НОЧЬ


Чечен.язык 1уьйкъие: полночь
Ингуш.язык 1уйкъие: полночь
Слияние 1у(ночи)+йукъ(середина)
Цоватушин.язык 1у: ночь
Удмурт.язык уй: ночь
Водский язык üü: ночь
Выруский язык üü: ночь
Вепский язык ö: ночь
Эстонский язык öö: ночь
Ижорский язык öö: ночь
Карельский язык yö: ночь
Финский язык yö: ночь
Саамский язык ыйй: ночь
Китайский язык 夜 (yè): ночь

ТУСКАР


Ингуш.язык тускар: корзина; лукошко, улей
Чечен.язык тускар(tuskar): корзина, лукошко


Андийский язык туск1ар: корзина
Ботхливский язык туск1ул: корзина
Хварш.язык туск1ел: корзина
Пушту таскира: носилки
Санскрит táskaras «разбойник, вор»
Осетин.язык тæскъ (мн. тæсчъытæ) большая корзина
Шведский язык taska: сумка
Датский язык taske: сумка
Норвеж.язык taske: сумка
Немецкий язык Tasche: сумка
Голландский язык tas: сумка
Чешский язык taška: сумка
Русский язык ТАСКАТЬ/ТАЩИТЬ
Происходит от формы, родств. укр. тащити, таскати, чешск. tasiti — то же, польск. taskać, taszczyć. Дальнейшее родство неясно
Македон.язык ташна: сумка
Ингуш.язык туска: |по другим туска|е|| - сачок, небольшая корзина с длиной ручкой |для ловли вылетев- шего роя пчел или подхватывания пойманной рыбы|.
тускара-бургац: баскетбол |букв. корзинныймяч|.
тускара-бургацеле: баскетбольная площад-ка.

ТАБАЛКХ


Ингуш.язык тоабалкх/тоаболг: фиалка
Чечен.язык туобалкх: фиалка


Таджик.язык табулға: таволга
Башкир.язык тубылгъы: таволга, жимолость
Узбекский язык табулгъу: таволга
Казахский язык тобылғы: таволга
Киргиз.язык тобулг: таволга
Туркмен.язык tawolga: таволга
Эрзянский язык дуболго: таволга
Чешский язык tavolník: таволга
Чувашский язык тупӑлха: таволга
Якутский язык тамылҕан: таволга
Болгарский язык теменуга: фиалка
Таволга и Лабазник в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля:
ТАВОЛГА

ж. куст Spirea; S. chamaedrifolia, тавольник сиб. таволга, таволожник, волжанка; S. crenata, таволга, таволожник, степная березка, степной лабазник; S. hipericifolia, каменная таволга, пужный таволжник; Spirea ulmaria, см. батер; но более известна под именем таволги S. crenata, коей тонкие и крепкие прутья идут у нас на шомпола и на кнутовища. Таволожка, таволжанка, сокращ. волжанка, таволжаная тросточка, посошок. Таволожный, таволжаный, к таволге относящ.

Лабазник м., лабазка, кустарник Spirea ulmaria, таволга, иванов цвет, живокост, шламда (ошибочно донники), см. батер; она идёт на подожки, кнутовища, почему лабазина ж. хворостина, и посох, палка.

По мнению Макса Фасмера, слово Таволга заимствовано из тюркского языка: тат., башк. tubylɣy «таволга, жимолость», кирг. tabylɣa «таволга» и т. д. Алексей Шахматов предполагает исконно славянское *тавълга[8].

ТУКАР: НОЖНИЦЫ

Ингуш.язык тукар: ножницы
Чечен.язык тукар(tukar): ножницы
Грузин.язык dukardi: ножницы
Курдский язык dukerde: ножницы
Шумер.язык тукур: грызть
Генухзский язык мокӀортӀи: ножницы
Грузинскийka: მაკრატელი (makrateli): ножницы
Армянский язык մկրատ (mkrat): ножницы

ТУЙ/ТУГ/ТЬФУ/ТЬХУ


Ингуш.язык туг: слюна
Армянский язык թուք (t’uk’): слюна
Японский язык だえき daeki: слюна
Кхмерский язык ទឹកមាត់ (tɨk moat): слюна


