадулаевич.
79. Тутаева Асият Идрисовна.
80. Федотова(Губина) Вера Николаевна.
81. Хаматханов Хаджибикар Хаджимурадович.
82. Цуров Суламбек Турович.
83. Чахкиев Хасан Магомедович.
84. Чечин Иван Игнатьевич.
85. Щукин Федор Васильевич
86. Яндиев Ражип Хасолтович.

На Пискаревском мемориальном кладбище в Санкт-Петербурге установлены мемориальные плиты с именами ингушских воинов-защитников Ленинграда. В понедельник, 27 июня 2011 года, на Пискарёвском мемориальном кладбище состоялась церемония открытия памятнойnплиты воинам - уроженцам Ингушетии,nзащищавшим блокадный Ленинград. В церемонии приняли участие Глава Республики Ингушетия Юнус-Бек Баматгиреевич Евкуров, ветераны Великой Отечественной войны Бамат Муниевич Келигов и Тагир Мурцалиевич Бекбузаров, Полномочный представитель Республики Ингушетия в Санкт-Петербурге и Ленинградской области Юнус Султанович Хаутиев, Председатель Комитета по социальной политике Правительства Санкт-Петербурга Александр Николаевич Ржаненков, Советник главы Администрации Калининского района Святослав Николаевич Мережко, а также ветераны Великой Отечественной войны Калининского района во главе с Председателем общества защитников блокадного Ленинграда Калининского района Жанной Яковлевной Киселёвой.

смертельной схватке с врагом отдал свою жизнь». По словам Главы региона, оборона Ленинграда – одна из самых славных и ярких страниц истории Великой Отечественной войны, один из самых выдающихся примеров стойкости и массового героизма советского народа в борьбе за независимость своей Родины. «Наравне со всеми народами, проживавшими на территории бывшего Советского Союза на разных фронтах Великой Отечественной войны в те грозные дни для всей страны, воевали и представители ингушского народа. Маленькая Республика Ингушетия внесла свою лепту в защиту города Ленинград. Более ста двадцати человек из Ингушетии защищали великий город на Неве, многие из них отдали за него свои жизни», в своем обращении к собравшимся отметил Юнус-Бек Евкуров. Он также добавил, что сегодняшняя встреча особенно знаменательна тем, что она проходит в дни, когда вся страна отметила трагическую дату, 70-летие со дня вероломного нападения фашистской Германии на Советский Союз. «Этот день для всех нас, и особенно для ингушского народа, является долгожданным, так как долгие годы не было должным образом оценено участие ингушского народа в Великой Отечественной войне. А сегодняшнее открытие мемориальной плиты воинам Ингушетии, павшим при защите Ленинграда, является данью памяти всем тем участникам Великой Отечественной войны, имена которых были преданы забвению», - особо подчеркнул Глава Ингушетии. Далее ингушская делегация посетила музей на Пискаревском мемориальном кладбище, а после в книге почетных гостей Юнус-Бек Евкуров оставил памятную запись. Символическим возложением цветов завершилось данное мероприятие. Защитники Ленинграда из Ингушетии(неполный список):