Чечен.язык туй(tuy): слюна
Китайский язык 唾液 (tuòyè): слюна
Аварский язык туй: плевок
Аварский язык туйзе: плевать
Ингуш.язык туй: плевок
Ингуш.язык туй де: |гл. ф. от де - делать| - выплюнуть
Осетин.язык ту: плевок
Афганский язык ту: плевок
Курдский язык tif: слюна
Сомалийский язык tuf: плевать
Таджикский язык туф: тьфу
Русский язык ТЬФУ: обозначает звук, издаваемый при плевании
Украинский язык тьху: тьфу

Сомалийский язык tuf: плевать
Узбекский язык tupuk: слюна
Орочский язык тупичи-: плевать
Нанайский язык топин: плевать
Эвенкийский язык тумни-мӣ: плевать
Эвенкский язык тумнидай: плевать
Китайский язык 沫 (tuòmo): слюна

Аккинский диалект тукалг — слюна
Туркмен.язык tüýkülik: слюна
Хакасс.язык тӱкӱрерғе: плевать
Татар.язык токеру: плевать
Башк.язык төкөрөү: плевать
Крымскотат.язык tükürmek: плевать
Ингуш.язык тугал вала : |гл. ф. как и в №1| - отплевываться при испуге и проклинании чертей
Ингуш.язык тугаш кхувса: плевать
Ингуш язык тугаш тоха: плевать

ТОАБА


Чечен.язык тоба [тобанан, тобанна, тобано, тобане, й; мн. тобанаш, й] толпа, группа
Ингуш.язык
тоаба(-ш)(й, й): отряд, группа, команда, партия, толпа


Японский язык 隊 (tai): команда
Литовский язык tėvai [теваи: порода, род, семья, родственники, народ
Ингуш.язык
тоабаш е: группировать
тоабаш е: толпиться
тоабан (прил.): отрядный
Крымско-татар.язык tabum «стадо, толпа»
Белорусский язык табун: табун
ТАБУН далее от тюркск., ср. чагат., тат. tabun же, тур., крым.-тат. tabum «стадо, толпа», балкар. tаbуn. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
ТАБУН - стадо лошадей. Пример: Ходить табуном (перен. : беспорядочной группой, толпой;
ТАБУН — (тюрк.) сформированная человеком группа однородных (по породе, полу, возрасту) лошадей, содержащихся на пастбище

Т-ТОВ:Р/Л/Ш/Ж


ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОВ:
тварь/творить/утварь/товар/товарищ/туалет
Чечен.язык товр: приятность, пригожесть, приятный вид
Ингуш.язык товр: пригожесть, угода; приятный вид, элегантность, приличие
Ингуш.язык товр: быть к лицу; нравится

Древнерусский язык творъ: вид; наружность
Белорусский язык твар: лицо
Словацкий язык tvar: лицо, щека

Русский язык тварь: создание
Русский язык утварь: украшение
РУССКИЙ ЯЗЫК ТВОРИТЬ,ТВОРЕНИЕ, ТВАРЬ, УТВАРЬ, ТОВАР
ТОВАР то что угождает
От
Гуарани язык tova: лицо
Мокшанский язык тува: лицо
Ингуш.язык тов: нравиться/ к лицу
Ингуш.язык товва: форма, вид.
Ингуш.язык сий товлда: да будет честь вам к лицу!



Ингуш.язык товвага: коммуникация.
товвагал: коммуникабельность.
товвада: приятная тема.
товдосмий: привлекательность
товваре: нравственно.
товварзе: безнравственно.
товвари: нравственность
товварше :подруга/нрав.друг
Белорус. таварышка: подруга
товваршел: платонические отношения.
товдярий: женщина, остановившая кровопро-литие, бросив платок между дерущимися.
др.-русск. товарищь укр. това́рищ, белор. това́рыш, словенск. tovȃriš, чешск. tоvаrуš, словацк. tovariš, польск. towarzysz, в.-луж. towarš, н.-луж. towariš. Обычно объясняется из тюрк., ср.: тур., чагат. tаvаr «имущество, скот»
Это ингушское товар: |букв. подходящая, достаточная| -дойная корова, удовлетворяющая семью
ОТСЮДА ТОВАРИЩ