1. Арчаков Джабраил Саидович. 2. Ахриев Рашид-Бек Чахович. 3. Аушев Муса Эльбердович. 4. Албогачиев Хаматхан Мурцалович. 5. Албаков Магомед Сосбиевич. 6. Албаков Ахмед Изнаурович. 7. Амерханов Исмаил Абасович. 8. Амерханов Татархан Эльбердович. 9. Аушев Алаудин Мусостович. 10. Алероев Нуради Цугиевич. 11. Албогачиев Сулейман Эльбердович. 12. Бабенко Иван Филиппович. 13. Боголов Мовли Эльбердиевич. 14. Бузуртанов Абукар Умиевич. 15. Бугаев Андрей Петрович. 16. Беков Гапурбек Наибович. 17. Беков Абдурахман Юсупович. 18. Белоножко Иван Архипович. 19. Горчханов Сусарко Османович. 20. Гайтов Абдурохман Дугиевич. 21. Гандаров Султан Гапреевич. 22. Гагиев Султан Сосланбекович. 23. Гагиев Мемац Мусиевич. 24. Горбаков Исраил Берсович. 25. Горчханов Ахмет Дубихаджиевич 26. Гасаров Якуб Эгиевич. 27. Гудантов Руслан Борисович. 28. Горбаков Мажит Тодоевич. 29. Горбаков Муртазко Тодоевич. 30. Губин Степан Федорович. 31. Дахкильгов Магомед-Султан Эльберт- Хаджиевич. 32. Джамурзиев Хамид Бунхоевич. 33. Джамурзиев Шамсудин Бунхоевич. 34. Дидигов Тагир Сатоевич. 35. Досхоев Осман Хадисович. 36. Дугиев Исмаил Магомедович. 37. Дзауров Магомед Гуреевич.(Гейдиевич, Гейриевич, возможно Гариевич) 38. Дзауров Гамид ДаурбековиДзортов Сайпудин Саадулаевич. 39. Дзарахов Джабраил Джамботович. 40. Дидигов Ильяс Сатоевич. 41. Дижевский Александр Дмитриевич. 42. Евлоев Сараждин Ахметович. 43. Евлоев Гази-Магомед Саиевич. 44. Евлоев Али Дзаурбекович. 45. Ефимов Николай Степанович. 46. Зязиков Магомед Ахмедович. 47. Зязиков Салман Артаганович. 48. Инаркиев Дауд Малсагович. 49. Иванова Нина Ивановна. 50. Имагожев Сулембек Детагович. 51. Келигов Бамат-Гирей Муниевич. 52. Курскиев Хадрис Ибрагимович. 53. Кузнецов Михаил Андреевич. 54. Килоев Султан Саитович. 55. Манкиева Елизавета Анатольевна. 56. Манкиев Абукар Яниевич. 57. Мальсагов Хасан Галиметович. 58. Мальсагов Гелани Мударович. 59. Мальсагов Руслан Увайсович. 60. Мальсагов Абукар Шейхалович. 61. Мальсагов Камбулат Хадисович. 62. Мальцев Иван Федорович. 63. Матиев Хаджи-Мурад Магомедович. 64. Матиев Осман Артоганович 65. Мережков Сулейман Ютиевич. 66. Мислауров Аюп Исмаилович. 67. Нальгиев Тайсум Исиевич. 68. Накастхоев Багаудин Бей-Султанович. (Некстроев Богдан). 69. Оздоев Висан-Гирей Эльмурзиевич. 70. Оздоев Магомед Козлоевич. 71. Оздоев Абукар Албакович. 72. Осканов Данисолт Батарбекович. 73. Парижев Ахмет Исламович. 74. Петрусенко Иван Николаевич. 75. Плиев Хаджибекар Джанаевич. 76. Полубояров Александр Иванович. 77. Романцев Василий Семенович. 78. Руващенко Николай Ефимович. 79. Сапралиев Магомед Заурович 80. Солтукиев Зайнди Чобанович. 81. Статейкин Василий Петрович. 82. Тумгоев Абдурохман Саадулаевич. 83. Тутаева Асият Идрисовна. 84. Ужахов Кубяти Хаматханович 85. Федотова (Губина) Вера Николаевна. 86. Хаматханов Хаджибикар Хаджимурадович. 87. Цуров Суламбек Турович. 88. Чахкиев Хасан Магомедович. 89. Чечин Иван Игнатьевич. 90. Щукин Федор Васильевич 91. Яндиев Ражип Хасолтович. http://pmemorial.ru/sp/132

ИНГУШ СААДУЛ АРСАМАКОВ (ИНГУШИ В ВОВ)