Ингуш.язык
товж: приличие.
товжарме: ритмично.
товкязи: |юр| - судья, устраивающий обестороны.
товза-кязел: |юр| - решение суда, не устраи-вающее одну из сторон.
товлет: приятный вид.
товрахо: примиренец, соглашатель
товменда: умение вести себя за столом

Ингуш.язык товла: 1 совместимость, 2 компромисс, 3 дипломатия.
товла: 1 дипломат, 2 тот, кто безбоязненно подходит к злой собаке или буйному животному и успокаивает их.
товлий: |букв. совместимый| - шпион
товлет: приятный вид
товлетте: комната для приведе-ния себя в порядок
Туалет (фр. toilettes), уборная, устар. ватерклозет, клозет — помещение для отправления естественных нужд (мочеиспускания и дефекации).
1681 — первое упоминание французского слова «туалет». Первоначально оно обозначало процедуру причёсывания и одевания. Ср. туалетный столик, туалетная вода

Ингуш.язык тайра: 1 приличная одежда, 2 приличие.
тайж: 1 связь, соединение, 2 |перен| - соглашение.
тайжа: |гл. ф. от товжа - ритмично работать| - ритмичноработая, налажено работая.
тайшам: группа.
тайшаме: группой, групповое.
тайше: глава объединения, союза.


Ингуш.язык та: мириться, смириться, 2 подружиться, 3 адаптироваться
тейра: 1 смирился |ась|, 2 подружился |ась
Бамбара язык teri: друг
тейрыл: примирение, замирение.
тейрылче : зал заключения мира, зал примирение
тейраж: завязывание знакомства, дружбы
тейраж де: |гл. ф. от де - делать| - завязать новое зна-комство, подружиться.
тейраждий: сутенер, сводник |сводница|.
тейреж: сводничество.
тейнча: 1 симпозиум, 2 обед дружбы, 3 то,что нравится.
тейнча: понравившееся место.
тейнчил: компромисс.
товж: приличие.
товдосмий: дама

Вьетнам.язык tình bạn: дружба
Карачаевский язык тенглик: дружба
Марийский язык таҥ: друг
Даргин.язык тяниш: друг
Тофаларский язык тыъртӄыш: дружба
Монгольский язык танил: знакомый
Турецкий язык tanış: знакомый
Маори язык taina: брат
Квенья язык toron: брат

Ингуш.язык той: пир примирения, 2 пир дружбы |от та - дружить, к тов дружу и далее к - той|
тойталкха : мероприятие.
тойха: дух дружбы.
той: |той-г1уракх|б|| - шест с флагом солнца |огня|
той, той дашо байракхдалла гулда хьа ни1мат...ялалахь, ялалой...
Древнетюркский язык той: пир
Татарский язык туй: пир
Татарский язык тойгы: ощущение, чувство

Ингуш.язык тар: к лицу/приличный
тарамдий: |юр| - фигурант.
тараммар: фактор.
тарамо: 1 рациональный, верящий толькофактам, 2 |в| - имя муж.
тарбищкь: тот |та|, кто подстраивается под благородного и воспитанного.
тари: избирательный округ.
тарий: 1 избиратель, 2 |в| - имя муж.
тари-някъан: тариевы, род, фамилия в ингушетии.
таримпалий: триумфатор
тарридий: пародия.
тарсибат: фантом.

ТОВ/ТОП/ТЕП


Ингуш.язык тов: 1 горящий уголек, 2 жар, температура |печи, горна и др.
Чечен.язык тов: жар, зной

Курдский язык taw: огонь, жар
Афганский язык тав: жар
Дигорский язык таф: жар, зной
Язгульский язык таф: пар, марево
Персид.язык tāftan «гореть, греть»
Юкатекский язык thab; т'аб:- зажигать (свечу);
Шумерский язык tab; таб: нагреваться, разогреваться;
Праиндоевроп.язык tep: жар, зной
Латынь tереō, tерērе [тепеоо, тепеере] – быть теплым
Русский язык ТЕПло, ТОПить, ТОПка