"СТАРИК, КОТОРОГО ОТЦЕПИЛИ" автор: специальный корреспондент "Новой Газеты" Ирина ХАЛИП, Ингушетия—Северная Осетия 29.09.2005 Он сидит в вагоне на границе Осетии с Ингушетией и смотрит на родное село. И так тринадцать лет. Его хорошо видно с дороги. Он сидит на стуле возле железного вагона и, кажется, дремлет на легком осеннем солнце. Но когда поднимает голову, яркость глаз ослепляет. Ему никогда не дашь восемьдесят семь. Он сидит так уже почти тринадцать лет — на самой границе Северной Осетии и Ингушетии. Путь домой закрыт, хотя родное село Чермен Пригородного района — совсем рядом и на него можно смотреть бесконечно, сидя на стуле возле вагона, так и не ставшего домом. Он мог бы быть дважды Героем Советского Союза. Оба раза — посмертно. Если бы не выжил. Его зовут Саадул Арсамаков. — Ну что вы смотрите на меня, как на привидение? — хохочет старик. — А впрочем, я действительно призрак. Меня давно уже нет в живых. Я погиб дважды. Первый раз его отец получил извещение о том, что Саадул Арсамаков пал смертью храбрых в горах Кавказа и посмертно представлен к высшей награде, в 1942 году. Немцы тогда планировали взять Грузию и Азербайджан. 174-й полк в составе 20-й горно-стрелковой дивизии поднимался в горы четыре дня. Потом, миновав перевал Псеашхо, три дня шли вниз. Еще на подъеме командиры сказали: «Обратной дороги нет». Нужно было удержать Майкоп и Сухуми. Но у немцев были иные планы — уничтожить дивизию. С этой дивизией воевали серьезные ребята из «Эдельвейса». Из всего личного состава полка выжили 15 человек. Раненых никто даже не пытался спасти — уж слишком высоко в горах шли бои. Раненые мечтали не о спасении — о смерти. Они понимали, что никто не придет на помощь, и ждали хотя бы избавления от мучений. «Я вам сейчас скажу правду, которой вам больше не скажет никто и никогда, — говорит Арсамаков. — Слушайте правду: мои товарищи там не погибли. Они подохли»… Саадул лежал, засыпанный землей, 11 дней. Сейчас никто не в состоянии понять, как ему удалось выжить. «Наверное, это потому, что у меня рука торчала из земли, — говорит он. — Воздух как-то поступал — а как иначе? Иначе не объяснить!..». Похоронка тем временем была отправлена фронтовой почтой. Второй раз Арсамаков погиб в сорок третьем. Обновленный полк послали на Кубань. (Почему-то он все время вспоминает березы, которые пришлось спилить, когда на пути оказалось болото и техника не могла пройти: «Такие тонкие, длинные березы росли — их пилить было так жалко!». Что ему, старику, казалось бы, те березы из сорок третьего? А что государству этот старик, убитый в сорок третьем?..) Спилили, соорудили насыпь, дошли до станицы Северской. Освободили Северскую, Ильскую, Ахтырскую, Лабинскую. Потом полк повернул на юг — на Новороссийск. Первый поселок взяли, а до второго не дошли. Двигались ночью, в темноте, и попали в мешок. Немцы ни один самолет с продуктами и боеприпасами к окруженному полку не подпускали. Зато каждый день сбрасывали листовки: «Сдавайтесь, у вас нет выбора. В случае добровольной сдачи гарантируем жизнь». Командиры долго совещались. Потом сказали: «Мы не можем вам ничего приказать. У нас нет ни снарядов, ни провизии. Нам нужны 17 смертников. Они спасут подразделение. Их задача — закрыть собой амбразуры и дать возможность уйти на север». Арсамаков сделал шаг вперед. Ему было все равно, как умирать: в плену или на амбразуре. Он просто боялся, что если умрет в плену, это опозорит его родителей. Еще 16 добровольцев нашлись в тот же момент. Каждому задали направление. До огневой точки он не дошел — подстрелили. Пуля пробила каску и застряла в черепе. Но в те доли секунды, когда боец Арсамаков падал, теряя сознание, ускользающим зрением он успел заметить, как трое бросаются на амбразуры. Он до сих пор помнит их фамилии: Сазонов, Винокуров и Газдиев. Когда к Саадулу вернулась память, он спросил, как в кино: «Где я?». Медсестра, сидевшая рядом, ответила: «В Адлере, в госпитале. Тебя привезли почти мертвого три месяца назад… Но пулю еще не достали — боялись, помрешь». Родители в то время уже получили второе с начала войны извещение: «Ваш сын пал смертью храбрых под Новороссийском и посмертно представлен к высшей награде…». Врачи сказали: «Отвоевался ты. Езжай домой». Отправили в Чермен. Родственники на подводе съездили в военкомат и сдали документы раненого. Через несколько недель Арсамакова прооперировали в Орджоникидзе. В феврале выписали и оставили лечиться дома. А 23 февраля к нему домой пришли два солдата и сказали: «Командование приглашает вас прийти в здание школы. Сегодня День Красной армии, вас будут поздравлять». Это было 23 февраля 1944 года. В дверях школы Саадула встретил старший лейтенант. Пригласил в кабинет и сказал: «Сегодня вас, ингушей, как немецких пособников и врагов Советского Союза выселяют». Больше дважды погибший домой не попал — собраться не отпустили. Из всех ценностей при Арсамакове был только орден Красной Звезды. Так и уехал в ссылку, в Казахстан. Дважды Героем посмертно Саадул Арсамаков так и не стал. В 1942 году Сталин издал указ, согласно которому отличившихся на фронтах чеченцев и ингушей награждать запрещалось. В 1957 году Арсамаков вернулся в Северную Осетию, в Чермен. Строил новые микрорайоны Орджоникидзе, возделывал поля, потом работал учителем. А в 1992 году начался осетино-ингушский конфликт… — Поверьте, это не была осетинская или ингушская война! — говорит старик Арсамаков. — Это была российская война. Экстремистская война, и центр экстремизма был в Кремле! Под видом войны между ингушами и осетинами Кремль уже тогда хотел добраться до чеченцев — вот в чем была цель! Ингуши и осетины всегда жили вместе. Мне 87 лет, хотя я давно умер. Но я помню, что мы всегда жили вместе. Я не хочу вам жаловаться, потому что боюсь, что вы неверно истолкуете мои слова. Не надо пытаться создавать проблемы между нашими народами. Это проблемы власти, а не людей. Саадул Арсамаков 12 лет живет в вагоне № 183 в лагере беженцев в Майском, под высоковольтной линией («Новая» уже писала про этот лагерь-призрак, которого нет ни в одном списке). Рядом стоит такой же железный вагон его младшего сына. Домой вернуться Арсамаков не может — не пускают. Незадолго до 60-летия Победы он предпринял еще одну отчаянную попытку. И герою войны будто бы даже разрешили вернуться. Ради такого случая даже приехали военные чины из Москвы. Вагончик торжественно водрузили в огороде села Чермен и поздравили с наступающим Днем Победы. Но как только сопровождавшие его чиновники уехали, местная милиция тут же подогнала кран и подняла вагон. Старик цеплялся за вагон, пытаясь удержать его на земле, и едва не погиб в третий раз — уже окончательно… — В третий раз мне, наверное, все-таки удастся умереть, — говорит Арсамаков. — Но я попросил Всевышнего не забирать меня до тех пор, пока не вернусь домой. Там мои предки, потому и рвусь. На свете я живу случайно. И остаток жизни хотел бы жить там, со своими. Мертвыми. Я хотела увести разговор в сторону: «Послушайте, а награды? А Звезды Героя? Вы были дважды представлены, а указы Сталина давно отменили, вы же, наверное, теперь можете получить свои Звезды!». Старик улыбнулся: «А зачем мне награды? Мой полк так и лежит в горах незахороненный. Меня это волнует больше. Я хотел помочь найти и захоронить их, но кому это, кроме меня, нужно? А награды… Посмотрите, где я живу. Перед кем мне их надевать?». Старик Арсамаков по-прежнему сидит на стуле возле вагона. Его хорошо видно с дороги. Его убивали дважды, а потом добивали — тоже дважды. А старик все еще жив, и ему 87 лет. А впрочем, это неправда. Ему не 87. Ему много тысяч лет — столько же, сколько истории человеческого страдания. По информации «Ингформ бюро», после публикации в «Новой газете» к Саадулу Арсамакову приезжали представители и Ингушетии, и Северной Осетии. Из Ингушетии по поручению президента республики Мурата Зязикова в Майское приехала первый вице-премьер Хава Евлоева. Правительство Ингушетии оказало герою войны материальную помощь. Кроме того, Хава Евлоева лично помогла внучке Саадула Арсамакова сдать документы в университет: раньше из-за проблем с пропиской (эти проблемы, к сожалению, реальность для всех беженцев из Пригородного района) внучка Арсамакова не могла даже подать документы на поступление. Сегодня благодаря вмешательству правительства Ингушетии внучка героя войны наконец стала студенткой. А из Северной Осетии в вагон №183, в котором живет Саадул Арсамаков, приехали сотрудники местной прокуратуры. Посетовали на тяжелые бытовые условия в Майском – и предложили подписать заявление о том, что автор статьи «Старик, которого отцепили» исказила факты и вообще оклеветала Арсамакова. Корреспондент «Ингформ бюро» связался с автором статьи, специальным корреспондентом «Новой газеты» Ириной Халип. — Да, действительно, к Арсамакову приезжали «гости» из прокуратуры Северной Осетии, - подтвердила журналистка. – Мне об этом рассказал сам Арсамаков (на прошлой неделе я приезжала к нему, привозила газеты). Сотрудники прокуратуры просили подписать уже, судя по всему, готовое, заранее написанное заявление с текстом вроде «в прокуратуру Северной Осетии. Я, Арсамаков Саадул Баадулович, заявляю, что все факты, изложенные в статье, не соответствуют действительности…» - и так далее. Намекали, что помочь с возвращением можно – в обмен на это заявление. Но не на того напали! Арсамаков никаких бумаг не подписал, да еще и заявил, что в случае попыток преследования автора статьи гарантирует большой скандал. — Почему, на ваш взгляд, именно эта публикация вызвала такую реакцию со стороны властей Северной Осетии? — Да потому, что любой нормальный человек, узнавший историю этого старика, должен почувствовать стыд – за собственное благополучие, за несправедливость государства по отношению к этому человеку, за благородство старика, недоступное большинству из нас. Кстати, факт, который не вошел в мой материал, касается как раз-таки октябрьских событий 1992 года. Когда начался осетино-ингушский конфликт, соседи-осетины пришли домой к Арсамакову и сказали: «Мы боимся, что ингуши потом мстить начнут. Вот, мы составили список со своими фамилиями. Если что, поможешь». Многие тогда вообще уезжали – переждать, пока не закончится бойня. А соседи Арсамакова не уехали – они просто спрятались в его доме. А он трое суток стерег их дома и скот. К слову, один человек из того списка сейчас работает в милиции и даже не попытался помочь Арсамакову, когда его накануне 60-летия Победы снова не пустили домой. И еще один факт, не вошедший в материал: амбразуру, до которой не дошел раненый Арсамаков, закрыл собой его односельчанин Газдиев – тоже уроженец Чермена. Вот такое героическое село, которое полвека спустя отказывает в праве на жизнь своим героям. — Вы не опасаетесь прокурорского преследования? — Нет. Я опасаюсь другого – того, что Саадул Арсамаков и другие обитатели этого чудовищного кладбища под названием «лагерь беженцев в Майском» так и не смогут вернуться домой. Считаю, что обязанность журналистов – бить во все барабаны и трубить во все трубы, чтобы люди хотя бы узнали правду об осетино-ингушском конфликте. Нужно кричать об этом, пока последний беженец из Пригородного района не вернется в родное село. Ингушский народ перенес столько страданий в двадцатом веке, что просто обязан стать счастливым хотя бы в двадцать первом.