Ингуш.язык товгӀа: горская печь, камин
Ингуш.язык товгӀ/товх (б-д): 1 кузнечный горн; 2) угловая печь в доме


Бурятский язык тогоошон: повар
Ингуш.язык товгӀара зӀи (зӀанараш) (й, й): очажная цепь
Ингуш.язык товг1алхо: печник.
Чечен.язык товха(tovxa): горская печь, камин
Чечен.язык товханан(tovxanan): печной
Аварский язык тавхан: камин
Лакский язык тавхана: гостиная комната для новобрачных
Кумыкский язык тавхана: камин, очаг
Английский язык stove: печь
Древнерусский язык истопа: печь
Итальянский язык stufa [стуфа]: кухонная плита, арх. значение нагретое помещение, баня
Эстонский язык tuba: комната
Датский язык stue: комната
Болгарский язык стая: комната
Фарерский язык stova: комната
Ингуш.язык тепсаркъ: повар/кузнец
Ингуш.язык тепша: огнестрельное оружие.

Ингуш.язык тепча: пистолет.
Чечен.язык тапч: пистолет
Лакский язык ттупанча: пистолет
Лезгин.язык тапанчи: пистолет
Персидский язык تپانچه (tapânče): пистолет
Таджикский язык таппонча: пистолет
Киргизский язык тапанча: пистолет
Казахский язык тапанша: пистолет
Турецкий язык tabanca: пистолет
Хинди язык तमंचा (tamañcā): пистолет

Ингуш.язык топ: ружье, винтовка
Чечен.язык топ: ружье, винтовка
Осетин.язык топп: винтовка
Оружие самураев | .
Оружие самураев ·. пушки и ружья с кремниевыми замками ( тэппо), завезённые португальцами
Японским словом «тэппо» обозначают целый класс оружия. Изначально так называли аркебузы
Чечен.язык
топкхийсар(topkxiysar): ружейная стрельба
топъюлар(topъю:lar): зарядка (ружья)
йоккха-топ(yokkxa-top): пушка

Ингуш. язык йоккха-топ: пушка
Боснийский язык top: пушка
Болгарский язык топ: пушка
Сербский язык топ: пушка
Башкирский язык туп: пушка
Турецкий язык top: пушка
Хорватский язык top: пушка

КЕТСКИЙ ЯЗЫК БРАТ ЧЕЧЕНО-ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА


Ке́тский язы́к — изолированный язык, единственный живой представитель енисейской семьи языков. На нём говорят кеты в районе бассейна реки Енисей.
[Spoiler (click to open)]
Российскими учёными предпринимались попытки установить взаимосвязи между кетским языком и языком бурушаски, а также с сино-тибетскими языками и языками североамериканских индейцев на-дене, чьё самоназвание похоже на самоназвание кетов. Часто енисейские языки включают в гипотетическую сино-кавказскую макросемью.

Существуют гипотезы о том, что енисейские языки находятся в отдалённом родстве с адыго-абхазскими, нахскими (чеченский, ингушский) и сино-тибетскими (китайский, тибетский) языками.

В Красноярском крае из 1189 кетов владеют кетским языком 365 чел. (30,7 %), русским языком — 1186 чел. (99,8 %).

Кетский язык s'u: – год
Ингуш.язык шу: год/ Чечен.язык год(s,o): шо

Кетский язык ahtyŋ – удача, счастье
Ингуш.язык аьттув: удача
Ингуш.язык аьттонал: удачливость.

Кетский язык da:ləs': смеяться/ Ингуш.язык делаж: смеясь
Ингуш.язык дела: смеяться

Кетский язык inno: умри
Ингуш.язык енна/йинно: мертва

Кетский язык 'dyγynu: умер
Ингуш.язык денна: мертвый

Кетский язык du:juro: умрёт
Ингуш.язык дейр/дойр/довр: умрет

Кетский язык duiŋ: живут
Ингуш.язык дийна: живой

дийнде: оживить
Кетский язык dʌq – жить
Ингуш.язык дах: жить

Кетский язык εs'a – лежать
Ингуш.язык ежа: лежать

Кетский язык kʌmbɛrɛŋ – обманывать / врать
Ингуш.язык хоамбийрен: уведомляет
Кетский язык hu:mbər'umbytəŋ: врут
Ингуш.язык хоамбер-бейтан: сообщить, известить.