ИНГУШИ БРАТЬЯ САМПИЕВЫ - В ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ



БРАТЬЯ САМПИЕВЫ - В ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ К годовщине великой Победы хотелось-бы познакомить вас с внуками поручика Умара Сампиева – офицера царской армии, участника Русско-турецкой войны 1877 – 1878 гг. – Абдул-Ази Кагермановичем, Хаджи-Бекиром Кагермановичем и Израилом Кагермановичем. К сожалению, о Сампиеве Абдул-Ази Кагермановиче известно мало. Родился он в 1915 году. В 1939 году Абдул-Ази ушел в армию, откуда и попал на фронт. Абдул-Ази к началу войны служил в Белостоке (Польша), принял первый удар немецких войск. Вместе с частями Красной Армии отступал до Сталинграда. Последнее письмо от него семья получила в 1942 году из-под Сталинграда. Вслед за ним пришло извещение, что он пропал без вести. Сампиев Хаджи-Бекир Кагерманович (23 октября 1918– 13 февраля 1999) служил в 325-м стрелковом полку 14-й стрелковой дивизии, дислоцировавшейся в районе Мурманска. 22 июня 1941 года в 3 часа дня начались военные действия на этом участке фронта. В середине июля 325-й полк получил приказ высадиться морским десантом в тыл врага, который наступал на Мурманск (14 горноегерьский корпус под командованием генерала Шернда, ефрейтором в полку которого служил в первую мировую войну Адольф Гитлер). Полк спешно погрузился на корабль и под прикрытием крейсера вышел в море. Через несколько часов плаванья корабли были обнаружены врагом и начались налеты вражеских бомбардировщиков – «юнкерсов». На расстоянии 50 – 70 км от Мурманска прямым попаданием бомбы корабль был потоплен. Оставшиеся в живых вплавь добрались до берега к месту высадки десанта. Военная служба для Хаджи-Бекира закончилась в мае 1944 года, когда всех чеченцев и ингушей из 14-й стрелковой дивизии вывезли на лесоразработки, а оттуда в сентябре 1945 года всех выслали в Казахстан. Сампиев Израил Кагерманович родился 22 июня 1921 года. Учился в Нестеровской школе. В 1939 году в городе Орджоникидзе окончил педагогическое училище. 18 июня 1940 года был призван в армию. 3 июля 1940 года принял военную присягу. Служил в 82-й стрелковой дивизии Приволжского военного округа. Оттуда его направили в Чкаловское зенитно-артиллерийское училище города Оренбург. Вместе со своими друзьями-курсантами ушел защищать Родину. Всю войну прошел в составе 720-го зенитно-артиллерийского полка. Израил Кагерманович перенес тяжелую контузию. Это случилось западнее Кишинева: налетело звено немецких самолетов, началась страшная бомбежка. Взрывная волна фугасной бомбы отбросила его метров на двадцать, завалив землей. Еле-еле отыскали его друзья. Очнулся в полевом госпитале, совершенно не ворочался язык, не мог издать ни звука. Через две недели заговорил, а после выздоровления попал в свой родной полк и снова принял командование приборным взводом. В сентябре 1945 г. он приехал в г. Джетыгара из Румынии в отпуск на 45 дней, чтобы проведать своих родных, высланных как врагов народа в суровый Казахстан. В личном архиве Израила Кагермановича сохранился ордер за номером 2725, выданный 3 декабря 1946 г. Примарией г. Крайова (Румыния), для квартирования, как офицеру союзных войск. В конце 1947 г. уволился в запас в звании младшего лейтенанта и перебрался к родным в г. Джетыгара. В 1948 г. был осужден и приговорен к двадцати годам каторжных работ за «самовольный выезд с места выселения» из-за поездки к родным в Алма-Ату. Этапировали Израила в далекую Воркуту. В рваной одежде да в соломенных ботах под порядковым номером «2Н-78», написанным масляной краской на лбу и коленях, отбывал срок в лагере фронтовой офицер, МЛАДШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ ЗАПАСА САМПИЕВ ИЗРАИЛ КАГЕРМАНОВИЧ. На этот номер он должен был откликаться и выполнять все нечеловеческие приказы. В 1951 г. он был освобожден. Особое совещание Министерства Госбезопасности пересмотрело приговор по заявлению на имя Сталина, написанного его братом Хаджи-Бекиром. Эти страшные испытания того ужасного периода в истории нашей Родины не сломили любовь к ОТЧИЗНЕ, полученную ими по наследству от деда Умара Сампиева. Вопреки всему они оставались гражданами своей страны, отдавая ей свою жизненную энергию.

ИНГУШ БЕЖАВШИЙ ИЗ СЛОНа


ПЕРВУЮ КНИГУ О ЛАГЕРНЫХ СОЛОВКАХ НАПИСАЛ ИНГУШ-ЗЭК НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Первую книгу на английском языке о первых годах Соловков написал Созерко Артогонович Мальсагов - ингуш, блестящий офицер Туземной ("Дикой") дивизии. Книга вышла на английском языке в Лондоне (1926) на 223 страницах и называлась "Адский остров". Созерко Мальсагов (Мальсогов - по написанию его однополчанина офицера Юрия Дмитриевича Безсонова) в числе 4-х заключенных Соловков бежал в Финляндию, разоружив конвоиров на работе в мае 1925 года. Он бежал не с самого острова, а из Кемского пересыльного пункта на Поповом острове (Кемперпункт).
. Солженицын "Архепилаг Гулаг" ... нефтегазовой, газодобывающей, были чеченцы и ингуши".
Русский ГУЛАГ усмирить ингушей и чеченцев силой невозможно! Эти черты подметил

О каком народе говорил Александр Солженицын в романе "Архипелаг Гулаг" в строчках внутри вопроса?Но была одна нация, которая совсем не поддалась психологии покорности, - не одиночки, не бунтари, а вся нация целиком и это чеченцы.

Александр Солженицын, ставший свидетелем жизни вайнахов в ссылке:
О чеченцах
"Я бы сказал, что изо всех спецпереселенцев единственные чечены проявили себя зэками по духу. После того, как их однажды предательски сдернули с места, они уже больше ни во что не верили. Они построили себе сакли - низкие, темные, жалкие, такие, что хоть пинком ноги их, кажется, разваливай. И такое же было все их ссыльное хозяйство - на один этот день, этот месяц, этот год, безо всякого запаса, дальнего умысла. Они ели, пили, молодые еще одевались. Проходили годы - и так же ничего у них не было, как и в начале. Никакие чечены нигде не пытались угодить или понравиться начальству, - но всегда горды перед ним и даже открыто враждебны. Презирая законы всеобуча и те школьные государственные науки, они не пускали в школу своих девочек, чтобы не испортить их там, да и мальчиков не всех. Женщин своих они не посылали в колхоз. И сами на колхозных работах не горбили. Больше всего они старались устроиться шоферами: ухаживать за мотором - не унизительно, в постоянном движении автомобиля они находили насыщение своей джигитской страсти, в шоферских возможностях - своей страсти воровской. Впрочем, эту последнюю страсть они удовлетворяли непосредственно. Они принесли в мирный, честный, дремавший Казахстан понятие: "украли", "обчистили". Они могли угнать скот, обворовать дом, а иногда и просто отнять силою. Местных жителей и тех ссыльных, что так легко подчинялись начальству, они расценивали почти как ту же породу. Они уважали только бунтарей.
И вот диво - все их боялись. Никто не мог помешать им так жить. И власть, уже тридцать лет владевшая этой страной, не могла их заставить уважать свои законы".

Созерко Мальсагов и его книга «Адские острова. Советская тюрьма на Дальнем Севере»

Научно-практическая конференция «История страны в судьбах узников Соловецких лагерей» начинается сегодня. Во время конференции в Архангельске и на Соловецком архипелаге пройдут мероприятия памяти Созерко Мальсагова – знаменитого ингуша, бывшего офицера царской армии, который смог совершить побег из СЛОНа.