Кетский язык bɛt – сделать
Ингуш.язык бе: сделать
Ингуш.язык бейт: заставить делать, принудить.

Кетский язык b'is' – вечер
Ингуш.язык бийс: ночь

Кетский язык bāt/battat: лицо
Ингуш.язык бат: лицо

Кетский язык tuk – топор
Ингуш.язык диг: топор
Кетский язык qɔranaj – испугаться
Ингуш.язык кхийрина: испугаться

Кетский язык dys' – моча
Ингуш.язык чиш: моча
Кетский язык byg' – сирота
Ингуш.язык бо: сирота

Кетский язык h'isyh' – лес
Ингуш.язык хьу: лес

Кетский язык qyma – бабушка
Кетский язык qym – женщина
Ингуш.язык г1ам: ведьма

Кетский язык jeľ – ягода
Ингуш.язык елла: рябина

Кетский язык ək : – вы
Ингуш.язык оаш: вы (эргат.пад.от "вы")
Кетский язык at – я
Ингуш.язык аз: я
Кетский язык mam: грудь
Ингуш.язык мами: 1 женская грудь - кормилица малыша,2 сосок груди
Кетский язык quim – черпак
Ингуш язык чами: черпак

Кетский язык uľis – дождь
Кетский язык ul – вода
Ингуш.язык юл: мыть
Ингуш.язык юлыж: вымывая
Кетский язык ульгаӈ: мыть
Ингуш.язык юлыги:вымою

Кетский язык и’ль: петь
Ингуш.язык илли: песня
Ингуш.язык илли ал: петь

Кетск.язык къля: подруга
Ингуш.язык кхал: женщина
Кетск. угий: дуть
Ингуш.язык увг1ий: выть

Кетский язык хаӷей: резать
Ингуш.язык хьакхай: резал


Предки современных кетов сформировались, по некоторым предположениям, в эпоху бронзы на юге междуречья Оби и Енисея в результате смешения европеоидов Южной Сибири с древними монголоидами. В антропологическом отношении кетов относили к уральскому типу, сочетающему в себе европеоидные и монголоидные черты.

Традиционное жилище кетов — чум из шестов и берестяных покрышек (кус).
Ингуш.язык кIувс: ковер



Другой распространённый тип жилища — землянка (бан, нус).
Ингуш.язык бун: лачуга

Ингуш.язык б1ено: гнездо



Одежду кеты ещё до революции шили преимущественно из покупных тканей и сукна (зипуны) 
Ингуш.язык зип: шерст.ткань

АД В КОРАНЕ


«Кто совершал злые, греховные поступки, им воздастся подобным [то есть в равной мере, без ожесточения и усугубления], их постигнут унижение и позор. От Божьего возмездия этих людей никто не спасет, не защитит. Их лица будут темны, мрачны как ночная мгла (это будет похоже на то, будто куски ночи покрыли, накрыли их лица). Они — обитатели Ада, и пребудут в нем вечно» (Св. Коран, 10:27).

«[Те, которые так и не одумаются, покинут сей бренный мир упрямыми безбожниками или язычниками] в Судный День будут собраны [на площади Суда] идущими [не на ногах, а] на головах, лицами ползя по земле: [ведь они были] слепы, немы и глухи [и останутся таковыми уже в ином качестве[6], до попадания в свое обиталище]. Их обитель — Ад» (см. Св. Коран, 17:97).

«В День, когда их потащат в Ад, лицами [волоча по земле, им скажут:] «Вкусите прикосновение Преисподней» (Св. Коран, 54:48).
[09.10, 14:54] 1349: «В тот День Мы [говорит Господь миров] скажем Аду [давая возможность другим услышать]: «Ты наполнился?» [Ад] ответит: «А есть ли еще?» (Св. Коран, 50:30).


«[После всеобщего Суда] безбожников поведут (погонят) в Ад группами[10]. И когда они подойдут к нему, врата откроются, и хранители Ада [очень неприятные и ужасающие на вид ангелы] встретят их словами: «Разве к вам не приходили посланники [Божьи, избранные] из числа вас же самих [дабы повеления Творца были доходчивы для вас и понятны]?! Они (посланники) читали вам знамения Господа [в том числе и строки Священных Писаний] и предупреждали о наступлении этого Дня [Дня всеобщего Суда и спроса]». Те ответят: «Да [все было именно так]!» Однако [ничего уже более не поделать], наказание безбожников неотвратимо. [По итогу прожитой ими земной жизни приговор вынесен и обжалованию не подлежит.] Сказано будет [им, безбожникам]: «Входите во врата Ада! Вы там навечно. Сколь скверно (ужасно) прибежище высокомерных (надменных) [посчитавших (в период земной жизни) веру в Бога и следование Его посланникам ниже своего достоинства; ратовавших за свободу в совершении греха, а в итоге водрузивших все это зло, преобразованное в тяжеленные тюки и баулы, себе на плечи, и отправившихся вкушать горечь собственных промахов]» (Св. Коран, 39:71, 72).


«Люди окажутся на разных уровнях пред Аллахом (Богом, Господом)» (см. Св. Коран, 3:163).

Местоположение человека или джинна будет зависеть от того, как он прожил мирскую жизнь, и от того, в какой мере проявится к нему милость Творца.

«Вне всяких сомнений, все они [не верившие в воскрешение из мертвых] будут собраны Нами вместе с [их друзьями] дьяволами [неверующей частью мира джиннов], и Мы всех их поставим на колени пред Адом (вокруг адской пропасти). Затем из каждой группы [сообщества единомышленников, нашедших между собою общий язык в отрицании Творца и миссии Его посланников] Мы [скажет Джабраил (Гавриил), говоря от имени ангелов] вытащим [выдернем] по одному самому наглому и заносчивому [ненавистнику] Всемилостивого [Господа миров и бросим их в адский огонь]» (Св. Коран, 19:68, 69).

«И откуда тебе [Мухаммад] знать, что это такое [бездна Ада]?! [Это] горячий [невероятно высокой температуры] огонь!» (Св. Коран, 101:10, 11).

«Каждому [из людей и джиннов] — свои степени (уровни) [вознаграждения или наказания] от того, что они сделали (сделают) [оценка дел каждого индивидуальна, хотя есть одно общее: зло принесет своему хозяину мучения в Аду, а добро обернется добром]. Господь твой в полной мере сведущ о том, что они [каждый из людей и джиннов] делают. [Ничто не спрячется от Его взора; все будет учтено, и за все воздастся по справедливости Творца и Его милости]» (Св. Коран, 6:132).

«Лицемеры… Они [навечно будут помещены] на низшую ступень Ада. Ты никогда не найдешь того, кто поможет им [оттуда выбраться]» (Св. Коран, 4:145).

«Отправляйтесь под [черную, непроглядную, невыносимо жаркую] тень [Ада], состоящую из трех слоев [дымовой завесы адского пламени]. [Под тень] которая не притеняет [не несет собою даже намека на прохладу] и не защищает от пламени (жара) [адского пекла]» (Св. Коран, 77:30, 31).

Они ранее [окруженные земным временным уютом, уверенно] заявляли: «Если мы умрем, превратимся в землю и кости [которые постепенно сгниют], разве можно будет нас воскресить?! Да к тому же и предков наших?!» (Св. Коран, 56:42–48).

«Вы [дорогие безбожники, язычники всех времен и народов], а также все то, что вы обожествляли [помимо Бога][15], — растопка Ада (подобие дров, топлива для адской обители) [вами будут поддерживать температуру]. Вам — туда. Если бы то, что вы обожествляли, на самом деле было богом (богами), тогда они (эти «боги») не оказались бы там (в Аду). Все они в [жаре и ужасе] Преисподней навечно» (Св. Коран, 21:98, 99).

«Верующие защищайте себя, а также свои семьи от Ада[16] [культивируя нравственность и взаимопонимание в семье]! [Помните, что] топливом его будут люди и камни» (см. Св. Коран, 66:6).

«Управленцами же [Ада по велению Творца] будут грубые (жесткие) [несговорчивые, которых невозможно растрогать, подкупить или устрашить] и очень сильные ангелы [всего их девятнадцать]. Они во всем покорны Аллаху (Богу, Господу) и [беспрекословно] выполняют то, что велено» (см. Св. Коран, 66:6).