Сегодня в Архангельск прибыла ингушская делегация. Гости знакомятся с городом, побывали в музее Малые Корелы. Ближе к вечеру запланирована встреча с врио губернатора Игорем Орловым, областным Советом национальностей, молодежным советом и молодежным правительством. И затем две делегации – ингушская и архангельская – улетят на Соловецкие острова.

На Соловках участники конференции встретятся со священноначалием Соловецкого монастыря и руководством Соловецкого музея, проведут выездные площадки конференции, возложат цветы к памятнику заключенным на аллее памяти.

Параллельно группа молодежи из Архангельской области и Ингушетии отправилась из Кеми в поход по маршруту побега соловецких узников. За приключениями участников проекта в карельских лесах можно было следить по хештегу #мальсаговпобег.

Созерко Мальсагов – бывший офицер царской, а позже – добровольческой армии, который в 1925 году одним из первых совершил побег из Соловецкого лагеря особого назначения, перебравшись затем за границу Советского Союза. В 1926 году в Лондоне на английском языке вышла в свет его книга «Адские острова. Советская тюрьма на Дальнем Севере». Вторую мировую войну Созерко Мальсагов, будучи офицером польской кавалерии, встретил в бою – такую справку дает официальный портал Соловецкого архипелага.

Анна ПАВЛОВА. Иллюстрация портала my-solovki.ru

Сейчас для нас самой яркой и уникальной фигурой оказалась фигура Созерко Мальсагова. Он был блестящим офицером, примерным семьянином, человеком, который оставался верным присяге. Оказавшись на Соловках, не пал духом - ему удалось бежать оттуда. Это редчайший случай. Мы спрашиваем себя - через что нам укреплять единство российской нации? На мой взгляд, лучше всего - через подвиг конкретного человека.

Что же помогло Мальсагову выжить? Это вера, это правильное отношение к своему долгу офицера и к такому понятию как честь горца. И такой уникальный сплав качеств в этом человеке стал удивительным мостом, который соединил Архангельскую область и Ингушетию. Получилась мощная скрепа. Сейчас важны именно такие скрепы, которые бы объединяли всю нашу страну.

Для нас очень ценно также, что когда мы обратились к Русской Православной Церкви с предложением о том, чтобы в рамках этой конференции, которая носить ярко выражений православный характер, сделать целый блок, посвященный Мальсагову, мы встретили стопроцентное понимание. Как сказал наместник Свято-Преображенского монастыря отец Порфирий: «Это же наш Созерко». Для него, как для человека, который молится обо всех, кто прошел этот архипелаг, он свой, он соловецкий. То, что мы объединили в рамках одного мероприятия потомков узников соловецкого лагеря - православных, мусульман, представителей других конфессий, дает, на мой взгляд, возможность говорить о переходе в другое качество понимания своего прошлого. А это очень важный фундамент для понимания того, как с строить свое будущее.

Господь каждому человеку дает возможность пройти свой путь, и каждый проходит его, как может, как умеет. Опыт Мальсагова говорит о том, что его путь был пройден не просто достойно, но и с гордо поднятой головой. Самое главное - это путь победителя. Созерко Мальсагов был победителем при жизни, остался победителем и после своего ухода. И стал ярким примером, на котором нам самим надо воспитываться и воспитывать тех, кто идет за нами.

Информационное агентство «Правда Севера

РУССКОЕ ЕЗДИ ИНГУШСКОЕ ПИШИ


Русский язык езди, ездел, ездем, ездишь: ехать/ ингушский язык язди, яздел, яздем, яз-деш: писать(писал, писало, писав)
Русский язык еду( от пралсавянского праслав. *jьdǫ: идти/ ингушский язык еда, еддай, йода, юдда: идти(жен.рода)
праславянский язык *jḗxati, *jḗdǭ,: ехать/ ингушский язык яхайт, ехийт, яхай, ядай: ушла, уходит, убежала
Русккий язык пишу, пишет, пишем, писать
Санскрит Пиш вырезать/ ингушский язык пхьеш: рука, пист: полоска, след при вырезании буквы на камне.
ингушский язык пистил: толчение пестом
ингушский язык пеш: посещение, побывка.
чеченский язык рукавный(px’u’ys,an): пхьуьйшан
ингушский язык нарукавные латы.: пхьешметта
ингушский язык пхьеш: рукав, шланг
баварский язык fiish: рыба
итальянский язык pesce: рыба
ингушский язык песка: плавник рыбы, весло
ингушский язык пескода: весельная лодка.
испанский язык pescado: рыба
корнский язык pysk: рыба
латынь piscis: рыба
ингушский язык пяскиж: ноги
мирандский язык pes: рыба
роетороманский язык pesch: рыба
ингушский язык пес: 1 подошва ноги |чаще - айра|д||, 2 область сустава ступни, откуда произошел тер-мин пяскь|е|.
русский язык пешком