«Когда все закончится [когда позади останутся и Конец Света, и Воскрешение из мертвых, и завершится Судный День], Сатана скажет [обращаясь к тем, кто последовал за ним, исповедуя разные формы язычества, многобожия, совершая преступления. Обратится Дьявол к ним, подытоживая все, что вытворял на протяжении истории человечества, ведь он не умирал, а имел отсрочку до Конца Света, чтобы сыскать себе соратников и будущих «сокамерников» в огненных застенках]: «Воистину, и несомненно, обещания Аллаха (Бога, Господа) [переданные вам через пророков и посланников] — истина [как Он обещал, так все и стало, так все и будет].

Я вам также [наряду с Богом] давал обещания [одним говорил, что Воскрешения из мертвых не будет, что вы умрете и превратитесь в прах; другим говорил о переселении душ (реинкарнации); третьим — о рае на земле и т. п.], но я вам солгал [обещаний своих не выполню, я не могу их выполнить].

[Кстати] у меня не было власти над вами [вся власть как была, так и осталась у Бога, а у вас, люди и джинны, было право выбора]. Я же лишь приглашал вас, а вы, в свою очередь, отвечали на мое приглашение [и сами заходили на извилистые и опасные тропы «светлого будущего», оскорбляя друг друга, убивая, унижая, вытесняя, борясь за особые VIP-места в обществе и за почетное место в истории.

Вот мы с вами пришли! Теперь мне не будет скучно. Здесь, в Аду, каждому из вас найдется свое местечко. Это — справедливость Творца, слово Которого (через Писания и призывы пророков) вы так до самой своей смерти и не услышали, не увидели (изучая тот совершенный мир, что окружал вас со всех сторон)].

Незачем меня винить, вините лишь самих себя. Здесь уже ни я вам, ни вы мне не помощники [в спасении тел и душ от мучений в адской обители]» (см. Св. Коран, 14:22).

«Тех, кто не поверил Нашим [говорит Господь миров] знамениям, в последующем [после Конца Света и Судного Дня] отправим в огонь. Едва сгорев [с невыносимой болью и до полного умерщвления последнего нервного окончания], кожные покровы их будут [вновь и вновь] обновляться [чтобы муки эти не прерывались], дабы они [в полной мере] вкусили ужас адского наказания. [Они захотели бы умереть, но смерти после всеобщего воскрешения уже не будет. После Судного Дня люди перейдут в то измерение, где есть начало, но нет конца; где только жизнь, причем у каждого своя.] Воистину, Аллах (Бог, Господь) Могущественен и бесконечно Мудр» (Св. Коран, 4:56).

«[Безбожники окажутся] закованы в железные ошейники (кандалы, наручники) и цепи [держа за которые ангелы, смотрящие за порядком в Аду] потащат их [опуская лицом] то в кипяток, то в огонь, [в котором они, заслужившие своими земными убеждениями Ад] будут пропекаемы» (Св. Коран, 40:71, 72).

«Обитатели Ада обратятся к хранителям Преисподней [ангелам, смотрящим за порядком на разных уровнях Ада]: «Попросите Господа, пусть [хотя бы] на день облегчит наши страдания (мучения)!» Те ответят: «Разве к вам не приходили ваши посланники со знамениями [посланники Божьи, избранные из вашей среды либо оставившие наследие в форме наставлений в ваш исторический период]?» Они скажут: «Да [было такое]». Молвят [ангелы]: «Ну тогда молите [Бога сами], но [учтите, что] мольба безбожников [покинувших в таком состоянии земную обитель] — в блуждании (заблудится) [то есть бессмысленна, бесполезна]» (Св. Коран, 40:49, 50).

«Издалека они [обитатели Ада] обратятся [к стражу адской обители]: «Владыка! Пусть Господь заберет наши души [мы не в состоянии более терпеть эти муки, страдать]!» Он [ангел-страж] ответит: «Вы, поистине, здесь пребудете [вечно. Иных вариантов нет]. (Св. Коран, 43:77, 78).