Настратический язык bas // *bes // *bis – «рука, пятерня; крыло, перо; плавник»: и.-е. *bhas- «рука» (Маковский, 1996: 281),
ингушский язык бущик: кулак, ручка(рука)
ингушский язык пхьеш, пхьош: рукав
Древнетюркский язык беш: пятерня

Английский язык: write: писать
Ингушский язык ворд, ворданг: арба, повозка/ чеченский язык ворда: арба
Мальтийский язык tikteb: писать
Ингушский язык текхтеб: протаскивать,волочить, тащить
Башкирский язык яҙыу: писать/ ингушский язык язью: пишу(жен.рода), езъю: утяжеляю, узью: тяну
Марийский язык: возаш: писать
Русский язык возишь

Ингушский язык яздархо: писать
яз+дархо (писание сделав)
Литовский язык daryk: делать/ ингушский язык дера: делать
чечен.язык дера диллийта(dеra dilliyta): делать потраву
Ингушский язык даьра: сделав/ Литовский язык darai: делав

кумыкский язык языв: запись
ингушский язык язьев: записав
яз:-ве, вел, вен, ев, вийч, вар, верг, воал, виннав, ювча, евча: писать муж. рода
ингушский язык язвежвоалларг: писатель
ингушский язык яз:-е, ю, яй, еж, ер, яч, яррга, еррирга, яйчу, ийчу, йин, йил: писать жен рода
ингушский язык язьячийн кулг: пищушей рука
ингушский язык писать: язде
чеченский язык написать, писать(яzdann): язданн
чеченский язык писательский(яzdarxoyn): яздархойн
ингушский язык язьячу: написавший
кумыкский язык язывчу: писатель
ингушский язык язав: описал

ПОЧЕРК РУКИ

Ингуш.язык пист: полоска, след при вырезании буквы на камне
Ингуш.язык пистаге: дорожка.
Ингуш.язык пист: почерк
Английский язык fist: кулак, почерк, рука
Ингушский язык хат1: почерк, 2 стиль пись-ма, 3 |иногда| - линия
Чеченский язык почерк(xath): хат1
Чеченский язык почерк(ku’g): куьг
Чеченский язык рука (кисть)(ku’g): куьг
Английский язык cog: кулак, зубец
Ингушский язык оттадаь хьарак: пометка
Ингушский язык хьарак: черта, знак, линия
Древнегреческий язык характер др.-греч. χαρακτήρ «черта, знак, примета» (первонач. «чеканщик»), из χαράσσω «царапаю, мечу, клеймлю»
чеченский язык знак(x’a’rk): хьаьрк
Гэльский язык corrag: палец
Гэльский язык meur: палец
чеченский язык ноготь, коготь(majar): ма1ар
Ирландский язык mear: палец
ингушский язык ноготь: маIар

Чечен.язык хьада (ед. ч.)/хьовда (мн. ч.) «ринуться, устремится, побежать». Ср.Хеттский язык h’uda «спешка», и.-е. *uadh- [2:171].
Ингушский язык хьада: привезти, привести, принести
Ингуш.язык ваха//ваг1а (ц.-туш. вахаᴴ) «идти, пойти», классный глагол йаха «идти, выйти замуж». Ср. санскрит vah- «вести, водить, идти, выходить замуж» [2:177].
Английский язык we dod: мы подходим
Ингушский язык вай дод: мы идем/ вай додеждац: мы не идем
ингушский язык со вод: я иду/ со юд: я
иду(жен.рода), вай дод(идем)
Валлийский язык dod: прийти, приходить/
Ингушский язык юд, еддай, юдаж-я, йоада: иду, убежала, собирается идти, идет
Русский язык идти от праслав. *jьdǫ "идти"
ингушский язык йоада: идет(жен.рода) вода(идет муж рода)
Ингушский язык вадав: побежал
(cр. др.-сканд. vaða, датский язык vade, др.-фризский язык wada, Голландский язык waden устремляется, идти, отправляться;
Ингушский язык ведда: бегом
Древнепрусский язык wedde "вести"
Ингуш.язык сихх ваддла: быстро беги
Англ. waddle ходить короткими шагами», с 1590 г., глагол многократного действия от wade. Related:Waddled; waddling.
ингушский язык сихал(сыхал), сухал, сиха, суха: быстрота, быстро/ русский язык из-сыхать, сохнуть, сухой